Люк 2

2:1 And it happened in those days that a decree went out from Caesar Augustus, so that the whole world would be enrolled.
2:2 This was the first enrollment; it was made by the ruler of Syria, Quirinius.
2:3 And all went to be declared, each one to his own city.
2:4 Then Joseph also ascended from Galilee, from the city of Nazareth, into Judea, to the city of David, which is called Bethlehem, because he was of the house and family of David,
2:5 in order to be declared, with Mary his espoused wife, who was with child.
2:6 Затем случилось так, что, while they were there, the days were completed, so that she would give birth.
2:7 And she brought forth her firstborn son. And she wrapped him in swaddling clothes and laid him in a manger, because there was no room for them at the inn.
2:8 And there were shepherds in the same region, being vigilant and keeping watch in the night over their flock.
2:9 И вот, an Angel of the Lord stood near them, and the brightness of God shone around them, and they were struck with a great fear.
2:10 And the Angel said to them: "Не бойся. Для, вот, I proclaim to you a great joy, which will be for all the people.
2:11 For today a Saviour has been born for you in the city of David: he is Christ the Lord.
2:12 And this will be a sign for you: you will find the infant wrapped in swaddling clothes and lying in a manger.”
2:13 And suddenly there was with the Angel a multitude of the celestial army, praising God and saying,
2:14 “Glory to God in the highest, and on earth peace to men of good will.”
2:15 И случилось так, что, когда Ангелы отошли от них на небо, пастухи сказали друг другу:, «Давайте переходить в Вифлеем и увидеть это слово, которое произошло, которую Господь открыл нам «.
2:16 И пошли они быстро. И они нашли Марию и Иосифа; и младенец лежал в яслях.
2:17 Затем, увидев это, они понимают слово, которое было произнесено им об этом мальчике.
2:18 И все, кто слышал его были поражены этим, и те вещи, которые рассказывали им пастухи.
2:19 А Мария сохраняла все слова сии, слагая в сердце.
2:20 И возвратились пастухи, славя и хваля Бога за все то, что они слышали и видели, так же, как это было сказано им.
2:21 И через восемь дней были прекращены, так что мальчик будет обрезан, его имя называли ИИСУС, так же, как он был назван Ангелом прежде, чем он был зачат в утробе матери.
2:22 И после того, как дни очищения были выполнены, в соответствии с законом Моисеевым, они привели его в Иерусалим, для того, чтобы представить его Господу,
2:23 так же, как написано в законе Господнем, «Для каждого отверстия утробы мужчина должен быть назван святым Господу,"
2:24 и для того, чтобы принести в жертву, согласно тому, что сказано в законе Господнем, «Пара горлиц или двух молодых голубей.»
2:25 И вот, там был в Иерусалиме человек, чье имя Симеон, и этот человек был просто и богобоязненный, в ожидании утешения Израилева. И Святой Дух был с ним.
2:26 И он получил ответ от Святого Духа: что он не увидит свою собственную смерть, прежде чем он видел Христа Господня.
2:27 И пошел он с Духом в храм. И когда ребенок Иисус был принесен в его родителях, для того, чтобы действовать от его имени в соответствии с обычаями закона,
2:28 он также взял его, в его руках, и он благословил Бога и сказал::
2:29 «Теперь вы можете отпустить слугу в мире, о Боже, по слову.
2:30 Для моих глаз видел свое спасение,
2:31 который вы подготовили перед лицом всех народов:
2:32 свет откровения народов и славу народа Твоего Израиля «.
2:33 И его отец и мать удивлялись над этими вещами, которые говорили о нем.
2:34 И благословил их Симеон, и он сказал своей матери Марии: "Вот, это один был создан для разорения и воскресения многих в Израиле, и как знак, который будет противоречили.
2:35 И меч будет проходить через собственную душу, так что помышления многих сердец могут быть выявлены «.
2:36 И там была пророчицей, Анна, дочь Фануилова, от колена Асира. Она была очень преклонный возраст, и она жила с мужем в течение семи лет с девственности.
2:37 И тогда она была вдовой, даже ее восемьдесят четвертого года. И, не выходя из храма, она была служанкой в ​​посте и молитве, ночь и день.
2:38 И, войдя в тот же час, она призналась Господу. И она говорила о Нем всем, кто ожидает искупления Израиля.
2:39 И после того, как они совершили все по закону Господню, они возвратились в Галилею, в своем городе, Назарет.
2:40 Теперь ребенок вырос, и он был укреплен с полнотой мудрости. И благодать Божия в нем.
2:41 And his parents went every year to Jerusalem, at the time of the solemnity of Passover.
2:42 And when he had become twelve years old, they ascended to Jerusalem, according to the custom of the feast day.
2:43 And having completed the days, when they returned, the boy Jesus remained in Jerusalem. And his parents did not realize this.
2:44 Но, supposing that he was in the company, they went a day’s journey, seeking him among their relatives and acquaintances.
2:45 And not finding him, они возвратились в Иерусалим, seeking him.
2:46 И случилось так, что, after three days, they found him in the temple, sitting in the midst of the doctors, listening to them and questioning them.
2:47 But all who listened to him were astonished over his prudence and his responses.
2:48 И увидев его, они задавались. And his mother said to him: "Сын, why have you acted this way toward us? Вот, your father and I were seeking you in sorrow.”
2:49 И сказал он им: “How is it that you were seeking me? For did you not know that it is necessary for me to be in these things which are of my Father?"
2:50 And they did not understand the word that he spoke to them.
2:51 And he descended with them and went to Nazareth. And he was subordinate to them. And his mother kept all these words in her heart.
2:52 And Jesus advanced in wisdom, and in age, and in grace, with God and men.