Paul's Letter to the Ephesians

افسيون 1

1:1 پولس, خدا جي مرضي جي ذريعي عيسى مسيح جي رسول جي, to all the saints who are at Ephesus and to the faithful in Christ Jesus.
1:2 Grace and peace to you from God the Father, and from the Lord Jesus Christ.
1:3 برڪت جي الله ۽ اسان جي خداوند عيسي مسيح جي پيء ٿي, جيڪي آسمانن ۾ هر روحاني نعمت سان اسان کي برڪت وارو ڪيو آهي, مسيح ۾,
1:4 هن چيو ته اسان جي مٿس ۾ ڄاڻي واڻي ايئن جيئن دنيا جي بنياد کان اڳ, پوء ته اسان کي پنهنجي اکين ۾ پاڪ ۽ نرمل ٿي سگهندي, خيرات ۾.
1:5 هن چيو ته پٽ جي حيثيت کي اپنائڻ اسان پهرئين ڪري ڇڏيو آهي, عيسى مسيح جي معرفت, پاڻ ۾, پنهنجي مرضي جو مقصد مطابق,
1:6 سندس انهيء جي شان جي ساراھ لاء, جنهن سان هن پنهنجي محبوب پٽ ۾ اسان خداداد خان ڪري ڇڏيو آهي.
1:7 کيس ۾, اسان کي پنهنجي رت جي ذريعي مخلصي آهن: سندس انهيء جي مال سان معاهدي ۾ گناهن جي گناھہ,
1:8 جنهن جي اسان ۾ superabundant آهي, سڀ حڪمت ۽ دورانديشي سان.
1:9 پوء هن کي پنهنجي مرضي جو راز اسان کي معلوم ڪندو, جنهن هن مسيح ۾ سيٽ ڪري ڇڏيو آهي, هڪ انداز کيس چڱي گذران ۾,
1:10 وقت جي fullness جي ورهاست ۾, جيئن پوء مسيح شيء آهي ته آسمان ۾ کيس ذريعي موجود ۾ تجديد ڪرڻ ۽ زمين تي.
1:11 کيس ۾, اسان کي به اسان جا ٽڪرا ڪري سڏيندا آهن, هن هڪ جن کي پنهنجي مرضي جي صلاح جي موڪليل شين accomplishes جي رٿ سان معاهدي ۾ پهرئين پوڻ.
1:12 پوء اسان ٿي سگهي ٿي, پنهنجي شان جي ساراھ ڪرڻ, اسان جو مسيح ۾ اڳي اميد ظاهر ڪئي آهي.
1:13 کيس ۾, تون به, توهان ٻڌو ۽ حق جي ڳالھ تي ايمان آندو پوء, جنهن کي پنهنجي نجات جو انجيل آهي, جي انجام جي پاڪ روح سان سيل ڪيا ويا.
1:14 هن چيو ته اسان جي وارث جو عهد آهي, مخلصي جي حصول لاء, پنهنجي شان جي ساراھ ڪرڻ.
1:15 ڇو ته هن جو, and hearing of your faith that is in the Lord Jesus, and of your love toward all the saints,
1:16 I have not ceased giving thanks for you, calling you to mind in my prayers,
1:17 so that the God of our Lord Jesus Christ, the Father of glory, may give a spirit of wisdom and of revelation to you, in knowledge of him.
1:18 May the eyes of your heart be illuminated, so that you may know what is the hope of his calling, and the wealth of the glory of his inheritance with the saints,
1:19 and the preeminent magnitude of his virtue toward us, toward we who believe in accord with the work of his powerful virtue,
1:20 which he wrought in Christ, raising him from the dead and establishing him at his right hand in the heavens,
1:21 above every principality and power and virtue and dominion, and above every name that is given, not only in this age, but even in the future age.
1:22 And he has subjected all things under his feet, and he has made him the head over the entire Church,
1:23 which is his body and which is the fullness of him who accomplishes everything in everyone.

افسيون 2

2:1 And you were once dead in your sins and offenses,
2:2 in which you walked in times past, according to the age of this world, according to the prince of the power of this sky, the spirit who now works in the sons of distrust.
2:3 And we too were all conversant in these things, گذريل دور ۾, by the desires of our flesh, acting according to the will of the flesh and according to our own thoughts. And so we were, by nature, sons of wrath, even like the others.
2:4 Yet still, خدا, who is rich in mercy, for the sake of his exceedingly great charity with which he loved us,
2:5 even when we were dead in our sins, has enlivened us together in Christ, by whose grace you have been saved.
2:6 And he has raised us up together, and he has caused us to sit down together in the heavens, مسيح عيسى ۾,
2:7 so that he may display, in the ages soon to arrive, the abundant wealth of his grace, by his goodness toward us in Christ Jesus.
2:8 For by grace, you have been saved through faith. And this is not of yourselves, for it is a gift of God.
2:9 And this is not of works, so that no one may glory.
2:10 For we are his handiwork, created in Christ Jesus for the good works which God has prepared and in which we should walk.
2:11 ڇو ته هن جو, be mindful that, گذريل دور ۾, you were Gentiles in the flesh, and that you were called uncircumcised by those who are called circumcised in the flesh, something done by man,
2:12 ۽ ته اوھان هئا, ان وقت ۾, مسيح کان سواء, بني اسرائيل جي زندگيء جي طريقي کي پرڏيهي پئي, هن عهد نامي ڪرڻ لاء سنڌين کي پئي, جي انجام جي ڪابه اميد پوڻ, ۽ ھن دنيا ۾ الله کان سواء پئي.
2:13 پر هاڻي, مسيح عيسى ۾, توهان, جو زماني ۾ هئا ماضي پري پري, مسيح جي رت جي ويجھو ڪيا ويا آهن.
2:14 لاء هن کي اسان جو سلام آهي. هن چيو ته هڪ ۾ ٻه ڪيو, جدائي جو عالم برزخ ڀت اسميبلي, مخالف ڌر جي, سندس جسم جي,
2:15 حڪم جي حڪم جي قانون emptying, پوء ته انهن ٻنهي ۾ شامل ٿئي, پاڻ ۾, هڪ نئون انسان ۾, امن بڻائي
2:16 ۽ الله لاء ٻنهي reconciling, هڪ جسم ۾, صليب جي ذريعي, پاڻ ۾ هن مخالف ڌر جي تباهه.
2:17 ۽ تي ٺاهيون ويون, هن چيو ته اوھان جو پري پري هئا لاء امن evangelized, ۽ جن جي ويجهو هئا لاء امن.
2:18 کيس جي لاء, اسان ٻنهي رسائي, سنڌ جي هڪ روح ۾, پيء کي.
2:19 هاڻي, تنهن ڪري, اوھان کي ڪو به ڪونهي ته سنڌين ۽ نئين arrivals آهن. فراق, اوھان کي الله جي گھر ۾ بزرگ مان شهرين آهي,
2:20 رسولن جي بنياد تي ۽ پيغمبرن جي تعمير ڪئي وئي پوڻ, عيسى مسيح پاڻ کي preeminent پٿر جي حيثيت سان.
2:21 کيس ۾, جيڪي تعمير ڪيو ويو آهي گڏجي بگڙيل صورت آهي, جي پالڻھار ۾ هڪ مقدس مندر ۾ وٺي ٿي سگهيا.
2:22 کيس ۾, تون به ته روح ۾ خدا جي رھڪ ۾ گڏجي تعمير ڪيو ويو آهي.

افسيون 3

3:1 By reason of this grace, مون کي, پولس, am a prisoner of Jesus Christ, for the sake of you Gentiles.
3:2 هاڻي ته ضرور, توهان خدا جي فضل جي ورهاست جو ٻڌو, توهان مان مون کي ڏني وئي آهي جنهن:
3:3 ته, وحي جي ذريعي, جو راز مون کي معلوم ڪيو ويو, بس جيئن مون کي ٿورن لفظن ۾ مٿي لکيل آهن.
3:4 اڃان, by reading this closely, you might be able to understand my prudence in the mystery of Christ.
3:5 ٻيو جڳ ۾, هن ماڻھن جي پٽ کي نامعلوم هو, به طور تي ان کي هاڻي روح ۾ سندس پاڪ رسولن ۽ پيغمبرن ڏانھن وحي ڪيو ويو آھي,
3:6 پوء ته قومن جي ناتي-بعد وارثن حوالي ڪري ڇڏي ٿو, ۽ هڪ ئي جسم جي, ۽ شريڪ گڏ, مسيح عيسى ۾ سندس انجام جي, انجيل جي ذريعي.
3:7 Of this Gospel, I have been made a minister, according to the gift of the grace of God, which has been given to me by means of the operation of his virtue.
3:8 Although I am the least of all the saints, I have been given this grace: to evangelize among the Gentiles the unsearchable riches of Christ,
3:9 and to enlighten everyone concerning the dispensation of the mystery, hidden before the ages in God who created all things,
3:10 so that the manifold wisdom of God may become well-known to the principalities and powers in the heavens, through the Church,
3:11 according to that timeless purpose, which he has formed in Christ Jesus our Lord.
3:12 In him we trust, and so we approach with confidence, through his faith.
3:13 ڇو ته هن جو, I ask you not to be weakened by my tribulations on your behalf; for this is your glory.
3:14 By reason of this grace, I bend my knees to the Father of our Lord Jesus Christ,
3:15 from whom all paternity in heaven and on earth takes its name.
3:16 And I ask him to grant to you to be strengthened in virtue by his Spirit, in accord with the wealth of his glory, in the inner man,
3:17 so that Christ may live in your hearts through a faith rooted in, and founded on, charity.
3:18 So may you be able to embrace, with all the saints, what is the width and length and height and depth
3:19 of the charity of Christ, and even be able to know that which surpasses all knowledge, so that you may be filled with all the fullness of God.
3:20 Now to him who is able to do all things, more abundantly than we could ever ask or understand, by means of the virtue which is at work in us:
3:21 to him be glory, in the Church and in Christ Jesus, throughout every generation, سدائين ۽ ڪڏهن. آمين.

افسيون 4

4:1 ۽ پوء, as a prisoner in the Lord, I beg you to walk in a manner worthy of the vocation to which you have been called:
4:2 with all humility and meekness, with patience, supporting one another in charity.
4:3 Be anxious to preserve the unity of the Spirit within the bonds of peace.
4:4 One body and one Spirit: to this you have been called by the one hope of your calling:
4:5 one Lord, one faith, one baptism,
4:6 one God and Father of all, who is over all, and through all, and in us all.
4:7 Yet to each one of us there has been given grace according to the measure allotted by Christ.
4:8 ڇو ته هن جو, هن چيو: “Ascending on high, he took captivity itself captive; he gave gifts to men.”
4:9 Now that he has ascended, what is left except for him also to descended, first to the lower parts of the earth?
4:10 He who descended is the same one who also ascended above all the heavens, so that he might fulfill everything.
4:11 And the same one granted that some would be Apostles, and some Prophets, yet truly others evangelists, and others pastors and teachers,
4:12 for the sake of the perfection of the saints, by the work of the ministry, in the edification of the body of Christ,
4:13 until we all meet in the unity of faith and in the knowledge of the Son of God, as a perfect man, in the measure of the age of the fullness of Christ.
4:14 So may we then no longer be little children, disturbed and carried about by every wind of doctrine, by the wickedness of men, and by the craftiness which deceives unto error.
4:15 فراق, acting according to truth in charity, we should increase in everything, in him who is the head, Christ himself.
4:16 For in him, the whole body is joined closely together, by every underlying joint, through the function allotted to each part, bringing improvement to the body, toward its edification in charity.
4:17 ۽ پوء, مون کي هن جو چوڻ آهي, ۽ مون کي پنھنجي پالڻھار جو ۾ شاھدي: ته هاڻي تي اوھان کي ڊوڙڻ گهرجي مان, نه ته جيئن ئي غير قومن کي به سير, انهن جي ذهن جي ڪوڙ ۾,
4:18 having their intellect obscured, being alienated from the life of God, through the ignorance that is within them, because of the blindness of their hearts.
4:19 Such as these, despairing, have given themselves over to sexual immorality, carrying out every impurity with rapacity.
4:20 پر هي ڇا توهان مسيح ۾ سکيو نه آهي.
4:21 بيشڪ لاء, توهان کيس ٻڌندو آهن, ۽ اوھين کيس ۾ خاص هدايتون جاري ڪيو ويو آهي, سچ يسوع ۾ آهي ته موجب:
4:22 منھن توهان اڳ رويو قائم ڪرڻ, سنڌ جي اڳوڻي مڙس, جيڪي خراب ٿي ويو, خواهش جي ذريعي, غلطي کي,
4:23 ۽ پوء پنهنجي من جي روح ۾ تجديد ٿي,
4:24 ۽ پوء هن جي نئين انسان تي ڪر, جو, الله سان معاهدي ۾, انصاف ۾ ۽ سچ جي تقدس ۾ پيدا ٿيو.
4:25 ڇو ته هن جو, setting aside lying, speak the truth, each one with his neighbor. For we are all part of one another.
4:26 “Be angry, but do not be willing to sin.” Do not let the sun set over your anger.
4:27 Provide no place for the devil.
4:28 Whoever was stealing, let him now not steal, but rather let him labor, working with his hands, doing what is good, so that he may have something to distribute to those who suffer need.
4:29 Let no evil words proceed from your mouth, but only what is good, toward the edification of faith, so as to bestow grace upon those who listen.
4:30 ۽ الله جي پاڪ روح غمگين ڪرڻ لاء راضي نه ٿي, جنھن ۾ اوھان کي سيل ڪيو ويو آهي, مخلصي جي ڏينھن کي.
4:31 سڀ تلخي ۽ ڪاوڙ ۽ indignation ۽ outcry ۽ ڪفر توهان کان پري رکيو وڃي ڏي, سڀ بغض سان گڏ.
4:32 ۽ قسم ۽ هڪ ٻئي کي مھربان ٿي, بخشڻھار هڪ ٻئي, بس جيئن خدا مسيح ۾ اوھان کي معاف ڪري ڇڏيو آهي.

افسيون 5

5:1 تنهن ڪري, سڀ کان محبوب پٽ جي حيثيت, خدا جي imitators ٿي.
5:2 ۽ محبت ۾ ڊوڙڻ, مسيح به اسان کي پيار ڪيو ۽ اسان جي لاء پاڻ کي پهچائي صرف طور, هڪ oblation ۽ الله کي قربان ڪري ڇڏي, حلاوت جي خوشبو سان.
5:3 But let not any kind of fornication, or impurity, or rapacity so much as be named among you, just as is worthy of the saints,
5:4 nor any indecent, or foolish, or abusive talk, for this is without purpose; پر بدران, give thanks.
5:5 For know and understand this: no one who is a fornicator, or lustful, or rapacious (for these are a kind of service to idols) holds an inheritance in the kingdom of Christ and of God.
5:6 Let no one seduce you with empty words. For because of these things, the wrath of God was sent upon the sons of unbelief.
5:7 تنهن ڪري, do not choose to become participants with them.
5:8 For you were darkness, گذريل دور ۾, but now you are light, in the Lord. ته پوء, walk as sons of the light.
5:9 For the fruit of the light is in all goodness and justice and truth,
5:10 affirming what is well-pleasing to God.
5:11 ۽ پوء, have no fellowship with the unfruitful works of darkness, پر بدران, refute them.
5:12 For the things that are done by them in secret are shameful, even to mention.
5:13 But all things that are disputed are made manifest by the light. For all that is made manifest is light.
5:14 ڇو ته هن جو, it is said: “You who are sleeping: awaken, and rise up from the dead, and so shall the Christ enlighten you.”
5:15 ۽ پوء, ڀائر, ان کي ڏسي ته اوھان cautiously سير, بي سمجھن کي پسند نه,
5:16 پر حڪمت وارو وانگر: هن عمر لاء اهڙي, ڇاڪاڻ ته هي هڪ بڇڙو وقت آهي.
5:17 هن سبب لاء, imprudent ٿي سگهن ٿا نه ڪريو. فراق, سمجهي خدا جي مرضي آهي ڇا.
5:18 ۽ شراب جي inebriated ٿي سگهن ٿا نه ڪريو, هن جي لاء خود indulgence آهي. فراق, پاڪ روح سان ڀرجي ويندو,
5:19 زبور ۽ مناجات ۽ روحاني canticles ۾ پاڻ مان ڳالهائڻ, گانا ۽ اوھان جي دلين ۾ پنھنجي پالڻھار کي زبور ورد,
5:20 هر شي جي لاء هميشه شڪر ڏنا, اسان جي خداوند عيسي مسيح جي نالي ۾, خدا جي پيء کي.
5:21 Be subject to one another in the fear of Christ.
5:22 Wives should be submissive to their husbands, as to the Lord.
5:23 For the husband is the head of the wife, just as Christ is the head of the Church. He is the Savior of his body.
5:24 تنهن ڪري, just as the Church is subject to Christ, so also should wives be subject to their husbands in all things.
5:25 Husbands, love your wives, just as Christ also loved the Church and handed himself over for her,
5:26 so that he might sanctify her, washing her clean by water and the Word of life,
5:27 so that he might offer her to himself as a glorious Church, not having any spot or wrinkle or any such thing, so that she would be holy and immaculate.
5:28 پوء, به, husbands should love their wives as their own bodies. He who loves his wife loves himself.
5:29 For no man has ever hated his own flesh, but instead he nourishes and cherishes it, as Christ also does to the Church.
5:30 For we are a part of his body, of his flesh and of his bones.
5:31 "هن سبب لاء, هڪ شخص پنهنجي پيء ۽ ماء جي پويان ڇڏي ويندو, ۽ هن پنهنجي زال کي ڪرندا ويندو; and the two shall be as one flesh.”
5:32 This is a great Sacrament. And I am speaking in Christ and in the Church.
5:33 اڃان بيشڪ, each and every one of you should love his wife as himself. And a wife should fear her husband.

افسيون 6

6:1 Children, obey your parents in the Lord, for this is just.
6:2 پنهنجي پيء ۽ پنھنجي ماء عزت. This is the first commandment with a promise:
6:3 ان کي اوھان سان گڏوگڏ ٿي سگهي ٿو ته, and so that you may have a long life upon the earth.
6:4 ۽ توهان, ابن ڏاڏن کي, do not provoke your children to anger, but educate them with the discipline and correction of the Lord.
6:5 Servants, be obedient to your lords according to the flesh, with fear and trembling, in the simplicity of your heart, as to Christ.
6:6 Do not serve only when seen, as if to please men, but act as servants of Christ, doing the will of God from the heart.
6:7 Serve with good will, as to the Lord, and not to men.
6:8 For you know that whatever good each one will do, the same will he receive from the Lord, whether he is servant or free.
6:9 ۽ توهان, lords, act similarly toward them, setting aside threats, knowing that the Lord of both you and them is in heaven. For with him there is no favoritism toward anyone.
6:10 Concerning the rest, ڀائر, be strengthened in the Lord, by the power of his virtue.
6:11 Be clothed in the armor of God, so that you may be able to stand against the treachery of the devil.
6:12 For our struggle is not against flesh and blood, but against principalities and powers, against the directors of this world of darkness, against the spirits of wickedness in high places.
6:13 ڇو ته هن جو, take up the armor of God, so that you may be able to withstand the evil day and remain perfect in all things.
6:14 تنهن ڪري, stand firm, having been girded about your waist with truth, and having been clothed with the breastplate of justice,
6:15 and having feet which have been shod by the preparation of the Gospel of peace.
6:16 سڀڪنھن شيء ۾, take up the shield of faith, with which you may be able to extinguish all the fiery darts of the most wicked one.
6:17 And take up the helmet of salvation and the sword of the Spirit (which is the Word of God).
6:18 Through every kind of prayer and supplication, pray at all times in spirit, and so be vigilant with every kind of earnest supplication, for all the saints,
6:19 and also for me, so that words may be given to me, as I open my mouth with faith to make known the mystery of the Gospel,
6:20 in such a manner that I may dare to speak exactly as I ought to speak. For I act as an ambassador in chains for the Gospel.
6:21 هاڻي, so that you also may know the things that concern me and what I am doing, Tychicus, a most beloved brother and a faithful minister in the Lord, will make known everything to you.
6:22 I have sent him to you for this very reason, so that you may know the things that concern us, and so that he may console your hearts.
6:23 Peace to the brothers, and charity with faith, from God the Father and the Lord Jesus Christ.
6:24 May grace be with all those who love our Lord Jesus Christ, unto incorruption. آمين.