ملاك 1

1:1 The burden of the word of the Lord to Israel by the hand of Malachi.
1:2 I have loved you, جي پالڻھار چوي ٿو, and you have said, “In what way have you loved us?” Was not Esau brother to Jacob, جي پالڻھار چوي ٿو? And have I not loved Jacob,
1:3 but held hatred for Esau? And I have set his mountains in solitude, and his inheritance with the serpents of the desert.
1:4 But if Idumea will say, “We have been destroyed, but when we return, we will build up what has been destroyed,” thus says the Lord of hosts: They will build up, and I will destroy. And they will be called “The limits of impiety,” and, “The people with whom the Lord has been angry, even to eternity.”
1:5 And your eyes will see. And you will say, “May the Lord be magnified beyond the limits of Israel.”
1:6 The son honors the father, and the servant his master. ته, تنهن ڪري, I am Father, where is my honor? And if I am Master, where is my fear? says the Lord of hosts to you, O priests, who despise my name. ۽ اوھان چيو ته آهن, “In what way, have we despised your name?"
1:7 You offer polluted bread upon my altar, and you say, “In what way, have we polluted you?” In that you say, “The table of the Lord has been despised.”
1:8 If you offer the blind for sacrifice, is this not evil? And if you offer the lame and the sick, is this not evil? Offer it to your leader, if he will be pleased with it, or if he will accept your face, لشڪر جي پالڻھار چوي ٿو.
1:9 ۽ ھاڻ, beseech the face of God, so that he may have mercy on you (for by your hand has this been done) if, in any way, he might accept your faces, لشڪر جي پالڻھار چوي ٿو.
1:10 Who is there among you that would close the doors and enflame my altar without pay? I have no favor in you, لشڪر جي پالڻھار چوي ٿو. And I will not accept a gift from your hand.
1:11 لاء, from the rising of the sun even to its setting, my name is great among the Gentiles, and in every place, a clean oblation is being sacrificed and offered to my name. For my name is great among the Gentiles, لشڪر جي پالڻھار چوي ٿو.
1:12 And you have polluted it, in that you say, “The table of the Lord has been contaminated; and that which is placed upon it is contemptible, compared with the fire that devours it.”
1:13 ۽ اوھان چيو ته آهن, “Behold our labor,” and you have exhaled it away, لشڪر جي پالڻھار چوي ٿو. And you brought in by plunder the lame, and the sick, and brought it in as a gift. How can I receive this from your hand, جي پالڻھار چوي ٿو?
1:14 Cursed is the deceitful, who holds in his flock a male, ۽, when making a vow, offers in sacrifice that which is feeble to the Lord. For I am a great King, لشڪر جي پالڻھار چوي ٿو, and my name is dreadful among the Gentiles.

ملاك 2

2:1 ۽ ھاڻ, O priests, this command is to you.
2:2 If you will refuse to listen, and if you will refuse to take it to heart, so as to give glory to my name, لشڪر جي پالڻھار چوي ٿو, I will send destitution upon you, and I will curse your blessings; yes, I will curse them. For you have not taken it to heart.
2:3 اتي, I will cast forth an arm to you, and I will scatter across your face the dung of your solemnities, and it will take you to itself.
2:4 And you will know that I sent you this commandment, so that my covenant might be with Levi, لشڪر جي پالڻھار چوي ٿو.
2:5 My covenant was with him for life and peace. And I gave him fear, and he feared me, and he was afraid before the face of my name.
2:6 The law of truth was in his mouth, and iniquity was not found on his lips. He walked with me in peace and integrity, and he turned away many from iniquity.
2:7 For the lips of the priests will keep knowledge, and they will request the law from his mouth, because he is an angel of the Lord of hosts.
2:8 But you have withdrawn from the way, and you have scandalized very many in the law. You have nullified the covenant of Levi, لشڪر جي پالڻھار چوي ٿو.
2:9 ڇو ته هن جو, I also have made you contemptible and debased to all the people, just as you have not served my ways, and you have accepted a face in the law.
2:10 Is there not one Father of us all? Did not one God create us? Why, پوء, does each one of us despise his brother, violating the covenant of our fathers?
2:11 Judah has transgressed, and abomination has been committed in Israel and in Jerusalem. For Judah has contaminated the sanctified of the Lord, which he loved, and has held the daughter of a strange god.
2:12 The Lord will drive away the man who has done this, both the teacher and the disciple, from the tabernacles of Jacob and from those offering a gift to the Lord of hosts.
2:13 And you have done this repeatedly: you have covered the altar of the Lord with tears, with weeping and bellowing, to such an extent that I no longer have respect towards the sacrifice, nor do I accept any appeasement that is from your hands.
2:14 ۽ اوھان چيو ته آهن, “What is the reason for this?” It is because the Lord has been a witness between you and the wife of your youth, whom you have despised. Yet she was your partner, and the wife of your covenant.
2:15 Did not One make her, and is she not the remainder of his spirit? And what does one seek, except offspring of God? ته پوء, preserve your spirit, and do not despise the wife of your youth.
2:16 If you would hold hatred, dismiss her, جي پالڻھار چوي ٿو, بني اسرائيل جي خدا. But iniquity will cover his garment, لشڪر جي پالڻھار چوي ٿو. Preserve your spirit, and do not be willing to despise.
2:17 You have wearied the Lord with your speeches, and you have said, “In what way, have we wearied him?” In that you say, “Everyone who does evil is good in the sight of the Lord, and such as these please him,” or certainly, “Where is the God of judgment?"

ملاك 3

3:1 اتي, مون کي منهنجي ملائڪ موڪليوسون, ۽ هن چيو ته منهنجي منهن اڳ واٽ تيار ڪندو. ۽ جکراڻي سنڌ جي خود مختياري, جنھن اوھان کي ڳولين ٿو, ۽ شاھدي جو فرشتو, جنھن اوھان کي گھرندو, سندس گھر ۾ ملاقات ڪندو. اتي, هن چيو ته پڙهجي, لشڪر جي پالڻھار چوي ٿو.
3:2 ۽ جيڪي سندس advent جي ڏينهن تي غور ڪرڻ جي قابل ٿي ويندي, ۽ جيڪي حڪم ۾ پختو ڪندو کيس ڏسي? لاء هن هڪ ريفائننگ باھ وانگر آهي, ۽ fuller جي جڙي ٻوٽين وانگر.
3:3 ۽ اھو ريفائننگ ويھ ۽ چانديء جي گهرجن مطابق ٿيندو, ۽ اھو لاوي جي پٽ کي نکيڙي ڪندو, ۽ اھو انھن کي سون ۽ چانديء وانگر وانگر گڏ ڪندو, ۽ اھي انصاف ۾ پالڻھار کي قرباني پيش ڪئي ويندي.
3:4 ۽ Judah جي ۽ بيت المقدس جي قرباني جي پالڻھار راضي ٿيندو, صرف گذريل جڳ جي ڏينهن ۾, ۽ سنڌ جي قديم سالن ۾.
3:5 And I will approach you in judgment, and I will be a swift witness against evil-doers, and adulterers, and perjurers, and those who cheat the hired hand in his wages, the widows and the orphans, and who oppress the traveler, and who have not feared me, لشڪر جي پالڻھار چوي ٿو.
3:6 For I am the Lord, and I do not change. ۽ توهان, the sons of Jacob, have not been consumed.
3:7 لاء, from the days of your fathers, you have withdrawn from my ordinances and have not kept them. Return to me, and I will return to you, لشڪر جي پالڻھار چوي ٿو. ۽ اوھان چيو ته آهن, “In what way, shall we return?"
3:8 If a man will afflict God, then you greatly afflict me. ۽ اوھان چيو ته آهن, “In what way, do we afflict you?” In tithes and in first-fruits.
3:9 And you have been cursed with privation, and you greatly afflict me, even your entire people.
3:10 Bring all the tithes into the storehouse, and let there be food in my house. And test me about this, جي پالڻھار چوي ٿو, as to whether I will not open to you the floodgates of heaven, and pour out to you a blessing, all the way to abundance.
3:11 And I will rebuke for your sakes the devourer, and he will not corrupt the fruit of your land. Neither will the vine in the field be barren, لشڪر جي پالڻھار چوي ٿو.
3:12 And all nations will call you blessed. For you will be a desirable land, لشڪر جي پالڻھار چوي ٿو.
3:13 Your words have gathered strength over me, جي پالڻھار چوي ٿو.
3:14 ۽ اوھان چيو ته آهن, “What have we spoken against you?” You have said, “He labors in vain who serves God,” and, “What advantage is it that we have kept his precepts, and that we have walked sorrowfully in the sight of the Lord of hosts?
3:15 تنهن ڪري, we now call the arrogant blessed, as if those who work impiety have been built up, and as if they have tempted God and been saved.”
3:16 Then those who fear the Lord spoke, each one with his neighbor. And the Lord paid attention and heeded. And a book of remembrance was written in his sight, for those who fear the Lord and for those who consider his name.
3:17 And they will be my special possession, لشڪر جي پالڻھار چوي ٿو, on the day that I act. And I will spare them, just as a man spares his son who serves him.
3:18 And you shall be converted, and you will see the difference between the just and the impious, and between those who serve God and those who do not serve him.

ملاك 4

4:1 لاء, اتي, the day will arrive, kindled like a furnace, and all the arrogant and all those who act impiously will be stubble. And the approaching day will inflame them, لشڪر جي پالڻھار چوي ٿو; it will leave behind for them neither root, nor sprout.
4:2 But unto you, who fear my name, the Sun of justice will arise, and health will be in his wings. And you will go forth and leap like the calves of the herd.
4:3 And you will trample the impious, while they will be ashes under the sole of your foot, on the day that I act, لشڪر جي پالڻھار چوي ٿو.
4:4 Remember the law of Moses my servant, which I commanded him on Horeb for all Israel, the precepts and the judgments.
4:5 اتي, آء اوھان کي الياس کي نبي موڪلي ويندي, جي پالڻھار جو وڏو ۽ ڀيانڪ ڏينھن جي اچڻ کان اڳ.
4:6 ۽ هن جي پٽ جي ابن ڏاڏن جي دل ڦري ويندي, ۽ سندن پين ڏاڏن کي پٽن جي دل, متان مون کي اچي ۽ anathema سان زمين هڙتال.