Pismo Pavla Rimljanom

Rimljani 1

1:1 Paul, služabnik Jezusa Kristusa, imenovana kot apostol, ločiti za evangelij Božji,
1:2 ki ga je pred tem obljubil, po svojih prerokih, v Svetega pisma,
1:3 o njegovem Sinu, ki je bila narejena za njega iz potomcev Davidovega po mesu,
1:4 Božji Sin, ki je bil že vnaprej določen na podlagi po Duhu posvečenje iz vstajenja mrtvih, naš Gospod Jezus Kristus,
1:5 po katerem smo prejeli milost in apostolstvo, zaradi svojega imena, za poslušnosti vere med vsemi narodi,
1:6 od koga so bili tudi imenuje po Jezusu Kristusu:
1:7 Za vse, ki so v Rimu, ljubljeni od Boga, imenovani kot svetniki. Milost vam, in mir, od Boga, našega Očeta, in od Gospoda Jezusa Kristusa.
1:8 zagotovo, I give thanks to my God, po Jezusu Kristusu, first for all of you, because your faith is being announced throughout the entire world.
1:9 For God is my witness, whom I serve in my spirit by the Gospel of his Son, that without ceasing I have kept a remembrance of you
1:10 always in my prayers, pleading that in some way, at some time, I may have a prosperous journey, within the will of God, to come to you.
1:11 For I long to see you, so that I may impart to you a certain spiritual grace to strengthen you,
1:12 posebej, to be consoled together with you through that which is mutual: your faith and mine.
1:13 But I want you to know, Brata, that I have often intended to come to you, (though I have been hindered even to the present time) so that I might obtain some fruit among you also, just as also among the other Gentiles.
1:14 To the Greeks and to the uncivilized, to the wise and to the foolish, I am in debt.
1:15 So within me there is a prompting to evangelize to you also who are at Rome.
1:16 Za Ne sramujem evangelija. Za njim je moč Boga odrešenja za vse vernike, Jud prvi, in grški.
1:17 Za pravičnost Boga je pokazala v njej, po veri k veri, tako kot je bilo napisano: "Za samo eno življenje po veri."
1:18 Za srda Boga je pokazala z neba nad vsako brezbožnosti in nepravičnosti med tiste ljudi, ki obranila pred resnico Božjo z nepravičnosti.
1:19 Za tisto, kar je znano o Bogu, je očitna v njih. Kajti Bog manifestira z njimi.
1:20 Za nevidnih stvari o njem so bila opazna, od ustanovitve sveta, ki jih stvari, ki so bile narejene razume; prav njegova večna vrlina in božanskost, tako zelo, da nimajo nobenega izgovora.
1:21 Za čeprav so znane Boga, niso slavili Boga, niti se zahvaljujemo. Namesto, Postali so oslabljena v svojih mislih, in njihovo neumno srce je zakrita.
1:22 Za, medtem ko se sami razglašajo, da je pametno, so postali nespametni.
1:23 In sta izmenjala slavo nepodkupljivi Boga podobi podobe minljivega človeka, in letijo stvari, in štirinožnih zveri, in kače.
1:24 Zaradi tega razloga, Bog jih predali želje svojem srcu za nečistočo, tako, da zbolijo za svoja telesa z indignities med seboj.
1:25 In sta izmenjala resnico Božjo z lažjo. In jih častili in služil bitje, namesto Stvarnika, ki je blagoslovil za vse večne čase. Amen.
1:26 Zaradi tega, God handed them over to shameful passions. Na primer, their females have exchanged the natural use of the body for a use which is against nature.
1:27 In podobno, the males also, abandoning the natural use of females, have burned in their desires for one another: males doing with males what is disgraceful, and receiving within themselves the recompense that necessarily results from their error.
1:28 And since they did not prove to have God by knowledge, God handed them over to a morally depraved way of thinking, so that they might do those things which are not fitting:
1:29 having been completely filled with all iniquity, malice, fornication, avarice, wickedness; full of envy, murder, Trditev, deceit, spite, gossiping;
1:30 slanderous, hateful toward God, abusive, arrogant, self-exalting, devisers of evil, disobedient to parents,
1:31 foolish, disorderly; without affection, without fidelity, without mercy.
1:32 And these, though they had known the justice of God, did not understand that those who act in such a manner are deserving of death, and not only those who do these things, but also those who consent to what is done.

Rimljani 2

2:1 Zaradi tega razloga, O človek, vsak izmed vas, ki sodi, je neopravičljivo. Ki jih tisti, ki sodite drugo, ste sami obsodijo. Za počnete iste stvari, ki jih soditi.
2:2 Vemo, da je sodba Boga v soglasju z resnico zoper tiste, ki počenjajo takšne stvari.
2:3 Vendar, O človek, ko sodnik tisti, ki počenjajo takšne stvari, kot vi sami storite tudi, misliš, da boš pobegniti sodbo Boga?
2:4 Ali pa preziraš bogastvo njegove dobrote in potrpežljivosti in prizanesljivosti? Ali ne veste, da je dobrota Božja vas kliče k spreobrnjenju?
2:5 Ampak v soglasju s svojim trdim in Okorio srca, shranite do jezo zase, reče dan jeze in razodetja, ki ga pravično sodbo Boga.
2:6 Za bo postala vsakemu po njegovih delih:
2:7 Za tiste, ki, v soglasju s bolnikov dobrih del, iščejo slavo in čast in neraspadljivost, vsekakor, on bo postala večno življenje.
2:8 Ampak za tiste, ki so sporna in ki ne privoli v resnici, ampak zaupam v krivičnosti, on bo postala jezo in ogorčenost.
2:9 Stiska in nadloga sta na dušo vsakega človeka, ki dela zlo: Jud prvi, in tudi grški.
2:10 Ampak, slava in čast in mir, so za vse, ki to, kar je dobro: Jud prvi, in tudi grški.
2:11 Za ni favoriziranje z Bogom.
2:12 For whoever had sinned without the law, will perish without the law. And whoever had sinned in the law, will be judged by the law.
2:13 For it is not the hearers of the law who are just before God, but rather it is the doers of the law who shall be justified.
2:14 For when the Gentiles, who do not have the law, do by nature those things which are of the law, such persons, not having the law, are a law unto themselves.
2:15 For they reveal the work of the law written in their hearts, while their conscience renders testimony about them, and their thoughts within themselves also accuse or even defend them,
2:16 unto the day when God shall judge the hidden things of men, po Jezusu Kristusu, according to my Gospel.
2:17 But if you are called by name a Jew, and you rest upon the law, and you find glory in God,
2:18 and you have known his will, and you demonstrate the more useful things, having been instructed by the law:
2:19 you become confident within yourself that you are a guide to the blind, a light to those who are in darkness,
2:20 an instructor to the foolish, a teacher to children, because you have a type of knowledge and truth in the law.
2:21 Kot rezultat, you teach others, but you do not teach yourself. You preach that men should not steal, but you yourself steal.
2:22 You speak against adultery, but you commit adultery. You abominate idols, but you commit sacrilege.
2:23 You would glory in the law, but through a betrayal of the law you dishonor God.
2:24 (For because of you the name of God is being blasphemed among the Gentiles, just as it was written.)
2:25 zagotovo, circumcision is beneficial, if you observe the law. But if you are a betrayer of the law, your circumcision becomes uncircumcision.
2:26 In tako, if the uncircumcised keep the justices of the law, shall not this lack of circumcision be counted as circumcision?
2:27 And that which is by nature uncircumcised, if it fulfills the law, should it not judge you, who by the letter and by circumcision are a betrayer of the law?
2:28 For a Jew is not he who seems so outwardly. Neither is circumcision that which seems so outwardly, v živo.
2:29 But a Jew is he who is so inwardly. And circumcision of the heart is in the spirit, ne v pismu. For its praise is not of men, ampak iz Boga.

Rimljani 3

3:1 Torej, what more is the Jew, or what is the usefulness of circumcision?
3:2 Much in every way: Najprej, vsekakor, because the eloquence of God was entrusted to them.
3:3 But what if some of them have not believed? Shall their unbelief nullify the faith of God? Naj to ne bo tako!
3:4 For God is truthful, but every man is deceitful; tako kot je bilo napisano: "Zato, ste upravičeno v tvoje besede, and you will prevail when you give judgment.”
3:5 But if even our injustice points to the justice of God, what shall we say? Could God be unfair for inflicting wrath?
3:6 (I am speaking in human terms.) Naj to ne bo tako! V nasprotnem primeru, how would God judge this world?
3:7 For if the truth of God has abounded, through my falseness, unto his glory, why should I still be judged as such a sinner?
3:8 And should we not do evil, so that good may result? For so we have been slandered, and so some have claimed we said; their condemnation is just.
3:9 Kaj je naslednji? Should we try to excel ahead of them? By no means! For we have accused all Jews and Greeks to be under sin,
3:10 tako kot je bilo napisano: “There is no one who is just.
3:11 There is no one who understands. There is no one who seeks God.
3:12 Vsi so tavali; skupaj so postali neuporabni. Nikogar ni, ki ne dobra; ni niti enega.
3:13 Njihova grlo je odprt grob. S svojim jezikom, so bili, ki deluje na prevaro. Strup ASP-jev je v skladu s svojimi ustnicami.
3:14 Njihova usta so polna kletve in grenkobe.
3:15 Njihove noge so hitri, da prelivajo kri.
3:16 Žalovanje in nesreča, so v svojih pogledih.
3:17 And the way of peace they have not known.
3:18 There is no fear of God before their eyes.”
3:19 But we know that whatever the law speaks, it speaks to those who are in the law, so that every mouth may be silenced and the entire world may be subject to God.
3:20 For in his presence no flesh shall be justified by the works of the law. For knowledge of sin is through the law.
3:21 Ampak zdaj, brez zakona, pravičnost od Boga, na katerega se postava in preroki so pričali, je bil dosežen manifest.
3:22 In pravičnost Boga, čeprav veri v Jezusa Kristusa, je na vse tiste, in nad vsemi tistimi, ki verjamejo v njega. Za ni razlikovanja.
3:23 Za vse so grešili in so vsi potrebujejo Božje slave.
3:24 Smo bili svobodno utemeljeno s svojo milostjo po odkupu, ki je v Kristusu Jezusu,
3:25 koga Bog je na voljo kot spravo, po veri v njegovi krvi, da razkrije svoje pravice za odpust nekdanjih dejanj,
3:26 in z potrpežljivosti Boga, da razkrije svoje pravice v tem času, tako da bi on sam lahko tako Just One in opravičuje vsakogar, ki je v veri Jezusa Kristusa.
3:27 Torej, kje je tvoj self-povzdigovanje? To je izključena. Skozi tisto pravo? Da je del? Ne, ampak skozi pravo vero.
3:28 Za sodimo človeka, ki jih je treba utemeljiti z vero, brez del postave.
3:29 Bog Judov samo in ne tudi pogani? Nasprotno, poganov tudi.
3:30 Za eden je Bog, ki opravičuje obrezo iz vere in neobrezanje po veri.
3:31 Are we then destroying the law through faith? Naj to ne bo tako! Namesto, we are making the law stand.

Rimljani 4

4:1 Torej, kaj bomo rekli, da je Abraham doseže, kdo je naš oče po mesu?
4:2 Kajti če je bil Abraham utemeljena z dela, bi imel slavo, vendar ne z Bogom.
4:3 Za kaj Sveto pismo reči? "Abram verjel Bog, in je bil znan po tem, njemu pravičnosti. "
4:4 Toda, kdor dela, plače niso obračunane po milosti, ampak glede na dolg.
4:5 Še zares, kdor ne dela, a kdo verjame v njega, ki opravičuje Bezbožan, njegova vera je slaven k pravičnosti, glede na namen Božji milosti.
4:6 Podobno, David izjavlja tudi blaženost človeka, komu Bog prinaša pravičnost brez del:
4:7 "Blagor jim, ki krivice so bili odpuščeni in katerih grehi so pokriti.
4:8 Blagor človeku, ki mu je Gospod ni pripisala greh. "
4:9 Does this blessedness, potem, remain only in the circumcised, or is it even in the uncircumcised? For we say that faith was reputed to Abraham unto justice.
4:10 But then how was it reputed? In circumcision or in uncircumcision? Not in circumcision, but in uncircumcision.
4:11 For he received the sign of circumcision as a symbol of the justice of that faith which exists apart from circumcision, so that he might be the father of all those who believe while uncircumcised, so that it might also be reputed to them unto justice,
4:12 and he might be the father of circumcision, not only for those who are of circumcision, but even for those who follow the footsteps of that faith which is in the uncircumcision of our father Abraham.
4:13 For the Promise to Abraham, and to his posterity, that he would inherit the world, was not through the law, but through the justice of faith.
4:14 For if those who are of the law are the heirs, then faith becomes empty and the Promise is abolished.
4:15 For the law works unto wrath. And where there is no law, there is no law-breaking.
4:16 Zaradi tega, it is from faith according to grace that the Promise is ensured for all posterity, not only for those who are of the law, but also for those who are of the faith of Abraham, who is the father of us all before God,
4:17 in whom he believed, who revives the dead and who calls those things that do not exist into existence. Kajti pisano: “I have established you as the father of many nations.”
4:18 And he believed, with a hope beyond hope, so that he might become the father of many nations, according to what was said to him: “Thus shall your posterity shall be.”
4:19 And he was not weakened in faith, nor did he consider his own body to be dead (though he was then almost one hundred years old), nor the womb of Sarah to be dead.
4:20 In potem, v obljubo Boga, on ni okleval iz nezaupanja, temveč je bil okrepiti v veri, daje slavo Bogu,
4:21 vedoč, večina v celoti, da je vse, kar je Bog obljubil, je tudi sposoben izpolniti.
4:22 In iz tega razloga, je bil slaven, da njemu pravosodja.
4:23 Sedaj je bilo to napisano, da je bil slaven, da njemu pravosodja, ne le zaradi njega,
4:24 ampak tudi zaradi nas. Za isto se Navaja, da nas, če verjamemo v njega, ki je obudil našega Gospoda Jezusa Kristusa od mrtvih,
4:25 ki je bil izročen zaradi naših dejanj, in ki je vstal za naše opravičilo.

Rimljani 5

5:1 Zato, having been justified by faith, let us be at peace with God, through our Lord Jesus Christ.
5:2 For through him we also have access by faith to this grace, in which we stand firm, and to glory, in the hope of the glory of the sons of God.
5:3 In ne samo, da, but we also find glory in tribulation, knowing that tribulation exercises patience,
5:4 and patience leads to proving, yet truly proving leads to hope,
5:5 vendar upanje ni neutemeljena, ker je Božja ljubezen vlije naprej v naših srcih po Svetem Duhu, ki je bila dana za nas.
5:6 Vendar zakaj je Kristus, medtem ko smo bili še slabotni, ob pravem času, trpijo smrt za Bezbožan?
5:7 Zdaj bi nekdo komaj biti pripravljen umreti zavoljo pravičnosti, npr, Morda bi kdo upal umreti zavoljo dobrega človeka.
5:8 Bog pa izkazuje svojo ljubezen do nas s tem, da, ko smo bili še grešniki, ob pravem času,
5:9 Kristus umrl za nas. Zato, ki so bili s svojo krvjo zdaj upravičeno, še toliko bolj, se bomo rešeni jeze po njem.
5:10 Kajti če smo bili usklajeni z Bogom zaradi smrti svojega Sina, ko smo bili še sovražniki, še toliko bolj,, ki so bili usklajeni, se bomo rešeni po njegovem življenju.
5:11 In ne samo, da, vendar smo tudi slava v Bogu po našem Gospodu Jezusu Kristusu, s katerim smo sedaj dobili spravo.
5:12 Zato, just as through one man sin entered into this world, and through sin, death; so also death was transferred to all men, to all who have sinned.
5:13 For even before the law, sin was in the world, but sin was not imputed while the law did not exist.
5:14 Yet death reigned from Adam until Moses, even in those who have not sinned, in the likeness of the transgression of Adam, who is a figure of him who was to come.
5:15 But the gift is not entirely like the offense. For though by the offense of one, many died, yet much more so, by the grace of one man, Jezus Kristus, has the grace and gift of God abounded to many.
5:16 And the sin through one is not entirely like the gift. Za gotovo, the judgment of one was unto condemnation, but the grace toward many offenses is unto justification.
5:17 For though, by the one offense, death reigned through one, yet so much more so shall those who receive an abundance of grace, both of the gift and of justice, reign in life through the one Jesus Christ.
5:18 Zato, just as through the offense of one, all men fell under condemnation, so also through the justice of one, all men fall under justification unto life.
5:19 Za, just as through the disobedience of one man, many were established as sinners, so also through the obedience of one man, many shall be established as just.
5:20 Now the law entered in such a way that offenses would abound. But where offenses were abundant, grace was superabundant.
5:21 Torej, just as sin has reigned unto death, so also may grace reign through justice unto eternal life, through Jesus Christ our Lord.

Rimljani 6

6:1 So what shall we say? Should we remain in sin, so that grace may abound?
6:2 Naj to ne bo tako! For how can we who have died to sin still live in sin?
6:3 Do you not know that those of us who have been baptized in Christ Jesus have been baptized into his death?
6:4 For through baptism we have been buried with him into death, tako da, in the manner that Christ rose from the dead, by the glory of the Father, so may we also walk in the newness of life.
6:5 For if we have been planted together, in the likeness of his death, so shall we also be, in the likeness of his resurrection.
6:6 For we know this: that our former selves have been crucified together with him, so that the body which is of sin may be destroyed, in poleg tega, so that we may no longer serve sin.
6:7 For he who has died has been justified from sin.
6:8 Now if we have died with Christ, we believe that we shall also live together with Christ.
6:9 For we know that Christ, in rising up from the dead, can no longer die: death no longer has dominion over him.
6:10 For in as much as he died for sin, he died once. But in as much as he lives, he lives for God.
6:11 In tako, you should consider yourselves to be certainly dead to sin, and to be living for God in Christ Jesus our Lord.
6:12 Zato, let not sin reign in your mortal body, such that you would obey its desires.
6:13 Nor should you offer the parts of your body as instruments of iniquity for sin. Namesto, offer yourselves to God, as if you were living after death, and offer the parts of your body as instruments of justice for God.
6:14 For sin should not have dominion over you. For you are not under the law, but under grace.
6:15 Kaj je naslednji? Should we sin because we are not under the law, but under grace? Naj to ne bo tako!
6:16 Do you not know to whom you are offering yourselves as servants under obedience? You are the servants of whomever you obey: whether of sin, unto death, or of obedience, unto justice.
6:17 But thanks be to God that, though you used to be the servants of sin, now you have been obedient from the heart to the very form of the doctrine into which you have been received.
6:18 And having been freed from sin, we have become servants of justice.
6:19 I am speaking in human terms because of the infirmity of your flesh. For just as you offered the parts of your body to serve impurity and iniquity, for the sake of iniquity, so also have you now yielded the parts of your body to serve justice, for the sake of sanctification.
6:20 For though you were once the servants of sin, you have become the children of justice.
6:21 But what fruit did you hold at that time, in those things about which you are now ashamed? For the end of those things is death.
6:22 Še zares, having been freed now from sin, and having been made servants of God, you hold your fruit in sanctification, and truly its end is eternal life.
6:23 For the wages of sin is death. But the free gift of God is eternal life in Christ Jesus our Lord.

Rimljani 7

7:1 Or do you not know, Brata, (now I am speaking to those who know the law) that the law has dominion over a man only so long as he lives?
7:2 Na primer, a woman who is subject to a husband is obligated by the law while her husband lives. But when her husband has died, she is released from the law of her husband.
7:3 Zato, while her husband lives, if she has been with another man, she should be called an adulteress. But when her husband has died, she is freed from the law of her husband, tako, da, if she has been with another man, she is not an adulteress.
7:4 In tako, moji bratje, you also have become dead to the law, through the body of Christ, so that you may be another one who has risen from the dead, in order that we may bear fruit for God.
7:5 For when we were in the flesh, the passions of sins, which were under the law, operated within our bodies, so as to bear fruit unto death.
7:6 But now we have been released from the law of death, by which we were being held, so that now we may serve with a renewed spirit, and not in the old way, by the letter.
7:7 What should we say next? Is the law sin? Naj to ne bo tako! But I do not know sin, except through the law. Na primer, I would not have known about coveting, unless the law said: “You shall not covet.”
7:8 But sin, receiving an opportunity through the commandment, wrought in me all manner of coveting. For apart from the law, sin was dead.
7:9 Now I lived for some time apart from the law. But when the commandment had arrived, sin was revived,
7:10 and I died. And the commandment, which was unto life, was itself found to be unto death for me.
7:11 For sin, receiving an opportunity through the commandment, seduced me, in, through the law, sin killed me.
7:12 In tako, the law itself is indeed holy, and the commandment is holy and just and good.
7:13 Then was what is good made into death for me? Naj to ne bo tako! But rather sin, in order that it might be known as sin by what is good, wrought death in me; so that sin, through the commandment, might become sinful beyond measure.
7:14 For we know that the law is spiritual. But I am carnal, having been sold under sin.
7:15 For I do things that I do not understand. Za Jaz ne delam dobro, da želim storiti. But the evil that I hate is what I do.
7:16 Torej, when I do what I do not want to do, I am in agreement with the law, that the law is good.
7:17 But I am then acting not according to the law, but according to the sin which lives within me.
7:18 Kajti vem, da to, kar je dobro, ne živi v meni, to je, v mojem telesu. Za pripravljenost delati dobro leži blizu mene, vendar je izvajanje te dobro, Ne morem doseči.
7:19 Za Jaz ne delam dobro, da želim storiti. Toda namesto, Delam zlo, ki ga ne želim storiti.
7:20 Zdaj, če sem to, kar nisem pripravljen storiti, ni več jaz, kdo sem ga delal, ampak greh, ki prebiva v meni.
7:21 In tako, Sem odkril zakon, ki jih želijo delati dobro v sebi, čeprav zlo leži blizu zraven mene.
7:22 Za Zelo sem zadovoljna z božjim zakonom, glede na notranji človek.
7:23 Ampak vidim drug zakon v mojem telesu, boj proti zakonu o mojih mislih, in me je navduševal s pravom greha, ki je v mojem telesu.
7:24 Nesrečen človek, ki sem, ki me bo znebiti tega telesa smrti?
7:25 Božja milost, po Jezusu Kristusu, našem Gospodu! Zato, Služim Božji zakon z mojim lastnim umom; vendar z mesom, zakon greha.

Rimljani 8

8:1 Zato, je sedaj nobene obsodbe za tiste, ki so v Kristusu Jezusu, ki niso hojo po mesu.
8:2 Za postava Duha življenja v Kristusu Jezusu me je osvobodila postave greha in smrti.
8:3 Za čeprav je bilo to mogoče v skladu z zakonom, ker je bil oslabljen zaradi mesa, Bog poslal svojega Sina v podobi grešnega mesa in zaradi greha, da bi obsodili greh v mesu,
8:4 tako, da se lahko utemeljitev zakona izpolnjena v nas. Za nismo hojo po mesu, ampak po duhu.
8:5 Za tiste, ki so v soglasju z mesom, so pozorni na stvari mesa. Toda tisti, ki so v soglasju z duhom so pozorni na stvari duha.
8:6 Za preudarnosti mesa je smrt. Toda previdnost duha je življenje in mir.
8:7 In modrost mesa je sovražna do Boga. Za to ni predmet zakona Boga, prav tako pa lahko.
8:8 Torej, tisti, ki so v mesu, ne morejo prosim Boga.
8:9 In niste v mesu, vendar v duhu, če je res, da Božji Duh prebiva v vas. Ampak, če kdo nima Kristusovega Duha, on ne pripada njemu.
8:10 Ampak, če je Kristus v vas, potem je telo v resnici mrtev, o greh, duh pa resnično živi, zaradi utemeljitve.
8:11 Ampak, če Duh njega, ki je obudil Jezusa od mrtvih življenja v tebi, nato pa se je kdo obudil Jezusa Kristusa od mrtvih, se poživijo tudi vaša umrljiva telesa, s pomočjo svojega Duha, ki živi v tebi.
8:12 Zato, Brata, we are not debtors to the flesh, so as to live according to the flesh.
8:13 For if you live according to the flesh, you will die. Ampak če, Duh, you mortify the deeds of the flesh, you shall live.
8:14 For all those who are led by the Spirit of God are the sons of God.
8:15 And you have not received, spet, a spirit of servitude in fear, but you have received the Spirit of the adoption of sons, in whom we cry out: "Abba, Oče!»
8:16 For the Spirit himself renders testimony to our spirit that we are the sons of God.
8:17 But if we are sons, then we are also heirs: certainly heirs of God, but also co-heirs with Christ, yet in such a way that, if we suffer with him, we shall also be glorified with him.
8:18 Za menim, da trpljenje tem času niso vredni, da se v primerjavi s tem prihodnji slavi, ki se je pokazala v nas.
8:19 Za pričakovanju bitje predvideva razodetja sinov Božjih.
8:20 Za bitje je predmet praznino, ne hote, ampak zavoljo tistega, ki je dal zanj, reče upanja.
8:21 Za bitje sam se dostavijo tudi iz hlapčevstva korupcije, v svobodo slave sinov Božjih.
8:22 Vemo, da je vsako bitje stokanje navznoter, kot če porodu, celo do sedaj;
8:23 in ne samo ti, ampak tudi sami, saj imamo prvi sadovi Duha. Za nas zastokal tudi znotraj nas samih, predvidevanje našo sprejetje kot Božji sinovi, in odrešenje našega telesa.
8:24 Za smo bili rešeni po upanja. Toda upanje, ki se vidi, ni upanje. Kajti ko človek vidi nekaj, zakaj bi on upam?
8:25 Ampak, ker upamo, da za to, kar ne vidimo, čakamo s potrpežljivostjo.
8:26 In podobno, Duh pomaga tudi naša slabost. Za ne vemo, kako moliti, kot bi morali, toda sam Duh prosi v našem imenu z neizrekljive vzdihovanje.
8:27 In tisti, ki preučuje srca ve, kaj želi Duh, ker je zahteva v imenu svetnikov v skladu z Bogom.
8:28 And we know that, for those who love God, all things work together unto good, for those who, in accordance with his purpose, are called to be saints.
8:29 For those whom he foreknew, he also predestinated, in conformity with the image of his Son, so that he might be the Firstborn among many brothers.
8:30 And those whom he predestinated, he also called. And those whom he called, he also justified. And those whom he justified, he also glorified.
8:31 Torej, kaj naj rečemo o teh stvareh? Če je Bog za nas, kdo je zoper nas?
8:32 On ni prizanesel niti svojega Sina, vendar ga izročil zavoljo nas vseh, Kako je lahko ne pa tudi, z njim, so nam vse stvari?
8:33 Kdo bo obtožbe proti izvoljenim Boga? Bog je tisti, ki upravičuje;
8:34 kdo je tisti, ki obsoja? Kristus Jezus, ki je umrl, in kdo je dejansko tudi ponovno narasla, je na desnici Boga, in tudi zdaj ga posreduje za nas.
8:35 Potem nas bo kdo ločiti od Kristusove ljubezni? Tribulation? Ali tesnobo? Ali lakota? Ali golota? Ali pilotažo? Ali preganjanje? Ali meč?
8:36 Za to je, kot je bilo napisano: "Za vaše dobro, smo se usmrtili ves dan. Mi se obravnavajo kakor ovce za klanje. "
8:37 Toda v vseh teh stvari, ki smo premagali, zaradi njega je, ki nas je ljubil.
8:38 Ker sem prepričan, da niti smrt, dosmrtni, niti Angels, ne poglavarstva, niti Powers, niti sedanje stvari, niti prihodnje stvari, niti trdnost,
8:39 niti višine, niti globine, niti katera koli druga ustvarjena stvar, bodo mogli nas ločiti od Božje ljubezni, ki je v Kristusu Jezusu, našem Gospodu.

Rimljani 9

9:1 Govorim resnico v Kristusu; Ne bom ležal. Moja vest ponuja pričevanje, da me v Svetem Duhu,
9:2 ker je žalost, v meni je super, in tam je stalno žalosti v mojem srcu.
9:3 Ker sem bil v želji, da bi se jaz sam anathemized od Kristusa, zavoljo mojih bratov, kdo so moji sorodniki po mesu.
9:4 To so Izraelci, komu pripada sprejetje kot sinov, in slava in oporoka, in daje in naslednji zakona, in obljube.
9:5 Njihova so očetje, in iz njih, po mesu, je Kristus, ki je nad vsemi stvarmi, blagoslovljen Bog, za vse večne čase. Amen.
9:6 But it is not that the Word of God has perished. For not all those who are Israelites are of Israel.
9:7 And not all sons are the offspring of Abraham: “For your offspring will be invoked in Isaac.”
9:8 Z drugimi besedami, those who are the sons of God are not those who are sons of the flesh, but those who are sons of the Promise; these are considered to be the offspring.
9:9 For the word of promise is this: “I will return at the proper time. And there shall be a son for Sarah.”
9:10 And she was not alone. For Rebecca also, having conceived by Isaac our father, from one act,
9:11 when the children had not yet been born, and had not yet done anything good or bad (such that the purpose of God might be based on their choice),
9:12 and not because of deeds, but because of a calling, it was said to her: “The elder shall serve the younger.”
9:13 So also it was written: “I have loved Jacob, but I have hated Esau.”
9:14 What should we say next? Is there unfairness with God? Naj to ne bo tako!
9:15 For to Moses he says: “I will pity whomever I pity. And I will offer mercy to whomever I will pity.”
9:16 Zato, it is not based on those who choose, nor on those who excel, but on God who takes pity.
9:17 For Scripture says to the Pharaoh: “I have raised you up for this purpose, so that I may reveal my power by you, and so that my name may be announced to all the earth.”
9:18 Zato, he takes pity on whomever he wills, and he hardens whomever he wills.
9:19 In tako, you would say to me: “Then why does he still find fault? For who can resist his will
9:20 O človek, who are you to question God? How can the thing that has been formed say to the One who formed him: “Why have you made me this way
9:21 And does not the potter have the authority over the clay to make, from the same material, prav zares, one vessel unto honor, yet truly another unto disgrace?
9:22 What if God, wanting to reveal his wrath and to make his power known, endured, with much patience, vessels deserving wrath, fit to be destroyed,
9:23 so that he might reveal the wealth of his glory, within these vessels of mercy, which he has prepared unto glory?
9:24 And so it is with those of us whom he has also called, not only from among the Jews, but even from among the Gentiles,
9:25 just as he says in Hosea: “I will call those who were not my people, ‘my people,’ and she who was not beloved, ‘beloved,’ and she who had not obtained mercy, ‘one who has obtained mercy.’
9:26 In to je: in the place where it was said to them, »Niste moje ljudstvo,’ there they shall be called the sons of the living God.”
9:27 And Isaiah cried out on behalf of Israel: “When the number of the sons of Israel is like the sand of the sea, a remnant shall be saved.
9:28 For he shall complete his word, while abbreviating it out of equity. For the Lord shall accomplish a brief word upon the earth.”
9:29 And it is just as Isaiah predicted: “Unless the Lord of hosts had bequeathed offspring, we would have become like Sodom, and we would have been made similar to Gomorrah.”
9:30 What should we say next? That the Gentiles who did not follow justice have attained justice, even the justice that is of faith.
9:31 Še zares, Izrael, though following the law of justice, has not arrived at the law of justice.
9:32 Why is this? Because they did not seek it from faith, but as if it were from works. For they stumbled over a stumbling block,
9:33 tako kot je bilo napisano: "Evo, I am placing a stumbling block in Zion, in skala škandal. But whoever believes in him shall not be confounded.”

Rimljani 10

10:1 Brothers, certainly the will of my heart, and my prayer to God, is for them unto salvation.
10:2 For I offer testimony to them, that they have a zeal for God, but not according to knowledge.
10:3 Za, being ignorant of the justice of God, and seeking to establish their own justice, they have not subjected themselves to the justice of God.
10:4 For the end of the law, Kristus, is unto justice for all who believe.
10:5 And Moses wrote, about the justice that is of the law, that the man who will have done justice shall live by justice.
10:6 But the justice that is of faith speaks in this way: Do not say in your heart: “Who shall ascend into heaven?» (to je, to bring Christ down);
10:7 “Or who shall descend into the abyss?» (to je, to call back Christ from the dead).
10:8 But what does Scripture say? “The word is near, in your mouth and in your heart.” This is the word of faith, which we are preaching.
10:9 Kajti če ste s svojimi usti priznal Gospoda Jezusa, in če verjameš v svojem srcu, da je Bog ga je obudil od mrtvih, ste se shranijo.
10:10 Za s srcem, verjamemo, k pravičnosti; vendar z usti, spoved je odrešenja.
10:11 Za Sveto pismo pravi,: "Vsi tisti, ki verjamejo v njem ne sme biti osramočen."
10:12 Za ni razlike med Judom in grščini. Za isti Gospodov je nad vsemi, Bogato na vse, ki pozove.
10:13 Za vse tiste, ki so pozvali Gospodovo ime, bo rešen.
10:14 Potem pa, na kakšen način se bodo tisti, ki niso verjeli v njega pozove? Ali pa, na kakšen način se bodo tisti, ki niso slišali zanj verjamejo v njega? In na kakšen način bodo slišali o njem brez pridiganja?
10:15 In resnično, na kakšen način se bodo pridigali, razen če so bili poslani, prav tako je bilo napisano: "Kako lepe so noge tistih, ki evangelija miru, tistih, ki evangelija, kaj je dobro!»
10:16 Ampak vsi niso poslušni evangeliju. Za Izaija pravi:: "Gospod, kdo je veroval našemu poročilu?»
10:17 Zato, vera je iz obravnave, in sluha je skozi besedo Kristusovo.
10:18 Ampak jaz rečem: Niso slišali? Za gotovo: "Je Njihov zvok šel tja po vsej zemlji, in njihove besede reče mejah po celem svetu. "
10:19 Ampak jaz rečem: Has Israel not known? Prvi, Moses says: “I will lead you into a rivalry with those who are not a nation; in the midst of a foolish nation, I will send you into wrath.”
10:20 And Isaiah dares to say: “I was discovered by those who were not seeking me. I appeared openly to those who were not asking about me.”
10:21 Then to Israel he says: “All day long I have stretched out my hands to a people who do not believe and who contradict me.”

Rimljani 11

11:1 Zato, Pravim: Has God driven away his people? Naj to ne bo tako! za I, preveč, am an Israelite of the offspring of Abraham, iz Benjaminovega rodu.
11:2 God has not driven away his people, whom he foreknew. And do you not know what Scripture says in Elijah, how he calls upon God against Israel?
11:3 "Gospod, they have slain your Prophets. They have overturned your altars. And I alone remain, and they are seeking my life.”
11:4 But what is the Divine response to him? “I have retained for myself seven thousand men, who have not bent their knees before Baal.”
11:5 Zato, na isti način, again in this time, there is a remnant that has been saved in accord with the choice of grace.
11:6 And if it is by grace, then it is not now by works; otherwise grace is no longer free.
11:7 Kaj je naslednji? What Israel was seeking, he has not obtained. But the elect have obtained it. In resnično, these others have been blinded,
11:8 tako kot je bilo napisano: “God has given them a spirit of reluctance: eyes that do not perceive, and ears that do not hear, even until this very day.”
11:9 And David says: “Let their table become like a snare, and a deception, in škandal, and a retribution for them.
11:10 Let their eyes be obscured, tako da jih ni mogoče videti, and so that they may bow down their backs always.”
11:11 Zato, Pravim: Have they stumbled in such a way that they should fall? Naj to ne bo tako! Namesto, by their offense, salvation is with the Gentiles, so that they may be a rival to them.
11:12 Now if their offense is the riches of the world, and if their diminution is the riches of the Gentiles, how much more is their fullness?
11:13 For I say to you Gentiles: zagotovo, as long as I am an Apostle to the Gentiles, I will honor my ministry,
11:14 in such a way that I might provoke to rivalry those who are my own flesh, and so that I may save some of them.
11:15 For if their loss is for the reconciliation of the world, what could their return be for, except life out of death?
11:16 For if the first-fruit has been sanctified, so also has the whole. And if the root is holy, so also are the branches.
11:17 And if some of the branches are broken, and if you, being a wild olive branch, are grafted on to them, and you become a partaker of the root and of the fatness of the olive tree,
11:18 do not glorify yourself above the branches. For though you glory, you do not support the root, but the root supports you.
11:19 Zato, you would say: The branches were broken off, so that I might be grafted on.
11:20 Well enough. They were broken off because of unbelief. But you stand on faith. So do not choose to savor what is exalted, but instead be afraid.
11:21 For if God has not spared the natural branches, perhaps also he might not spare you.
11:22 Torej, notice the goodness and the severity of God. zagotovo, toward those who have fallen, there is severity; but toward you, there is the goodness of God, if you remain in goodness. V nasprotnem primeru, you also will be cut off.
11:23 Poleg tega, if they do not remain in unbelief, they will be grafted on. For God is able to graft them on again.
11:24 So if you have been cut off from the wild olive tree, which is natural to you, in, contrary to nature, you are grafted on to the good olive tree, how much more shall those who are the natural branches be grafted on to their own olive tree?
11:25 Za Ne želim si, da ni vedela, Brata, of this mystery (lest you seem wise only to yourselves) that a certain blindness has occurred in Israel, until the fullness of the Gentiles has arrived.
11:26 In na ta način, all of Israel may be saved, tako kot je bilo napisano: “From Zion shall arrive he who delivers, and he shall turn impiety away from Jacob.
11:27 And this will be my covenant for them, when I will take away their sins.”
11:28 zagotovo, according to the Gospel, they are enemies for your sake. But according to the election, they are most beloved for the sake of the fathers.
11:29 For the gifts and the call of God are without regret.
11:30 And just as you also, V času preteklosti, did not believe in God, but now you have obtained mercy because of their unbelief,
11:31 so also have these now not believed, for your mercy, so that they might obtain mercy also.
11:32 For God has enclosed everyone in unbelief, so that he may have mercy on everyone.
11:33 Oh, the depths of the richness of the wisdom and knowledge of God! How incomprehensible are his judgments, and how unsearchable are his ways!
11:34 Kajti, ki je znano um Gospodov? Or who has been his counselor?
11:35 Or who first gave to him, so that repayment would be owed?
11:36 For from him, and through him, and in him are all things. To him is glory, za vse večne čase. Amen.

Rimljani 12

12:1 In tako, rotim te, Brata, by the mercy of God, that you offer your bodies as a living sacrifice, holy and pleasing to God, with the subservience of your mind.
12:2 And do not choose to be conformed to this age, but instead choose to be reformed in the newness of your mind, so that you may demonstrate what is the will of God: kaj je dobro, and what is well-pleasing, and what is perfect.
12:3 For I say, through the grace that has been given to me, to all who are among you: Taste no more than it is necessary to taste, but taste unto sobriety and just as God has distributed a share of the faith to each one.
12:4 For just as, within one body, we have many parts, though all the parts do not have the same role,
12:5 tako tudi mi, da so mnogi, eno telo v Kristusu, in vsak je igra, eden od drugega.
12:6 In vsak od nas ima različne darove, po milosti, ki je bilo dano, da nas: ali prerokbe, v soglasju z razumnost vere;
12:7 ali ministrstvo, v službo; ali tisti, ki uči, na doktrini;
12:8 tisti, ki spodbuja,, v spodbudo; kdor daje, v preprostosti; tisti, ki ureja, v uporabi; kdor kaže usmiljenje, v vedrino.
12:9 Naj ljubezen brez nepristnost: sovražiti zlo, oklepa, kar je dobro,
12:10 ljubiti drug drugega z bratsko dobrodelnost, preseganje drug drugega v čast:
12:11 v uporabi, ne leni; v duhu, goreč; služijo Gospodu;
12:12 v upanju,, radostim; v stiski, trajno; v molitvi, vedno pripravljen;
12:13 v težavah svetnikov, delitev; v gostoljubnosti, pozoren.
12:14 Blagoslovi tiste, ki vas preganjajo: blagoslovi, in ne prekletstvo.
12:15 Veselite se s tistimi, ki se veselijo. Jokajte s tistimi, ki so jokala.
12:16 Biti istega uma drug proti drugemu: ne savouring kar je vzvišeno, ampak pristane v ponižnosti. Ne odločijo, da se zdi pametno, da sami.
12:17 Render to no one harm for harm. Provide good things, ne le pred Bogom, but also in the sight of all men.
12:18 If it is possible, in so far as you are able, be at peace with all men.
12:19 Do not defend yourselves, dearest ones. Namesto, step aside from wrath. Kajti pisano: “Vengeance is mine. I shall give retribution, govori Gospod. "
12:20 So if an enemy is hungry, feed him; if he is thirsty, give him a drink. For in doing so, you will heap burning coals upon his head.
12:21 Do not allow evil to prevail, instead prevail over evil by means of goodness.

Rimljani 13

13:1 Let every soul be subject to higher authorities. For there is no authority except from God and those who have been ordained by God.
13:2 In tako, whoever resists authority, resists what has been ordained by God. And those who resist are acquiring damnation for themselves.
13:3 For leaders are not a source of fear to those who work good, but to those who work evil. And would you prefer not to be afraid of authority? Then do what is good, and you shall have praise from them.
13:4 For he is a minister of God for you unto good. But if you do what is evil, be afraid. For it is not without reason that he carries a sword. For he is a minister of God; an avenger to execute wrath upon whomever does evil.
13:5 Zaradi tega razloga, it is necessary to be subject, not solely because of wrath, but also because of conscience.
13:6 Zato, you must also offer tribute. For they are the ministers of God, serving him in this.
13:7 Zato, render to all whatever is owed. Taxes, to whom taxes is due; revenue, to whom revenue is due; fear, to whom fear is due; honor, to whom honor is due.
13:8 Moral bi dolgujem ničesar za vsakogar, razen tako, da se ljubimo med seboj. Kdor ljubi je njegov sosed izpolnil postavo.
13:9 Na primer: Ne, ne prešuštvuj. Ne ubijaj. Ne kradi. Vi ne govorite po krivem. Vi ne želi!. In če obstaja druga zapoved, je povzel v tej besedi: Ljubi svojega bližnjega kakor samega sebe.
13:10 Ljubezen bližnjemu ne škodi. Zato, ljubezen je plenitude zakona.
13:11 In vemo, da sedanji čas, da je sedaj ura za nas dvignejo iz spanja. Za že naša rešitev bliže kakor takrat, ko smo vero.
13:12 Noč je opravil, in dan se bliža. Zato, nam Zavreči dela teme, in oblečen v oklep svetlobe.
13:13 Živimo pošteno, kot podnevi, ne razuzdanostjo in pijanosti, ne promiskuitete in prešušništvom, ni v trditev in zavisti.
13:14 Namesto, oblečen v Gospoda Jezusa Kristusa, in ne predvidevajo mesu v svojih željah.

Rimljani 14

14:1 But accept those who are weak in faith, without disputing about ideas.
14:2 For one person believes that he may eat all things, but if another is weak, let him eat plants.
14:3 He who eats should not despise him who does not eat. And he who does not eat should not judge him who eats. For God has accepted him.
14:4 Who are you to judge the servant of another? He stands or falls by his own Lord. But he shall stand. For God is able to make him stand.
14:5 For one person discerns one age from the next. But another discerns unto every age. Let each one increase according to his own mind.
14:6 He who understands the age, understands for the Lord. And he who eats, eats for the Lord; for he gives thanks to God. And he who does not eat, does not eat for the Lord, and he gives thanks to God.
14:7 For none of us lives for himself, and none of us dies for himself.
14:8 For if we live, we live for the Lord, and if we die, we die for the Lord. Zato, whether we live or die, we belong to the Lord.
14:9 For Christ died and rose again for this purpose: that he might be the ruler of both the dead and the living.
14:10 Torej, why do you judge your brother? Or why do you despise your brother? For we shall all stand before the judgment seat of Christ.
14:11 Kajti pisano: “As I live, govori Gospod, every knee shall bend to me, and every tongue shall confess to God.”
14:12 In tako, each one of us shall offer an explanation of himself to God.
14:13 Zato, we should no longer judge one another. Namesto, judge this to a greater extent: that you should not place an obstacle before your brother, nor lead him astray.
14:14 Vem, with confidence in the Lord Jesus, that nothing is unclean in and of itself. But to him who considers anything to be unclean, it is unclean to him.
14:15 For if your brother is grieved because of your food, you are not now walking according to love. Do not allow your food to destroy him for whom Christ died.
14:16 Zato, what is good for us should not be a cause of blasphemy.
14:17 For the kingdom of God is not food and drink, but rather justice and peace and joy, v Svetem Duhu.
14:18 For he who serves Christ in this, pleases God and is proven before men.
14:19 In tako, let us pursue the things that are of peace, and let us keep to the things that are for the edification of one another.
14:20 Do not be willing to destroy the work of God because of food. zagotovo, all things are clean. But there is harm for a man who offends by eating.
14:21 It is good to refrain from eating meat and from drinking wine, and from anything by which your brother is offended, or led astray, or weakened.
14:22 Do you have faith? It belongs to you, so hold it before God. Blessed is he who does not judge himself in that by which he is tested.
14:23 But he who discerns, if he eats, is condemned, because it is not of faith. For all that is not of faith is sin.

Rimljani 15

15:1 But we who are stronger must bear with the feebleness of the weak, and not so as to please ourselves.
15:2 Each one of you should please his neighbor unto good, for edification.
15:3 For even Christ did not please himself, but as it was written: “The reproaches of those who reproached you fell upon me.”
15:4 For whatever was written, was written to teach us, tako da, through patience and the consolation of the Scriptures, we might have hope.
15:5 So may the God of patience and solace grant you to be of one mind toward one another, in accord with Jesus Christ,
15:6 tako da, together with one mouth, you may glorify the God and Father of our Lord Jesus Christ.
15:7 Zaradi tega razloga, accept one another, just as Christ also has accepted you, in the honor of God.
15:8 For I declare that Christ Jesus was the minister of circumcision because of the truth of God, so as to confirm the promises to the fathers,
15:9 and that the Gentiles are to honor God because of his mercy, tako kot je bilo napisano: "Zaradi tega, I will confess you among the Gentiles, O Lord, and I will sing to your name.”
15:10 In spet, on reče: "Veselite, O Gentiles, along with his people.”
15:11 In spet: “All Gentiles, hvalite Gospoda; in vsi narodi, magnify him.”
15:12 In spet, Isaiah says: “There shall be a root of Jesse, and he shall rise up to rule the Gentiles, and in him the Gentiles shall hope.”
15:13 So may the God of hope fill you with every joy and with peace in believing, so that you may abound in hope and in the virtue of the Holy Spirit.
15:14 Pa tudi jaz sem prepričan o tebi, moji bratje, da ste bili tudi napolnjena z ljubeznijo, zaključili z vsem znanjem, tako da ste lahko opomni drug drugega.
15:15 Ampak sem napisal, da vas, Brata, bolj pogumno, kot na drugih, kot če vas spet kliče na misel, zaradi milosti, ki je bilo dano, da mi je od Boga,
15:16 tako da sem lahko minister Kristusa Jezusa med pogani, posvečujoča evangelij Božje, z namenom, da se daritve poganov lahko vloži sprejemljivo in se lahko posvečeni v Svetem Duhu.
15:17 Zato, Imam slavo v Jezusu Kristusu, pred Bogom.
15:18 Torej, jaz ne upajo govoriti o kateri koli od teh stvari, ki je Kristus ne vpliva preko mene, k poslušnosti poganov, v besedah ​​in dejanjih,
15:19 z močjo znamenj in čudežev, s močjo Svetega Duha. Na ta način, iz Jeruzalema, vsej njegovi okolici, kolikor Ilirika, Imam polnijo evangelij Kristusov.
15:20 In tako sem pridigal to Gospel, ne, kjer je bil Kristus znan po imenu, da ne bom gradil na temelju drugega,
15:21 ampak kot je bilo napisano: "Tisti, ki ji ni bila napovedana, se zaznavajo, in tisti, ki niso slišali, se razume. "
15:22 Zaradi tega tudi, I was greatly hindered in coming to you, and I have been prevented until the present time.
15:23 Yet truly now, having no other destination in these regions, and having already had a great desire to come to you over the past many years,
15:24 when I begin to set out on my journey to Spain, I hope that, as I pass by, I may see you, and I may be guided from there by you, after first having borne some fruit among you.
15:25 But next I will set out for Jerusalem, to minister to the saints.
15:26 For those of Macedonia and Achaia have decided to make a collection for those of the poor among the saints who are at Jerusalem.
15:27 And this has pleased them, because they are in their debt. Za, since the Gentiles have become partakers of their spiritual things, they also ought to minister to them in worldly things.
15:28 Zato, when I have completed this task, and have consigned to them this fruit, I shall set out, by way of you, to Spain.
15:29 And I know that when I come to you I shall arrive with an abundance of the blessings of the Gospel of Christ.
15:30 Zato, rotim te, Brata, through our Lord Jesus Christ and though the love of the Holy Spirit, that you assist me with your prayers to God on my behalf,
15:31 so that I may be freed from the unfaithful who are in Judea, and so that the oblation of my service may be acceptable to the saints in Jerusalem.
15:32 So may I come to you with joy, po Božji volji, and so may I be refreshed with you.
15:33 And may the God of peace be with you all. Amen.

Rimljani 16

16:1 Now I commend to you our sister Phoebe, who is in the ministry of the church, which is at Cenchreae,
16:2 so that you may receive her in the Lord with the worthiness of the saints, and so that you may be of assistance to her in whatever task she will have need of you. For she herself has also assisted many, and myself also.
16:3 Greet Prisca and Aquila, my helpers in Christ Jesus,
16:4 who have risked their own necks on behalf of my life, for whom I give thanks, not I alone, but also all the churches of the Gentiles;
16:5 and greet the church at their house. Greet Epaenetus, moj ljubljeni, who is among the first-fruits of Asia in Christ.
16:6 Greet Mary, who has labored much among you.
16:7 Greet Andronicus and Junias, my kinsmen and fellow captives, who are noble among the Apostles, and who were in Christ prior to me.
16:8 Greet Ampliatus, most beloved to me in the Lord.
16:9 Greet Urbanus, our helper in Christ Jesus, and Stachys, moj ljubljeni.
16:10 Greet Apelles, who has been tested in Christ.
16:11 Greet those who are from the household of Aristobulus. Greet Herodian, my kinsman. Greet those who are of the household of Narcissus, who are in the Lord.
16:12 Greet Tryphaena and Tryphosa, who labor in the Lord. Greet Persis, najbolj priljubljen, who has labored much in the Lord.
16:13 Greet Rufus, elect in the Lord, and his mother and mine.
16:14 Greet Asyncritus, Phlegon, Hermas, Patrobas, Hermes, and the brothers who are with them.
16:15 Greet Philologus and Julia, Nereus and his sister, and Olympas, and all the saints who are with them.
16:16 Pozdravite drug drugega v svetem poljubu. All the churches of Christ greet you.
16:17 But I beg you, Brata, to take note of those who cause dissensions and offenses contrary to the doctrine that you have learned, and to turn away from them.
16:18 For ones such as these do not serve Christ our Lord, but their inner selves, in, through pleasing words and skillful speaking, they seduce the hearts of the innocent.
16:19 But your obedience has been made known in every place. In tako, I rejoice in you. But I want you to be wise in what is good, and simple in what is evil.
16:20 And may the God of peace quickly crush Satan under your feet. The grace of our Lord Jesus Christ be with you.
16:21 Timothy, my fellow laborer, vas pozdravi, and Lucius and Jason and Sosipater, my kinsmen.
16:22 jaz, Tertius, who wrote this epistle, greet you in the Lord.
16:23 Gaius, my host, and the entire church, vas pozdravi. Erastus, the treasurer of the city, vas pozdravi, and Quartus, brat.
16:24 Milost našega Gospoda Jezusa Kristusa z vami vsemi. Amen.
16:25 But to him who is able to confirm you according to my Gospel and the preaching of Jesus Christ, in accord with the revelation of the mystery which has been hidden from time immemorial,
16:26 (which now has been made clear through the Scriptures of the Prophets, in accord with the precept of the eternal God, unto the obedience of faith) which has been made known among all the Gentiles:
16:27 Bogu, who alone is wise, po Jezusu Kristusu, to him be honor and glory forever and ever. Amen.