Ch 7 John

John 7

7:1 Ona, i nei mea, savali Iesu i Kalilaia. Mo le o naunau o ia e savavali i Iutaia, ona sa saili tagata Iutaia e fasioti ia te ia.
7:2 O lenei o le aso tausamiga o le tagata Iutaia, i le Tausamiga o Fale Apitaga, sa latalata.
7:3 And his brothers said to him: “Move away from here and go into Judea, so that your disciples there may also see your works that you do.
7:4 Ae a, no one does anything in secret, but he himself seeks to be in the public view. Since you do these things, manifest yourself to the world.”
7:5 For neither did his brothers believe in him.
7:6 o le mea lea, fetalai atu Iesu ia i latou: “My time has not yet come; but your time is always at hand.
7:7 The world cannot hate you. But it hates me, because I offer testimony about it, that its works are evil.
7:8 You may go up to this feast day. But I am not going up to this feast day, because my time has not yet been fulfilled.”
7:9 Ina ua fai atu nei mea, he himself remained in Galilee.
7:10 Ae ina ua uma ona uso alu aʻe, ona ia foi atu e oo atu i le aso tausamiga, e lei faaali, ae e pei i le mea lilo.
7:11 o le mea lea, the Jews were seeking him on the feast day, ma sa latou fai mai, "O fea o ia?"
7:12 And there was much murmuring in the crowd concerning him. For certain ones were saying, “He is good.” But others were saying, “No, for he seduces the crowds.”
7:13 Yet no one was speaking openly about him, out of fear of the Jews.
7:14 Ona, about the middle of the feast, Jesus ascended into the temple, and he was teaching.
7:15 And the Jews wondered, faapea: “How does this one know letters, though he has not been taught?"
7:16 Jesus responded to them and said: “My doctrine is not of me, but of him who sent me.
7:17 If anyone has chosen to do his will, then he will realize, about the doctrine, whether it is from God, or whether I am speaking from myself.
7:18 Whoever speaks from himself seeks his own glory. But whoever seeks the glory of him who sent him, this one is true, and injustice is not in him.
7:19 Did not Moses give you the law? And yet not one among you keeps the law!
7:20 Why are you seeking to kill me?” The crowd responded and said: “You must have a demon. Who is seeking to kill you?"
7:21 tali atu Iesu ma faapea atu ia i latou: “One work have I done, and you all wonder.
7:22 For Moses gave you circumcision, (not that it is of Moses, but of the fathers) and on the Sabbath you circumcise a man.
7:23 If a man can receive circumcision on the Sabbath, so that the law of Moses may not be broken, why are you indignant toward me, because I have made a man whole on the Sabbath?
7:24 Do not judge according to appearances, but instead judge a just judgment.”
7:25 o le mea lea, nisi o na o mai mai Ierusalema fai: "Ua ia e le o le tasi na latou o loo saili e fasioti?
7:26 ma faauta, ia faaaliali le tautala, ma ua latou fai se mea ia te ia. E mafai ona filifili le taitai e faapea e moni le tasi lenei o le Keriso?
7:27 Ae ua tatou iloa o ia ma le mea o ia o mai. Ma ina ua taunuu mai le Keriso, leai se a iloa se tasi mea o ia o mai. "
7:28 o le mea lea, alaga atu Iesu i le malumalu, aoaoga ma faapea: "E te iloa aʻu, ma ua e iloa foi le mea ou te mai. Ma ou te lei taunuu mai o aʻu lava, ae o ia o lē na auina mai aʻu e moni, ma ia te ia e te le iloa.
7:29 Ou iloa o ia. Aua o Aʻu o mai ia te ia, ma ua ia auina mai aʻu. "
7:30 o le mea lea, latou na saili e mālamalama ia, ae leai se tasi e faaoo atu lima ia te ia, ona sa lei oo mai lona taimi.
7:31 But many among the crowd believed in him, ma sa latou fai mai, “When the Christ arrives, will he perform more signs than this man does?"
7:32 The Pharisees heard the crowd murmuring these things about him. And the leaders and the Pharisees sent attendants to apprehend him.
7:33 o le mea lea, fetalai atu Iesu ia i latou: “For a brief time, I am still with you, and then I am going to him who sent me.
7:34 O le a outou saili ia te au, and you will not find me. Ma le mea ou te, e le mafai ona e alu i ai. "
7:35 And so the Jews said among themselves: “Where is this place to which he will go, such that we will not find him? Will he go to those dispersed among the Gentiles and teach the Gentiles?
7:36 What is this word that he spoke, ‘You will seek me and you will not find me; and where I am, e le mafai ona e alu?' "
7:37 Ona, i le aso tele mulimuli o le tausamiga, sa tu Iesu ma le tagi mai, faapea: "Afai e se tasi thirsts, ia tuu o ia e sau ia te au ma inu:
7:38 po o ai lava e talitonu ia te au, e pei lava ona fai mai le upu, 'Mai lona fatafata le a tafe mai vaitafe o le vai ola.' "
7:39 O lenei ua ia fai mai lenei e uiga i le Agaga, lea oi latou oe talitonu ia te ia o le a vave le mauaina o. Aua e leʻi tuuina mai e le Agaga, ona e leʻi faamamaluina Iesu.
7:40 o le mea lea, nisi mai le motu o tagata, pe a latou faalogo atu i nei upu a lona, sa faapea, "O lenei se tasi e moni lava o le Perofeta."
7:41 O isi na fai mai, "Ia o le Keriso." Ae na fai mai tagata faapitoa: "Pe o le afio mai Keriso mai Kalilaia?
7:42 Pe Mau e fai e oo mai le Keriso mai le fanau a Tavita ma mai Peteleema, le taulaga o le mea David?"
7:43 Ma o lea tulai mai se finauga i totonu o le motu o tagata ona o ia.
7:44 O lenei nisi tagata i totonu oi latou mananao e apprehended ia, ae leai se tasi e tuu lima i luga ia te ia.
7:45 o le mea lea, sa alu atu le auauna i le faitaulaga sili ma le au Faresaio. Ma sa latou fai atu ia i latou, "Aisea ua e le taitai ia te ia?"
7:46 O le auauna tali, "Ua leai lava se tagata e tautala e pei o lenei tagata."
7:47 Ma o lea tali atu le au Faresaio i latou: "Ua e ua faases ¯ eina foi?
7:48 Ia o so o se taitai o le talitonu ia te ia, po o so o le au Faresaio?
7:49 Ae o lenei motu o tagata e, e lē iloa le tulafono, ua latou fetuuina. "
7:50 Nikotemo, le tasi na o mai ia te ia i le po ma o se tasi o latou, fai atu ia i latou,
7:51 "Pe faamasino io tatou tulafono a le tagata, sei vagana ua muamua faalogo ia te ia ma ua iloa mea ua ia faia?"
7:52 Na latou tali mai ma fai mai ia te ia: "O oe foi a Kalilaia? Suesue i Tusitusiga Paia, ma vaai e le tulai mai o se perofeta mai Kalilaia. "
7:53 Ma toe foi taitoatasi i lona lava fale.