Joel 1

1:1 The word of the Lord that came to Joel, the son of Pethuel.
1:2 Listen to this, elders, and pay close attention, all inhabitants of the land. Did this ever happen in your days or in the days of your fathers?
1:3 Talk this over with your sons, and your sons with their sons, and their sons with another generation.
1:4 The locust has eaten what the caterpillar has left, and the beetle has eaten what the locust has left, and the mildew has eaten what the beetle has left.
1:5 Rouse yourselves, you drunkards, and weep and wail, all you who delight in drinking wine; for it has been cut off from your mouth.
1:6 For a nation has ascended over my land: strong and without number. His teeth are like the teeth of a lion, and his molars are like that of a lion’s young.
1:7 He has put my vineyard into desolation, and he has pulled off the bark of my fig tree. He has stripped it bare and cast it away; its branches have become white.
1:8 Lament like a betrothed virgin, wrapped in sackcloth at the loss of the husband of her youth.
1:9 Sacrifice and libation have perished from the house of the Lord; the priests who are ministers of the Lord have mourned.
1:10 The region has been depopulated, the soil has mourned. For the wheat has been devastated, the wine has been disfigured, the oil has languished.
1:11 The farmers have been confounded, the vineyard workers have wailed over the crop and the barley, because the harvest of the field has perished.
1:12 The vineyard is in ruin, and the fig tree has languished. The pomegranate tree, and the palm tree, and the fruit tree, and all the trees of the field have withered. For joy has been thrown into disorder before the sons of men.
1:13 faitaulaga, fusi io outou lava ma tagiauē. Minisita o le fata faitaulaga, tagiauē. ulu, faifeau o loʻu Atua, pepelo i le ie talatala. Aua ua mavae atu taulaga ma libation mai le fale o lou Atua.
1:14 Faapaiaina a anapogi, valaau se faapotopotoga, faapotopoto le toeaina ma tagata uma o le nuu i le fale o lo outou Atua. Ma tagi atu i le Alii:
1:15 "Ah, Kipea, Kipea, le aso!"Aua o le aso o le Alii e latalata, ma o le a taunuu, e pei o se faatafunaga, i luma o le malosi.
1:16 Has not your nourishment perished from before your eyes, joy and gladness from the house of our God?
1:17 The mules have rotted in their own manure, the barns have been demolished, the wine cellars have been destroyed, because the grain has been ruined.
1:18 Why have the animals groaned, the herds of cattle bellowed? because there is no pasture for them. ioe, and even the flocks of sheep have been lost.
1:19 Mo oe, Le Alii e, Le a ou tagi atu, because fire has devoured the beauty of the wilderness, and the flame has burned all the trees of the countryside.
1:20 ioe, and even the beasts of the field have gazed up at you, like the dry ground thirsting for rain, because the fountains of waters have dried up, and fire has devoured the beauty of the wilderness.

Joel 2

2:1 Ilia le pu i Siona, tagiauē i loʻu mauga paia, ia tuu atu ia faaosoina tagata uma o le laueleele. Mo le aso o le Alii ua i luga o lona ala; aua ua latalata:
2:2 o se aso o le pouliuli ma le pogisa, a aso o ao ma asiosio. E pei o le taeao aapa i luga o le mauga, o se latou nuu tele ma le malosi. E leai se mea e pei oi latou ua i ai talu mai le amataga, pe o le ai ai ia i latou, e oo lava i le tausaga o le tupulaga i lea tupulaga.
2:3 Before their face is a devouring fire, and behind them is a burning flame. The land before them is like a lush garden, and behind them is a desolate desert, and there is no one who can escape them.
2:4 Their appearance is like the appearance of horses, and they will rush forward like horsemen.
2:5 Like the sound of a four-horse chariot, they will leap over the tops of the mountains. Like the sound of a burning flame devouring stubble, they are as a strong people prepared for battle.
2:6 Before their face, the people will be tortured; each one’s appearance will retreat, as if into a jar.
2:7 They will rush forward, as if they were strong. Like valiant warriors, they will ascend the wall. The men will advance, each one on his own way, and they will not turn aside from their path.
2:8 And each one will not hem in his brother; every one will walk in his own rough path. lē gata i lea, they will drop through the breach and not be harmed.
2:9 They will advance into the city; they will rush through the wall. They will scale the houses; they will go in through the windows, like a thief.
2:10 Before their face, the earth has trembled, the heavens have been moved. The sun and moon have been obscured, and the stars have retracted their splendor.
2:11 And the Lord has bestowed his voice before the face of his army. For its military camps are very numerous; for they are strong and they carry out his word. For the day of the Lord is great and so very terrible, and who can withstand it?
2:12 nei, o le mea lea, fetalai mai le Alii: "Ia liliu mai ia te aʻu ma lou loto atoa, i le anapogi ma tagi ma faanoanoa. "
2:13 Ma saeia o outou loto, ma e le o outou ofu, ma liliu mai i le Alii lou Atua. Ona o ia o le alofa fua ma alofa mutimutivale, onosai ma tumu i le agaalofa, ma le mausali e ui lava i le finagalo o maʻi.
2:14 Na te iloa pe mafai ona faaliliuina ma faamagalo, ma bequeath se faamanuiaga ia te ia, a taulaga ma a libation i le Alii lou Atua?
2:15 Ilia le pu i Siona, faapaiaina a anapogi, valaau se faapotopotoga.
2:16 Faapotopoto le tagata, faapaiaina le ekalesia, faatasia le toeaina, faapotopoto faatasi le fanau iti ma le pepe i le fatafata. Ia le faatoafaiava alu ese mai lona moega, ma le faatoanofotane mai lona potu bridal.
2:17 Le va o le faapaologa ma le fata faitaulaga, le ositaulaga, le auauna a le Alii, a tagi, ma o le a latou fai: "faasaoina, Le Alii e, faasaoina lou nuu. Ma te le bequeath outou tofi i le faalumaina, o lea o le a pulea le atunuu i latou. Aisea e tatau ai latou te fai mai i le tagata, 'O fea oi ai lo latou Atua?' "
2:18 ua maelega i le Alii mo lona nuu, ma ua ia faasaoina ona tagata.
2:19 Ma tali mai le Alii, and he said to his people: "Faauta, I will send you grain and wine and oil, and you will again be filled with them. And I will no longer give you disgrace among the Gentiles.
2:20 And he who is from the North, I will drive far from you. And I will expel him into an impassable land, and into the desert, with his face opposite the Eastern sea, and his furthest part towards the furthest sea. And his stench will ascend, and his rottenness will ascend, because he has acted arrogantly.
2:21 Earth, aua e te fefe. Exult and rejoice. For the Lord has great esteem for what he has done.
2:22 Animals of the countryside, aua e te fefe. For the beauty of the wilderness has sprung forth. For the tree has borne its fruit. The fig tree and the vine have bestowed their virtue.
2:23 Ma oe, sons of Zion, exult and rejoice in the Lord your God. For he has given you a teacher of justice, and he will make the early and the late rains descend to you, just as it was in the beginning.
2:24 And the threshing floors will be filled with grain, and the presses will overflow with wine and oil.
2:25 And I will repay you for the years which the locust, and the beetle, and the mildew, and the caterpillar consumed: my great strength which I sent upon you.
2:26 And you will eat with enjoyment, and you will be satisfied, and you will praise the name of the Lord your God, who has worked miracles with you, and my people will not be confounded forever.
2:27 And you will know that I am in the midst of Israel, and I am the Lord your God, ma e leai se isi, and my people will not be confounded forever.
2:28 Ma ina ua mavae lenei, it will happen that I will pour out my spirit upon all flesh, and your sons and your daughters will prophesy; your elders will dream dreams, and your youths will see visions.
2:29 lē gata i lea, in those days I will pour out my spirit upon my servants and handmaids.
2:30 And I will grant wonders in the sky and on earth: le toto ma le afi ma le puao o le asu.
2:31 The sun will be turned into darkness, and the moon into blood, before the great and terrible day of the Lord shall arrive.
2:32 And it will happen that everyone who will call upon the name of the Lord will be saved. For on Mount Zion, ma i Ierusalema, and in the remnant whom the Lord will call, there will be salvation, just as the Lord has said.

Joel 3

3:1 mo, faauta, i na aso ma i lena taimi, pe a ou a ua liua le aveina faatagataotaua o Iuta ma Ierusalema,
3:2 O le a ou faapotopoto Nuuese uma, ma o le a taitai atu i latou i le vanu o Iosefatu. Ma o le a ou finau ai ma i latou i luga o loʻu nuu, ma o Isaraelu, loʻu tofi, ona ua latou faataapeapeina ai i latou i totonu o le atunuu ma ua vaevaeina loʻu laueleele.
3:3 Ma ua latou fai le vili i loʻu nuu; ma o le tama ua latou tuuina i le brothel, ma le teine ​​ua latou faatauina atu i le uaina, ina ia mafai ona latou inu.
3:4 E moni lava, le mea o loo i ai i le va o oe ma au, Turo ma Saitonu ma nofoaga mamao uma o le Filisitia? A faapefea ona e taui mai ia te au? Ma pe afai e te taui ma sui outou lava ia te au, Ou te auina atu se tupe toe totogiina atu ia te oe, vave ma e lei umi, luga o lou ulu.
3:5 Auā ua e ave ese loʻu ario ma le auro. Ma o loʻu manaomia ma sili ona matagofie, ua e faia i lou nofoaga paia.
3:6 Ma oe, sons of Judah and sons of Jerusalem, you have sold the sons of the Greeks, so that you might drive them far from their own territory.
3:7 faauta, I will raise them up from the place into which you have sold them, and I will turn back your retribution on your own head.
3:8 And I will sell your sons and your daughters into the hands of the sons of Judah, and they will sell them to the Sabeans, a distant nation, ua fetalai mai le Alii.
3:9 Proclaim this among the Gentiles: “Sanctify a war, raise up the strong. ala, ascend, all men of war.
3:10 Cut your ploughs into swords and your hoes into spears. Let the weak say, ‘For I am strong.’
3:11 Ese mai ma le alualu i luma, atunuu uma o le lalolagi, ma faapotopoto faatasi. O le a faia ai e le Alii e feiloai oti outou malolosi uma. "
3:12 Ia latou tulai ma alu aʻe i le vanu o Iosefatu. Aua ua i ai le a ou nofo, ina ia faamasino i atunuu uma o le lalolagi.
3:13 Auina atu le selesaito, ona ua matua le seleselega. Alualu ai i luma ma ifo, ona ua tumu le fetaomi, ua taumasuasua le potu ogaoga. Mo le faateleina o lo latou le lotoleaga.
3:14 malo, atunuu i le vanu o le oti e fasi: mo e talafeagai lelei le aso o le Alii nofoaga i le vanu o le oti e fasi.
3:15 O le la ma le masina ua faapouliuligia, ma fetu ua toe faaui i tua o latou mamalu.
3:16 Ma o le a taalili mai Siona ma tulei Alii lona siufofoga mai Ierusalema. Ma o le a siitia le lagi ma le lalolagi. Ma o le a e le Alii le faamoemoe o lona nuu ma le malosi o le fanauga a Isaraelu.
3:17 Ma o le ae iloa o Aʻu o le Alii lo outou Atua, nonofo i Siona, loʻu mauga paia. Ma o le a paia Ierusalema, ma o le a le laasia atu ai i tagata ese toe.
3:18 Ma o le a tupu, i lena aso, o le a sisina le mauga suamalie, ma o le a tafe mai le mauga ma le susu. Ma o le a oo vai e ala i vaitafe uma o Iuta. Ma o le a alu atu se puna mai le maota o le Alii, ma o le a faʻasūsū le vao tuitui.
3:19 a Aikupito i le faatafunaga, ma o le a faaumatia o se vao Etoma, ona o mea ua latou le tonu faia i le fanauga a Iuta, ma ona ua latou faamasaaina toto lē sala i lo latou nuu.
3:20 Ma o le a aina Iutaia e faavavau, ma Ierusalema mo tupulaga i lea tupulaga.
3:21 Ma o le a ou faamama o latou toto, lea na ou lē faamamaina. Ma o le a tumau pea e le Alii i Siona.