Ch 10 Johani

Johani 10

10:1 “Ameni, ameni, ndinoti kwamuri, usingapindi napamukova mudanga ramakwai, asi anokwira neimwe nzira, imbavha negororo.
10:2 Asi unopinda nepamukova mufudzi wemakwai.
10:3 Murindi womukova anomuvhurira, uye makwai anonzwa inzwi rake, uye anodana makwai ake nezita, uye anovatungamirira kunze.
10:4 Uye kana achinge abudisa makwai ake, anovatungamirira, uye makwai anomutevera, nokuti dzinoziva inzwi rake.
10:5 Asi havateveri mweni; pachinzvimbo chake vanomutiza, nokuti haazivi inzwi ravaeni.”
10:6 Jesu akataura chirevo ichi kwavari. Asi ivo havana kunzwisisa zvaakanga achivaudza.
10:7 Naizvozvo, Jesu akataurazve kwavari: “Ameni, ameni, ndinoti kwamuri, kuti ndini mukova wamakwai.
10:8 Vamwe vese, vose vakauya, imbavha nemakororo, uye makwai haana kuvanzwa.
10:9 Ndini mukova. Kana pane akapinda kubudikidza neni, achaponeswa. Ipapo anofanira kupinda nokubuda, achawana mafuro.
10:10 Mbavha haiuyi, kunze kwokuti aba nokuuraya nokuparadza. Ini ndakauya kuti vave noupenyu, uye uve nezvakawanda.
10:11 Ndini Mufudzi akanaka. Mufudzi akanaka anorasira makwai ake upenyu hwake.
10:12 Asi mushandi, uye ani nani asati ari mufudzi, makwai asati ari ake, anoona bere richiswedera, uye anobva pamakwai ndokutiza. Bere rinoparadza nokuparadzira makwai.
10:13 Mushandi anotiza, nekuti mushandiri uye haane hanya nemakwai ari mukati make.
10:14 Ndini Mufudzi akanaka, uye ndinoziva zvangu, nevangu vanondiziva,
10:15 Baba sezvavanondiziva, uye ini ndinoziva Baba. Uye ndinoradzikira pasi makwai angu upenyu hwangu.
10:16 Nemamwe makwai ndinawo asati ari edanga rino, uye ndinofanira kuvatungamirira. Vachanzwa inzwi rangu, uye kuchava nedanga remakwai rimwe nemufudzi umwe.
10:17 Nokuda kwechikonzero ichi, Baba vanondida: nokuti ndinoradzika upenyu hwangu pasi, kuti ndigoitorazve.
10:18 Hapana anohutora kwandiri. Pane kudaro, Ndinozviradzika pasi pachangu. Uye ndine simba rokuhurasa. Uye ndine simba rekuzvitora zvakare. Uyu ndiwo murairo wandakagamuchira kuna Baba vangu.
10:19 A dissension occurred again among the Jews because of these words.
10:20 Then many of them were saying: “He has a demon or he is insane. Why do you listen him?”
10:21 Vamwe ndovaiti: “These are not the words of someone who has a demon. How would a demon be able to open the eyes of the blind?”
10:22 Zvino waiva Mutambo weKukumikidza paJerusarema, uye yakanga iri chando.
10:23 Uye Jesu akanga achifamba mutemberi, paberere raSoromoni.
10:24 Naizvozvo vaJudha vakamukomba, vakati kwaari: “Kusvikira riniko muchiramba muchifunganya mweya yedu?? Kana uri Kristu, tiudze pachena.
10:25 Jesu akavapindura akati: “Ndinotaura newe, uye hamutendi. mabasa andinoita muzita raBaba vangu, izvi zvinopa uchapupu pamusoro pangu.
10:26 Asi imi hamutendi, nekuti hamusi vemakwai angu.
10:27 Makwai angu anonzwa inzwi rangu. Uye ini ndinovaziva, uye vanonditevera.
10:28 Uye ini ndinoapa upenyu husingaperi, uye havazoparari, nokusingaperi. hakuna ungaabvuta muruoko rwangu.
10:29 Zvandakapiwa naBaba vangu zvinopfuura zvose, uye hakuna unogona kubvuta muruoko rwaBaba vangu.
10:30 Ini naBaba tiri vamwe.
10:31 Naizvozvo, the Jews took up stones, in order to stone him.
10:32 Jesu akavapindura akati: “I have shown you many good works from my Father. For which of those works do you stone me?”
10:33 VaJudha vakamupindura vachiti: “We do not stone you for a good work, but for blasphemy and because, though you are a man, you make yourself God.”
10:34 Jesus responded to them: “Is it not written in your law, ‘I said: you are gods?'
10:35 If he called those to whom the word of God was given gods, and Scripture cannot be broken,
10:36 why do you say, about him whom the Father has sanctified and sent into the world, ‘You have blasphemed,’ because I said, ‘I am the Son of God?'
10:37 If I do not do the works of my Father, do not believe in me.
10:38 But if I do them, even if you are not willing to believe in me, believe the works, so that you may know and believe that the Father is in me, and I am in the Father.”
10:39 Naizvozvo, they sought to apprehend him, but he escaped from their hands.
10:40 And he went again across the Jordan, to that place where John first was baptizing. And he lodged there.
10:41 And many went out to him. And they were saying: “Chokwadi, John accomplished no signs.
10:42 But all things whatsoever that John said about this man were true.” And many believed in him.

Copyright 2010 – 2023 2fish.co