10:1 |
“Ameni, ameni, ndinoti kwamuri, usingapindi napamukova mudanga ramakwai, asi anokwira neimwe nzira, imbavha negororo. |
10:2 |
Asi unopinda nepamukova mufudzi wemakwai. |
10:3 |
Murindi womukova anomuvhurira, uye makwai anonzwa inzwi rake, uye anodana makwai ake nezita, uye anovatungamirira kunze. |
10:4 |
Uye kana achinge abudisa makwai ake, anovatungamirira, uye makwai anomutevera, nokuti dzinoziva inzwi rake. |
10:5 |
Asi havateveri mweni; pachinzvimbo chake vanomutiza, nokuti haazivi inzwi ravaeni.” |
10:6 |
Jesu akataura chirevo ichi kwavari. Asi ivo havana kunzwisisa zvaakanga achivaudza. |
10:7 |
Naizvozvo, Jesu akataurazve kwavari: “Ameni, ameni, ndinoti kwamuri, kuti ndini mukova wamakwai. |
10:8 |
Vamwe vese, vose vakauya, imbavha nemakororo, uye makwai haana kuvanzwa. |
10:9 |
Ndini mukova. Kana pane akapinda kubudikidza neni, achaponeswa. Ipapo anofanira kupinda nokubuda, achawana mafuro. |
10:10 |
Mbavha haiuyi, kunze kwokuti aba nokuuraya nokuparadza. Ini ndakauya kuti vave noupenyu, uye uve nezvakawanda. |
10:11 |
Ndini Mufudzi akanaka. Mufudzi akanaka anorasira makwai ake upenyu hwake. |
10:12 |
Asi mushandi, uye ani nani asati ari mufudzi, makwai asati ari ake, anoona bere richiswedera, uye anobva pamakwai ndokutiza. Bere rinoparadza nokuparadzira makwai. |
10:13 |
Mushandi anotiza, nekuti mushandiri uye haane hanya nemakwai ari mukati make. |
10:14 |
Ndini Mufudzi akanaka, uye ndinoziva zvangu, nevangu vanondiziva, |
10:15 |
Baba sezvavanondiziva, uye ini ndinoziva Baba. Uye ndinoradzikira pasi makwai angu upenyu hwangu. |
10:16 |
Nemamwe makwai ndinawo asati ari edanga rino, uye ndinofanira kuvatungamirira. Vachanzwa inzwi rangu, uye kuchava nedanga remakwai rimwe nemufudzi umwe. |
10:17 |
Nokuda kwechikonzero ichi, Baba vanondida: nokuti ndinoradzika upenyu hwangu pasi, kuti ndigoitorazve. |
10:18 |
Hapana anohutora kwandiri. Pane kudaro, Ndinozviradzika pasi pachangu. Uye ndine simba rokuhurasa. Uye ndine simba rekuzvitora zvakare. Uyu ndiwo murairo wandakagamuchira kuna Baba vangu. |
10:19 |
A dissension occurred again among the Jews because of these words. |
10:20 |
Then many of them were saying: “He has a demon or he is insane. Why do you listen him?” |
10:21 |
Vamwe ndovaiti: “These are not the words of someone who has a demon. How would a demon be able to open the eyes of the blind?” |
10:22 |
Zvino waiva Mutambo weKukumikidza paJerusarema, uye yakanga iri chando. |
10:23 |
Uye Jesu akanga achifamba mutemberi, paberere raSoromoni. |
10:24 |
Naizvozvo vaJudha vakamukomba, vakati kwaari: “Kusvikira riniko muchiramba muchifunganya mweya yedu?? Kana uri Kristu, tiudze pachena. |
10:25 |
Jesu akavapindura akati: “Ndinotaura newe, uye hamutendi. mabasa andinoita muzita raBaba vangu, izvi zvinopa uchapupu pamusoro pangu. |
10:26 |
Asi imi hamutendi, nekuti hamusi vemakwai angu. |
10:27 |
Makwai angu anonzwa inzwi rangu. Uye ini ndinovaziva, uye vanonditevera. |
10:28 |
Uye ini ndinoapa upenyu husingaperi, uye havazoparari, nokusingaperi. hakuna ungaabvuta muruoko rwangu. |
10:29 |
Zvandakapiwa naBaba vangu zvinopfuura zvose, uye hakuna unogona kubvuta muruoko rwaBaba vangu. |
10:30 |
Ini naBaba tiri vamwe. |
10:31 |
Naizvozvo, the Jews took up stones, in order to stone him. |
10:32 |
Jesu akavapindura akati: “I have shown you many good works from my Father. For which of those works do you stone me?” |
10:33 |
VaJudha vakamupindura vachiti: “We do not stone you for a good work, but for blasphemy and because, though you are a man, you make yourself God.” |
10:34 |
Jesus responded to them: “Is it not written in your law, ‘I said: you are gods?' |
10:35 |
If he called those to whom the word of God was given gods, and Scripture cannot be broken, |
10:36 |
why do you say, about him whom the Father has sanctified and sent into the world, ‘You have blasphemed,’ because I said, ‘I am the Son of God?' |
10:37 |
If I do not do the works of my Father, do not believe in me. |
10:38 |
But if I do them, even if you are not willing to believe in me, believe the works, so that you may know and believe that the Father is in me, and I am in the Father.” |
10:39 |
Naizvozvo, they sought to apprehend him, but he escaped from their hands. |
10:40 |
And he went again across the Jordan, to that place where John first was baptizing. And he lodged there. |
10:41 |
And many went out to him. And they were saying: “Chokwadi, John accomplished no signs. |
10:42 |
But all things whatsoever that John said about this man were true.” And many believed in him. |