Ch 10 Mateu

Mateu 10

10:1 And having called together his twelve disciples, he gave them authority over unclean spirits, to cast them out and to cure every sickness and every infirmity.
10:2 Now the names of the twelve Apostles are these: the First, Simon, who is called Peter, naAndiriya munin'ina wake,
10:3 James of Zebedee, and John his brother, Firipi naBhatoromeo, Thomas and Matthew the tax collector, and James of Alphaeus, and Thaddaeus,
10:4 Simon the Canaanite, naJudhasi Isikariyoti, who also betrayed him.
10:5 Jesus sent these twelve, achivarayira, achiti: “Do not travel by the way of the Gentiles, and do not enter into the city of the Samaritans,
10:6 but instead go to the sheep who have fallen away from the house of Israel.
10:7 And going forth, preach, achiti: ‘For the kingdom of heaven has drawn near.’
10:8 Cure the infirm, raise the dead, cleanse lepers, cast out demons. You have received freely, so give freely.
10:9 Do not choose to possess gold, nor silver, nor money in your belts,
10:10 nor provisions for the journey, nor two tunics, kana shangu, nor a staff. For the laborer deserves his portion.
10:11 Zvino, into whatever city or town you will enter, inquire as to who is worthy within it. And stay there until you depart.
10:12 Zvadaro, when you enter into the house, greet it, achiti, ‘Rugare ngaruve neimba ino.’
10:13 Uye kana, zvirokwazvo, that house is worthy, your peace will rest upon it. But if it is not worthy, your peace will return to you.
10:14 And whoever has neither received you, nor listened to your words, departing from that house or city, shake off the dust from your feet.
10:15 Ameni ndinoti kwamuri, it will be more tolerable for the land of Sodom and Gomorrah in the day of judgment, than for that city.
10:16 Tarirai, I am sending you like sheep in the midst of wolves. Naizvozvo, be as prudent as serpents and as simple as doves.
10:17 But beware of men. Nokuti vachakuisai kumatare emakurukota, and they will scourge you in their synagogues.
10:18 And you shall be led before both rulers and kings for my sake, as a testimony to them and to the Gentiles.
10:19 But when they hand you over, do not choose to think about how or what to speak. For what to speak shall be given to you in that hour.
10:20 For it is not you who will be speaking, but the Spirit of your Father, who will speak in you.
10:21 And brother will hand over brother to death, and father will hand over son. And children will rise up against parents and bring about their deaths.
10:22 Uye muchavengwa nevose nekuda kwezita rangu. But whoever will have persevered, kunyange kusvikira kumagumo, ndivo vachaponeswa.
10:23 Now when they persecute you in one city, flee into another. Ameni ndinoti kwamuri, you will not have exhausted all the cities of Israel, before the Son of man returns.
10:24 The disciple is not above the teacher, nor is the servant above his master.
10:25 It is sufficient for the disciple that he be like his teacher, and the servant, like his master. If they have called the Father of the family, ‘Beelzebub,’ how much more those of his household?
10:26 Naizvozvo, do not fear them. For nothing is covered that shall not be revealed, nor hidden that shall not be known.
10:27 What I tell you in darkness, speak in the light. And what you hear whispered in the ear, preach above the rooftops.
10:28 And do not be afraid of those who kill the body, but are not able to kill the soul. But instead fear him who is able to destroy both soul and body in Hell.
10:29 Are not two sparrows sold for one small coin? And yet not one of them will fall to the ground without your Father.
10:30 For even the hairs of your head have all been numbered.
10:31 Naizvozvo, Usatya. You are worth more than many sparrows.
10:32 Naizvozvo, everyone who acknowledges me before men, I also will acknowledge before my Father, uyo ari kudenga.
10:33 But whoever will have denied me before men, I also will deny before my Father, uyo ari kudenga.
10:34 Musafunga kuti ndakauya kuzoisa rugare panyika. Ndauya, kwete kutumira rugare, asi munondo.
10:35 Nokuti ndauya kuzopesanisa munhu nababa vake, uye mwanasikana achipikisana namai vake, nemuroora achipikisana navamwene vake.
10:36 Uye vavengi vomunhu vachava veimba yake.
10:37 Ani nani anoda baba kana mai kupfuura ini haana kufanira ini;. Uye ani naani anoda mwanakomana kana mwanasikana kupfuura ini haana kukodzera kuva wangu.
10:38 Uye ani nani asingatakuri muchinjikwa wake, uye kunditevera haana kufanira ini.
10:39 Ani nani anowana hupenyu hwake, icharasikirwa nayo. Uye ani naani acharasikirwa noupenyu hwake nokuda kwangu, ndichaiwana.
10:40 Ani nani unokugamuchirai, anondigamuchira. Uye ani naani anondigamuchira, anogamuchira iye akandituma.
10:41 Ani naani anogamuchira muprofita, muzita romuprofita, uchagamuchira mubairo wemuporofita. Ani naani anogamuchira vakarurama muzita rowakarurama achagamuchira mubairo wowakarurama.
10:42 Uye ani nani anopa, kunyange kune mumwe wavaduku ava, mukombe wemvura inotonhora kunwa, chete muzita remudzidzi: Ameni ndinoti kwamuri, haangarashikirwi nomubayiro wake.

Copyright 2010 – 2023 2fish.co