Nehemia

Nehemia 1

1:1 Mashoko aNehemia, mwanakomana waHakaria. Uye zvakaitika kuti, mumwedzi waKisirevhi, mugore ramakumi maviri, Ndakanga ndiri muguta guru reSusa.
1:2 naHanani, mumwe wehama dzangu, akasvika, iye navamwe varume vaJudha. Ndikavabvunza pamusoro pavaJudha vakanga vasara, vasiiwa pakutapwa, uye nezveJerusarema.
1:3 Ivo vakati kwandiri: “Avo vakasara uye vakasiiwa kubva muhusungwa, ikoko mudunhu, vari mukutambudzika kukuru uye mukunyadziswa. Uye rusvingo rweJerusarema rwakaputswa, uye masuo aro akapiswa nomoto.”
1:4 Zvino pandakanzwa mashoko akadai, Ndakagara pasi, ndikachema nokuchema mazuva mazhinji. Ndakatsanya ndikanyengetera pamberi paMwari wokudenga.
1:5 Ndikati: “Ndinokumbira hangu, O Ishe, Mwari wekudenga, yakasimba, hukuru, uye zvakaipa, munochengeta sungano nengoni kuna vanokudai uye vanochengeta mirayiro yenyu:
1:6 nzeve dzako ngadziteerere, uye meso ako ngaasvinudzwe, kuti munzwe munyengetero womuranda wenyu, izvo zvandiri kunyengetera pamberi penyu nhasi, usiku nemasikati, nokuda kwavana vaIsraeri, varanda venyu. + uye ndiri kureurura zvivi zvevanakomana vaIsraeri, izvo zvavakakutadzirai. Takatadza, Ini neimba yababa vangu.
1:7 Tanyengerwa nezvisina maturo. Hatina kuchengeta mirairo yenyu, netsika dzenyu, nezvamakatonga, zvamakaraira muranda wenyu Mozisi.
1:8 Rangarirai shoko ramakaraira muranda wenyu Mozisi, achiti: ‘Paunenge wadarika, ndichakuparadzira pakati pendudzi.
1:9 Asi kana mukadzokera kwandiri, uye muchengete zvirevo zvangu, uye muite, kunyange dai matungamirirwa kunzvimbo dziri kure kwazvo dzedenga, ndichakuunganidzai kubva ipapo, uye ndichakudzosai kunzvimbo yandakasarudza kuti zita rangu rigare ikoko.’
1:10 Uye ava ndivo varanda venyu navanhu venyu, wamakadzikunura nesimba renyu guru, uye noruoko rwenyu rune simba.
1:11 ndinokukumbira, O Ishe, nzeve yenyu ngaiteerere munyengetero womuranda wenyu, nokunyengetera kwavaranda venyu vanoda kutya zita renyu. Uye saka, tungamirirai muranda wenyu nhasi, mumupe tsitsi pamberi pemurume uyu. nekuti ini ndaiva mudiri wamambo.

Nehemia 2

2:1 Zvino zvakaitika kuti, mumwedzi waNisani, negore ramakumi maviri ramambo Aritashasita, waini yakanga iri pamberi pake; ndokusimudza waini, ndikaipa mambo. Ndakaita somunhu anoziya pamberi pake.
2:2 Mambo akati kwandiri: “Sei kutaura kwako kwakasuruvara, kunyange usingaratidzi kurwara? Izvi hazvisi pasina chikonzero, asi zvimwe zvakaipa, handizivi kuti chii, zviri mumwoyo mako.” ndikabatwa nokutya kukuru.
2:3 Ndikati kuna mambo: “Mambo, rarama nokusingaperi. Sei kutaura kwangu kusingaratidzi kuchema, guta reimba yamarinda ababa vangu rava dongo, uye masuo aro akapiswa nomoto?”
2:4 Mambo akati kwandiri: “Ungakumbirei?” Ipapo ndakanyengetera kuna Mwari wokudenga.
2:5 Ndikati kuna mambo: Kana mambo achifara nazvo;, uye kana muranda wenyu achifara nazvo pamberi penyu: kuti munditume kuJudhea, kuguta reguva rababa vangu. Uye ndichaivakazve.
2:6 Mambo akati kwandiri, navahosi vakanga vagere naye: “Rwendo rwako ruchasvika nguvai, uye uchadzoka rinhi?” Zvakava zvakanaka pamberi pamambo, naizvozvo akandituma. Uye ndakamutarira nguva.
2:7 Ndikati kuna mambo: Kana mambo achifara nazvo;, ngaandipe tsamba kuvabati mhiri korwizi, kuti vandipinze, kusvikira ndasvika muJudhea,
2:8 netsamba kuna Asafi, muchengeti wedondo ramambo, kuti andipe matanda, kuti ndikwanise kuvhara masuwo eshongwe yeimba, namasvingo eguta, neimba yandichapinda. Ipapo mambo akandiitira sezvakafanira ruoko rwakanaka rwaMwari wangu, ndiani aneni.
2:9 Ndikaenda kuvabati mhiri korwizi, ndikavapa tsamba dzamambo. Zvino mambo akanga atuma vakuru vehondo navatasvi vamabhiza neni.
2:10 naSanibharati, Horonite, nomuranda Tobhia, muAmoni, akanzwa izvi. Uye vakasuwa, nekutambudzika kukuru, kuti mumwe murume akanga asvika akanga achitsvaka kubudirira kwevanakomana vaIsraeri.
2:11 Ndikasvika Jerusarema, ndikagarapo kwamazuva matatu.
2:12 Uye ndakamuka usiku, Ini nevarume vashoma vandiinavo. Uye handina kuzivisa kuna ani zvake zvakanga zvaiswa mumwoyo mangu naMwari kuti ndiite muJerusarema. Uye pakanga pasina mhuka neni, kunze kwemhuka yandakanga ndakagara.
2:13 Ndikaenda usiku napasuwo romupata, uye pamberi petsime reshato, nekugedhi remarara. Ndikacherekedza rusvingo rweJerusaremu, iyo yakatsemuka nepakati, namasuwo aro, iyo yakanga yapiswa nomoto.
2:14 Uye ndakapfuurira kugedhi reTsime, nokumugero wamambo. Zvino pakanga pasina nzvimbo yokuti chipfuwo chandakanga ndakagara pachiri pacho.
2:15 Uye saka ndakakwira husiku ndichitevedza rukova, ndikacherekedza rusvingo. Uye kudzokera shure, Ndakaenda pagedhi remupata, ndikadzoka.
2:16 Zvino magistrates vaisaziva kwandainge ndaenda, kana zvandakanga ndaita. Nokuti hapana chandakataura, kunyange kusvika panguva iyoyo, kuvaJudha, kana kuvaprista, kana kuvakuru, kana kuvatongi, kana kuna vamwe vaiita basa.
2:17 Saka ndakati kwavari: “Imi munoziva kutambudzika kwedu;, nokuti Jerusarema rava dongo, uye masuo aro akapiswa nomoto. Uya, uye ngativakezve masvingo eJerusarema, uye ngatirege kuramba tichinyadziswa.
2:18 Uye ndakavaratidza kuti ruoko rwaMwari wangu rwakanga ruri neni sei zvakanaka, namashoko amambo, zvaakanga ataura kwandiri. Ndikati: “Ngatisimukei, uye kuvaka.” Maoko avo akasimbiswa kuita zvakanaka.
2:19 Asi Sanibharati, Horonite, nomuranda Tobhia, muAmoni, naGeshemu, muArab, akanzwa nezvazvo. Uye vakatiseka uye vakatizvidza, ivo vakati: “Chiiko ichi chauri kuita? Ungave uchimukira mambo here?”
2:20 Ndikapindura shoko kwavari, ndikati kwavari: “Mwari wokudenga ndiye anotibatsira, uye tiri varanda vake. Ngatisimuke tivake. Asi hapana mugove, kana kururamisira, kana chirangaridzo kwamuri paJerusarema.

Nehemia 3

3:1 naEriashibhi, muprista mukuru, akasimuka, nehama dzake, vaprista, ivo vakavaka suwo ramakwai. Vakaritsvenesa, ivo vakatimika magonhi aro maviri, uye shongwe yakanga yakareba makubhiti zana, vakariita dzvene, kusvikira pashongwe yeHananeri.
3:2 uye parutivi pake, varume veJeriko vakavaka. Uye padivi pavo, Zaccur, mwanakomana waImiri, yakavakwa.
3:3 Asi suwo rehove rakavakwa navanakomana vaHasenaa;. Vakaifukidza, akaisa magonhi aro maviri, nekiyi, namazariro;. Uye padivi pavo, Meremoth, mwanakomana waUriya, mwanakomana waHakozi, yakavakwa.
3:4 uye parutivi pake, Meshurami, mwanakomana waBherekia, mwanakomana waMeshezabheri, yakavakwa. Uye padivi pavo, Ass, mwanakomana waBhaana, yakavakwa.
3:5 Uye padivi pavo, vaTekoi vakavaka. Asi vakuru pakati pavo havana kuisa mitsipa yavo kubasa raIshe wavo.
3:6 naJoyada, mwanakomana waPasea, naMeshurami, mwanakomana waBhesodheya, akavaka suwo rekare. Vakaifukidza, akaisa magonhi aro maviri, nekiyi, namazariro;.
3:7 Uye padivi pavo, Meratiah, muGibheoni, naJadhoni, muMeronoti, varume veGibhiyoni neMizipa, yakavakwa, akamirira mubati akanga ari mhiri kworwizi.
3:8 uye parutivi pake, Uziel, mwanakomana waHaraya mupfuri wendarama, yakavakwa. uye parutivi pake, Hanania, mwanakomana womuvhenganisi wezvinonhuwira, yakavakwa. vakasiya Jerusarema kusvikira parusvingo rwenzira yakafara.
3:9 uye parutivi pake, Refaya, mwanakomana waHuri, mutungamiri wemugwagwa weJerusarema, yakavakwa.
3:10 uye parutivi pake, Jedhaya, mwanakomana waHarumafi, yakavakwa, pakatarisana neimba yake. uye parutivi pake, Hattush, mwanakomana waHashabheneya, yakavakwa.
3:11 Marikija, mwanakomana waHarimi, naHashubhi, mwanakomana waPahati-moabhi, akavaka imwe hafu yemugwagwa uye shongwe yezvoto.
3:12 uye parutivi pake, Sharumi, mwanakomana waHaroheshi, mutungamiri wehafu yechikamu chemugwagwa weJerusarema, yakavakwa, iye navanasikana vake.
3:13 Hanuni akavaka suwo romupata, pamwe chete navagari vomuZanowa. Vakavaka, akaisa magonhi aro maviri, nekiyi, namazariro;, namakubhiti ane chiuru orusvingo, kusvikira pasuwo remupfudze.
3:14 naMarikiya, mwanakomana waRekabhi, mutungamiri wemugwagwa weBheti Hakeremi, akavaka suwo remarara. Akaivaka, akaisa magonhi aro maviri, nekiyi, namazariro;.
3:15 naSharumi, mwanakomana waKorihoze, mukuru wedunhu reMizipa, akavaka suwo reTsime. Akaivaka, akaifukidza, akaisa magonhi aro maviri, nekiyi, namazariro;, namadziro edziva reShera pamunda wamambo, uye kusvikira pamatanho anoburuka achibva kuGuta raDhavhidhi.
3:16 Shure kwake, Nehemia, mwanakomana waAzbhuki, mukuru wehafu yenzira dzomuBhetizuri, yakavakwa, kusvikira pakatarisana neguva raDhavhidhi, uye kunyange kudziva, iyo yakavakwa nebasa guru, uye nokuimba yavane simba.
3:17 Shure kwake, vaRevhi, Rehum, mwanakomana waBhani, yakavakwa. Shure kwake, Hashabhia, mutungamiri wehafu yenzira dzomuguta reKeira, yakavakwa, munharaunda yake.
3:18 Shure kwake, hama dzavo, Binnui, mwanakomana waHenadhadhi, mutungamiri wehafu yeKeira, yakavakwa.
3:19 uye parutivi pake, Chiuru, mwanakomana waJeshua, mutungamiri weMizipa, akavaka chimwe chiyero, pakatarisana nemukwidza kuenda kukona yakasimba.
3:20 Shure kwake, pagomo, Bharuki, mwanakomana waZabhai, akavaka chimwe chiyero, kubva pakona kusvikira pamusuwo weimba yaEriashibhi, muprista mukuru.
3:21 Shure kwake, Meremoth, mwanakomana waUriya, mwanakomana waHakozi, akavaka chimwe chiyero, kubva pamukova weimba yaEriashibhi, pakureba kweimba yaEriashibhi.
3:22 Uye shure kwake, vaprista, varume vokumapani eJorodhani, yakavakwa.
3:23 Shure kwake, Bhenjamini naHashubhi vakavakawo, pakatarisana neimba yavo. Uye shure kwake, Azaria, mwanakomana waMaaseya, mwanakomana waAnania, yakavakwa, pakatarisana neimba yake.
3:24 Shure kwake, Binnui, mwanakomana waHenadhadhi, akavaka chimwe chiyero, kubva kumba kwaAzaria, kusvikira pakona nepakona.
3:25 Palal, mwanakomana waUzai, yakavakwa, pakatarisana nekona, neshongwe inobuda paimba yokumusoro yamambo, ndizvo, muruvazhe rwetirongo. Shure kwake, Pedhaya, mwanakomana waParoshi, yakavakwa.
3:26 navaranda vomutemberi, vaigara muOferi, yakavakwa kusvika pakatarisana negedhi remvura, kurutivi rwamabvazuva, neshongwe yakakurumbira.
3:27 Shure kwake, vaTekoi vakavaka chimwe chiyero panzvimbo yakatarisana nayo, kubva pashongwe huru uye yakakurumbira kusvikira kumadziro etemberi.
3:28 Zvadaro, zvichikwira kubva pasuwo remabhiza, vapristi vakavaka, mumwe nomumwe pakatarisana neimba yake.
3:29 Pashure pavo, Ass, mwanakomana waImeri, yakavakwa, pakatarisana neimba yake. Uye shure kwake, Shemaya, mwanakomana waShekania, murindi wesuwo rokumabvazuva, yakavakwa.
3:30 Shure kwake, Hanania, mwanakomana waSheremia, naHanuni, wechitanhatu waZarafi, akavaka chimwe chiyero. Shure kwake, Meshurami, mwanakomana waBherekia, yakavakwa, pakatarisana nedura rake. Shure kwake, Marikija, mwanakomana womupfuri wegoridhe, yakavakwa, kusvikira kuimba yavashandi vomutemberi neyaitengesa tuduku, pakatarisana nesuwo rokutonga, uye kusvikira kukamuri rokumusoro rekona.
3:31 Uye mukati meimba yepamusoro yekona, pasuo ramakwai, vapfuri vegoridhe navatengesi vakavaka.

Nehemia 4

4:1 Zvino zvakaitika kuti, Sanibharati paakanzwa kuti tovaka rusvingo, akatsamwa kwazvo. Uye vachizununguswa zvikuru, akaseka vaJudha.
4:2 Iye akati, pamberi pehama dzake nechaunga chevaSamaria: “VaJudha mapenzi vari kuitei? VaHedheni vangavatendera here?? Vachapira ndokupedza nezuva rimwe? Vane simba rekugadzira matombo kubva mumirwi yeguruva rakatsva?”
4:3 Zvadaro zvakare, Tobhia, muAmoni, mubatsiri wake, akadaro: “Ngavavake. Kana gava rakwira, achadarika rusvingo rwavo rwamabwe.
4:4 Teerera, O Mwari wedu, nekuti tava chinhu chinoshorwa. Dzorera kushora kwavo pamisoro yavo, uye vapei kuti vashorwe munyika youtapwa.
4:5 Rega kuvanza kutadza kwavo, uye chivi chavo ngachirege kudzimwa, pamberi pechiso chenyu, nokuti vakaseka vavaki.
4:6 Saka takavaka rusvingo, uye takaibatanidza pamwechete, kusvikira kumugove usina kupera. Ipapo moyo yavanhu ikamutswa nokuda kwebasa.
4:7 Zvino zvakaitika kuti, apo Sanibharati, naTobhia, uye maArabu, navaAmoni, uye vaAshdhodhi vakanga vanzwa kuti masvingo eJerusarema akanga avharwa, uye kuti pakakoromoka zvakanga zvatanga kugadziriswa, vakatsamwa zvikuru.
4:8 Uye vose vakaungana pamwe chete, kuti vaende kundorwa neJerusarema, uye kuti vagadzirire kuvandira.
4:9 Uye takanyengetera kuna Mwari wedu, and we stationed guards upon the wall, masikati nousiku, against them.
4:10 Then Judah said: “The strength of those who carry has diminished, and the amount of material is very great, and so we will not be able to build the wall.”
4:11 And our enemies said: “Let them neither know, nor realize, until we arrive in their midst, and kill them, and cause the work to cease.”
4:12 Zvino zvakaitika kuti, on ten occasions, some Jews arrived who were living near them, from all the places from which they came to us, and they told us this.
4:13 So I stationed the people in order, in places behind the wall, all around it, with their swords, and lances, and bows.
4:14 And I gazed around, and I rose up. And I said to the nobles, and to the magistrates, and to the rest of the common people: “Do not be afraid before their face. Remember the great and terrible Lord, and fight on behalf of your brothers, your sons and your daughters, and your wives and your households.”
4:15 Zvino zvakaitika kuti, when our enemies had heard that it had been reported to us, God defeated their counsel. And we all returned to the walls, each one to his own work.
4:16 Uye zvakaitika kuti, from that day, half of their young men were doing the work, and half were prepared for war with lances, and shields, and bows, and armor. And the leaders were behind them in all the house of Judah.
4:17 As for those building the wall, and carrying the burdens, and setting things in place: one of his hands was doing the work, and the other was holding a sword.
4:18 For each one of the builders was girded with a sword at the waist. And they were building, and they were sounding a trumpet beside me.
4:19 And I said to the nobles, and to the magistrates, and to the rest of the common people: “The work is great and wide, and we are separated on the wall far from one another.
4:20 At whatever place you hear the sound of the trumpet, rush to that place for us. Our God will fight on our behalf.
4:21 And so let us accomplish the work. And let one half part of us hold spears, from the ascent of dawn until the stars come out.”
4:22 Also at that time, I said to the people: “Let each one with his servant remain in the midst of Jerusalem. And let us take turns, throughout the night and day, in doing the work.”
4:23 But I and my brothers, and my servants, and the guards who were behind me, we did not take off our clothes; each one only removed his clothes to wash.

Nehemia 5

5:1 And there occurred a great outcry of the people and their wives against their brothers, the Jews.
5:2 And there were those who were saying: “Our sons and our daughters are very many. Let us receive grain as a price for them, and then we may eat and live.”
5:3 And there were those who were saying: “Let us offer up our fields and vineyards, and our houses, and then we may receive grain during the famine.”
5:4 And others were saying: “Let us borrow money for the tribute of the king, and let us surrender our fields and vineyards.”
5:5 "Saka zvino, as is the flesh of our brothers, so is our flesh; and as are their sons, so also are our sons. Tarirai, we have subjugated our sons and our daughters into servitude, and some of our daughters are slaves, nor do we have the ability to redeem them, for others possess our fields and our vineyards.”
5:6 And when I had heard their outcry in these words, I was exceedingly angry.
5:7 And my heart considered within me. And I rebuked the nobles and the magistrates, ndikati kwavari, “Have you each been exacting usury from your brothers?” And I gathered together a great assembly against them.
5:8 Ndikati kwavari: “As you know, in accord with what was possible for us, we have redeemed our brothers, the Jews, who had been sold to the Gentiles. And yet you now sell your brothers, and we must redeem them?” And they were silent, nor did they find anything to answer.
5:9 Ndikati kwavari: “The thing that you are doing is not good. Why are you not walking in the fear of our God, so that there may be no reproach against us from our enemies, vaHedheni?
5:10 Both I and my brothers, with my servants, have lent money and grain to many. Let us agree not to ask for its return. Let us forgive the other money that is owed to us.
5:11 Pazuva iri, restore their fields, and their vineyards, and their olive groves, and their houses to them. Zvadaro, zvakare, the hundredth part of the money, uye zvezviyo, waini, uye mafuta, which you usually exact from them, give it to them.”
5:12 Ivo ndokuti: “We will restore it, and we will require nothing from them. And we will do just as you say.” And I called the priests, and I had them swear an oath, so that they would act in accord with what I had said.
5:13 Uyezve, I shook out my lap, ndikati: “So may God shake out every man, who does not fulfill this word. From his house and from his labors, so may he be shaken out and become empty.” And the entire multitude said, “Amen.” And they praised God. Naizvozvo, the people acted in accord with what was said.
5:14 Now from that day, on which the king had ordered me to be governor in the land of Judah, from the twentieth year even to the thirty-second year of king Artaxerxes, for twelve years, I and my brothers did not eat the yearly allowance that was owed to the governors.
5:15 But the former governors, the ones who had been before me, were a burden to the people, and they took from them bread and wine, and forty shekels of money each day. And their officials also oppressed the people. But I did not do so, out of fear of God.
5:16 Saizvozvo, I preferred to build in the work of the wall, and I bought no land, and all my servants were gathered to do the work.
5:17 Saizvozvowo, the Jews and the magistrates, one hundred and fifty men, were at my table, with those who came to us from among the Gentiles that are around us.
5:18 Now there was prepared for me, on each day, one ox and six choice rams, along with poultry. And once every ten days, I distributed diverse wines and many other things. Yet I did not require my yearly allowance as governor. For the people were greatly impoverished.
5:19 Remember me, Mwari wangu, for good, in accord with all that I have done for this people.

Nehemia 6

6:1 Zvino zvakaitika kuti, apo Sanibharati, naTobhia, naGeshemu, muArab, and our other enemies, had heard that I had built the wall, and that there was no interruption remaining in it, (kunyangwe, panguva iyoyo, I had not set up the double doors at the gates,)
6:2 Sanballat and Geshem sent to me, achiti: “Uya, and let us strike a pact together in the villages, on the plain of Ono.” But they were thinking that they would do me harm.
6:3 Naizvozvo, I sent messengers to them, achiti: “I am doing a great work, and I cannot descend, lest perhaps it may be neglected when I go out and descend to you.”
6:4 Then they sent to me, with this same word, four times. And I responded to them with the same word as before.
6:5 And Sanballat sent his servant to me a fifth time, with the former word, and he had a letter in his hand written in this manner:
6:6 “It has been heard among the Gentiles, and Geshem has said it, that you and the Jews are planning to rebel, uye nokuda kwaizvozvi, you are building the wall and thinking to raise yourself as a king over them. Nokuda kwechikonzero ichi,
6:7 you also have stationed prophets, who preach about you in Jerusalem, achiti: ‘There is a king in Judea!’ But the king will hear about these words. Naizvozvo, come now, so that we may go to counsel together.”
6:8 And I sent to them, achiti: “There has been nothing done according to these words, which you have spoken. For you are inventing these things from your own heart.”
6:9 For all these men wished to frighten us, thinking that our hands would cease from the work, and that we would cease. Nokuda kwechikonzero ichi, I strengthened my hands all the more.
6:10 And I entered into the house of Shemaiah, the son of Delaiah, the son of Mehetabel, in secret. Iye akati: “Let us consult together in the house of God, in the midst of the temple. And let us close the doors of the temple. For they will come to kill you, and they will arrive in the night to put you to death.”
6:11 Ndikati: “How could anyone like me flee? And who like me should enter the temple, so that he may live? I will not enter.”
6:12 And I understood that God had not sent him, but he had spoken to me as if he were prophesying, and that Tobiah and Sanballat had hired him.
6:13 For he had accepted money, so that I would be afraid, and would sin, and so that they would have some evil with which to rebuke me.
6:14 Remember me, O Ishe, because of Tobiah and Sanballat, because of their works of this kind. Zvadaro, zvakare, Noadiah, a prophetess, and the rest of the prophets, would have made me afraid.
6:15 Now the wall was completed on the twenty-fifth day of the month of Elul, in fifty-two days.
6:16 Zvino zvakaitika kuti, when all our enemies had heard of it, all the nations that were around us were afraid, and they were downcast within themselves. For they knew that this work had been accomplished by God.
6:17 Asi zvakare, mumazuva iwayo, many letters were being sent by the nobles of the Jews to Tobiah, and were arriving from Tobiah to them.
6:18 For there were many in Judea who had sworn an oath to him, because he was the son-in-law of Shecaniah, the son of Arah, and because Jehohanan, mwanakomana wake, had married the daughter of Meshullam, mwanakomana waBherekia.
6:19 Uyezve, they praised him before me, and they reported my words to him. And Tobiah sent letters, so that he might make me afraid.

Nehemia 7

7:1 Zvadaro, after the wall was built, and I set up the double doors, and I enrolled the gatekeepers, navaimbi varume, navaRevhi,
7:2 I instructed Hanani, mukoma wangu, and Hananiah, the leader of the house of Jerusalem, (for he seemed to be a truthful man, fearing God more than the others,)
7:3 ndikati kwavari: “Let not the gates of Jerusalem be opened until the sun is hot.” And while they were standing there, the gates were closed and barred. And I stationed guards from the inhabitants of Jerusalem, each one in his turn, and each one opposite his own house.
7:4 Now the city was great and very wide, and the people in its midst were few, and the houses were not yet built.
7:5 But God had given to my heart, and I gathered the nobles, navatongi, and the common people, so that I might enroll them. And I found a book of the census of those who first went up, and in it there was found written:
7:6 These are the sons of the province, who ascended from the captivity of the transmigration, those whom Nebuchadnezzar, the king of Babylon, had taken away, and who returned into Jerusalem and Judea, mumwe nomumwe kuguta rake.
7:7 Vakasvika naZerubhabheri, Jesu, Nehemia, Azaria, Raamiah, Nahamani, Modhekai, Bilshan, Mispereth, bigvai, Nehum, Banah. Kuwanda kwevarume vevanhu vaIsraeri:
7:8 Vanakomana vaParoshi, zviuru zviviri nezana namakumi manomwe nezviviri.
7:9 Vanakomana vaShefatia, mazana matatu namakumi manomwe namaviri.
7:10 Vanakomana vaAra, mazana matanhatu namakumi mashanu namaviri.
7:11 The sons of Pahath-moab of the sons of Jeshua and of Joab, two thousand eight hundred eighteen.
7:12 Vanakomana vaEramu, chiuru nemazana maviri nemakumi mashanu nevana.
7:13 Vanakomana vaZatu, eight hundred forty-five.
7:14 Vanakomana vaZakai, mazana manomwe namakumi matanhatu.
7:15 The sons of Binnui, six hundred forty-eight.
7:16 Vanakomana vaBhebhai, six hundred twenty-eight.
7:17 vanakomana vaAzagadhi, two thousand three hundred twenty-two.
7:18 vanakomana vaAdhonikami, six hundred sixty-seven.
7:19 Vanakomana vaBhigivhai, two thousand sixty-seven.
7:20 Vanakomana vaAdhini, six hundred fifty-five.
7:21 Vanakomana vaAteri, sons of Hezekiah, makumi mapfumbamwe nesere.
7:22 Vanakomana vaHashumi, three hundred twenty-eight.
7:23 Vanakomana vaBhezai, three hundred twenty-four.
7:24 The sons of Hariph, zana negumi nembiri.
7:25 The sons of Gibeon, makumi mapfumbamwe neshanu.
7:26 The sons of Bethlehem and Netophah, one hundred eighty-eight.
7:27 Varume veAnatoti, zana nemakumi maviri nesere.
7:28 The men of Beth-azmaveth, makumi mana nemaviri.
7:29 The men of Kiriath-jearim, Chefira, neBheeroti, mazana manomwe namakumi mana namatatu.
7:30 The men of Ramah and Geba, mazana matanhatu namakumi maviri nerimwe.
7:31 Varume veMikimashi, zana namakumi maviri namaviri.
7:32 Varume veBhetieri neAi, zana namakumi maviri namatatu.
7:33 The men of the other Nebo, makumi mashanu nembiri.
7:34 The men of the other Elam, chiuru nemazana maviri nemakumi mashanu nevana.
7:35 Vanakomana vaHarimi, mazana matatu namakumi maviri.
7:36 vanakomana veJeriko, mazana matatu namakumi mana namashanu.
7:37 vanakomana veRodhi, Hadid, uye Ono, seven hundred twenty-one.
7:38 Vanakomana vaSenaa, three thousand nine hundred thirty.
7:39 Vaprista: the sons of Jedaiah in the house of Jeshua, mazana mapfumbamwe namakumi manomwe namatatu.
7:40 vanakomana vaImeri, chiuru chimwe namakumi mashanu nezviviri.
7:41 Vanakomana vaPashuri, chiuru nemazana maviri nemakumi mana nevanomwe.
7:42 Vanakomana vaHarimi, one thousand and seventeen.
7:43 VaRevhi: vanakomana vaJeshua naKadhimieri, the sons
7:44 of Hodaviah, makumi manomwe nemana. Varume vaimbi:
7:45 vanakomana vaAsafi, one hundred forty-eight.
7:46 The gatekeepers: vanakomana vaSharumi, vanakomana vaAteri, vanakomana vaTarimoni, vanakomana vaAkubhi, vanakomana vaHatita, vanakomana vaShobhai, one hundred thirty-eight.
7:47 Vashumiri vomutemberi: vanakomana vaZiha, vanakomana vaHasufa, vanakomana veTabhaoti,
7:48 vanakomana vaKerosi, vanakomana vaSiaha, vanakomana vaPadhoni, vanakomana vaRebhana, vanakomana vaHagabha, the sons of Shalmai,
7:49 vanakomana vaHanani, vanakomana vaGidheri, vanakomana vaGahari,
7:50 vanakomana vaReaya, vanakomana vaRezini, vanakomana vaNekodha,
7:51 vanakomana vaGazami, vanakomana vaUza, vanakomana vaPasea,
7:52 vanakomana vaBhesai, vanakomana vaMeunimi, vanakomana vaNefusimi,
7:53 vanakomana vaBhakibhuki, vanakomana vaHakufa, vanakomana vaHahuri,
7:54 vanakomana vaBhaziruti, vanakomana vaMehidha, vanakomana vaHarisha,
7:55 vanakomana vaBharikosi, vanakomana vaSisera, vanakomana vaTema,
7:56 vanakomana vaNezia, vanakomana vaHatifa.
7:57 The sons of the servants of Solomon: vanakomana vaSotai, vanakomana vaSofereti, the sons of Perida,
7:58 vanakomana vaJaara, vanakomana vaDharikoni, vanakomana vaGidheri,
7:59 vanakomana vaShefatia, vanakomana vaHatiri, vanakomana vaPokereti, who was born from Hazzebaim, mwanakomana waAmoni.
7:60 All the temple servants and the sons of the servants of Solomon, mazana matatu namakumi mapfumbamwe namaviri.
7:61 Now these are the ones who ascended from Telmelah, Telharsha, Kerubhi, Addon, uye Nguva dzose; and they were not able to indicate the house of their fathers and their offspring, kana vakanga vari vaIsraeri:
7:62 the sons of Delaiah, vanakomana vaTobhia, vanakomana vaNekodha, mazana matanhatu namakumi mana navaviri;
7:63 and among the priests: vanakomana vaHobhaya, vanakomana vaHakozi, vanakomana vaBharizirai, akatora mukadzi kubva kuvakunda vaBharizirai, a Gileadite, and he was called by their name.
7:64 These sought their writing in the census, asi havana kuriwana, uye nokudaro vakadzingwa kunze kwehupirisita.
7:65 Ipapo mudiri akavaudza kuti varege kudya paNzvimbo Tsvene-tsvene, until a priest would stand up who was learned and skillful.
7:66 The entire multitude, which was like one man, was forty-two thousand three hundred sixty,
7:67 aside from their men and women servants, who were seven thousand three hundred thirty-seven, and among them were singing men and singing women, two hundred forty-five.
7:68 Mabhiza avo aiva mazana manomwe namakumi matatu namatanhatu; their were mules two hundred forty-five.
7:69 Their camels were four hundred thirty-five; mbongoro dzavo zviuru zvitanhatu namazana manomwe namakumi maviri.
7:70 Now several of the leaders of the families gave to the work. The cupbearer gave to the treasury one thousand drachmas of gold, fifty bowls, and five hundred thirty priestly garments.
7:71 And some of the leaders of the families gave to the treasury of the work twenty thousand drachmas of gold, and two thousand two hundred minas of silver.
7:72 And what the remainder of the people gave was twenty thousand drachmas of gold, and two thousand minas of silver, and sixty-seven priestly garments.
7:73 Now the priests, navaRevhi, navarindi vemikova, navaimbi varume, and the rest of the common people, and the temple servants, and all of Israel dwelt in their own cities.

Nehemia 8

8:1 And the seventh month had arrived. Now the sons of Israel were in their cities. And all the people were gathered together, somunhu mumwe, in the street which is before the water gate. And they spoke to Ezra the scribe, so that he would bring the book of the law of Moses, which the Lord had instructed to Israel.
8:2 Naizvozvo, Ezra the priest brought the law before the multitude of men and women, and all those who were able to understand, on the first day of the seventh month.
8:3 And he read it openly in the street which was before the water gate, from morning even until midday, in the sight of the men and women, and those who understood. And the ears of all the people were attentive to the book.
8:4 Then Ezra the scribe stood upon a step of wood, which he had made for speaking. And standing beside him were Mattithiah, and Shemaiah, and Anaiah, and Uriah, and Hilkiah, and Maaseiah, kurudyi rwake. And on the left were Pedaiah, Mishael, and Malchijah, and Hashum, and Hashbaddanah, Zekaria, naMeshurami.
8:5 And Ezra opened the book before all the people. For he stood out above all the people. And when he had opened it, all the people stood up.
8:6 And Ezra blessed the Lord, the great God. And all the people responded, “Ameni, Ameni,” lifting up their hands. And they bowed down, and they adored God, facing the ground.
8:7 Then Jeshua, and Bani, and Sherebiah, Jamin, Akkub, Shabbethai, Hodiah, Maaseiah, Kelita, Azaria, Jozabad, Hanan, Pelaiah, vaRevhi, caused the people to be silent in order to hear the law. And the people were standing on their feet.
8:8 And they read from the book of the law of God, distinctly and plainly, so as to be understood. And when it was read, they did understand.
8:9 Then Nehemiah (the same is the cupbearer) and Ezra, the priest and scribe, navaRevhi, who were interpreting for all the people, akadaro: “This day has been sanctified to the Lord our God. Do not mourn, and do not weep.” For all of the people were weeping, as they were listening to the words of the law.
8:10 Iye akati kwavari: “Enda, eat fat foods and drink sweet drinks, and send portions to those who have not prepared for themselves. For it is the holy day of the Lord. And do not be sad. For the joy of the Lord is also our strength.”
8:11 Then the Levites caused the people to be silent, achiti: “Be quiet. For the day is holy. And do not be sorrowful.”
8:12 And so all the people went forth, so that they might eat and drink, and so that they might send portions, and so that they might make a great rejoicing. For they understood the words that he had taught to them.
8:13 And on the second day, the leaders of the families of all the people, vaprista, and the Levites were gathered together to Ezra the scribe, so that he might interpret for them the words of the law.
8:14 And they found written in the law, which the Lord had instructed by the hand of Moses, that the sons of Israel should live in tabernacles on the day of solemnity in the seventh month,
8:15 and that they should proclaim and send out a voice in all their cities and in Jerusalem, achiti: “Go forth to the mount, and bring olive branches, and the branches of beautiful trees, myrtle branches, and palm branches, and the branches of thick trees,” so that they might make tabernacles, sezvazvakanyorwa.
8:16 And the people went forth and brought. And they made for themselves tabernacles, each one at his own dwelling, and in their courts, and in the courts of the house of God, and in the street of the water gate, and in the street of the gate of Ephraim.
8:17 Naizvozvo, the entire assembly of those who had returned from the captivity made tabernacles and lived in tabernacles. For from the days of Jeshua, mwanakomana waNuni, even to that day, the sons of Israel had not done so. And there was exceedingly great rejoicing.
8:18 Now he read in the book of the law of God, zuva nezuva, from the first day even to the very last day. And they kept the solemnity for seven days. Uye pazuva rechisere, there was a gathering according to the ritual.

Nehemia 9

9:1 Zvadaro, on the twenty-fourth day of the same month, the sons of Israel came together in fasting and in sackcloth, and with soil upon them.
9:2 And the offspring of the sons of Israel were separated from all the sons of foreigners. And they stood up, and they confessed their sins and the iniquities of their fathers.
9:3 And they arose to stand. And they read in the volume of the law of the Lord their God, four times in the day, and four times they confessed. And they adored the Lord their God.
9:4 Zvadaro, upon the step of the Levites, Jesu, and Bani, and Kadmiel, Shebaniah, Bunni, Sherebiah, Bani, and Chenani rose up. And they cried out in a great voice to the Lord their God.
9:5 And the Levites, Jeshua and Kadmiel, Bunni, Hashabneiah, Sherebiah, Hodiah, Shebaniah, and Pethahiah said: "Simuka. Bless the Lord your God, from eternity even to eternity! And blessed be the exalted name of your glory, with all blessing and praise.
9:6 You yourself alone, O Ishe, made heaven, nedenga rokudenga-denga, and all their host, the earth and all things that are in it, the seas and all things that are in them. And you gave life to all these things. And the host of heaven adores you.
9:7 You yourself, O Ishe Mwari, are the One who chose Abram. And you led him away from the fire of the Chaldeans, and you gave him the name Abraham.
9:8 And you found his heart to be faithful before you. And you formed a covenant with him, so that you might give to him the land of the Canaanite, of the Hittite, and of the Amorite, and of the Perizzite, and of the Jebusite, and of the Girgashite, so that you might give it to his offspring. And you have fulfilled your words, for you are just.
9:9 And you saw the affliction of our fathers in Egypt. And you heard their outcry beside the Red Sea.
9:10 And you gave signs and portents to Pharaoh, nokuvaranda vake vose, and to the people of his land. For you knew that they acted arrogantly against them. And you made a name for yourself, just as it is in this day.
9:11 And you divided the sea before them, and they crossed through the midst of the sea on dry land. But their pursuers you cast into the depths, like a stone into great waters.
9:12 And in the pillar of cloud, you were their leader by day, and in the pillar of fire, by night, so that they might see the way along which they might advance.
9:13 You also descended to mount Sinai, and you spoke with them from heaven. And you gave them upright judgments, and the law of truth, and ceremonies, and good precepts.
9:14 You revealed to them your sanctified Sabbath, and you instructed them in commandments, and ceremonies, and the law, noruoko rwaMozisi, muranda wenyu.
9:15 You also gave them bread from heaven in their hunger, and you brought forth water from the rock for them in their thirst. And you said to them that they should enter and possess the land, over which you lifted up your hand so that you might give it to them.
9:16 Asi chokwadi, they and our fathers acted arrogantly, and they hardened their necks, and they did not listen to your commandments.
9:17 And they were not willing to hear, and they did not remember, your miracles which you had accomplished for them. And they hardened their necks, and they offered their head, so that they would return to their servitude, as if in contention. Asi iwe, a forgiving God, lenient and merciful, longsuffering and full of compassion, did not abandon them.
9:18 Chokwadi, even when they had made for themselves a molten calf, and they had said, ‘This is your God, who led you away from Egypt!’ and had committed great blasphemies,
9:19 kunyange zvakadaro, in the multitude of your mercies, you did not send them away in the desert. The pillar of cloud did not withdraw from them by day, so that it might lead them on the way, nor the pillar of fire by night, so that it might show them the way along which they might advance.
9:20 And you gave them your good Spirit, so that he might teach them, and you did not withhold your manna from their mouth, and you gave them water in their thirst.
9:21 Kwemakore makumi mana, you fed them in the desert, and nothing was lacking to them; their garments did not grow old, and their feet were not worn down.
9:22 And you gave them kingdoms and peoples, and you distributed to them by lot. And they possessed the land of Sihon, and the land of the king of Heshbon, nenyika yaOgi, mambo weBhashani.
9:23 And you multiplied their sons like the stars of heaven. And you led them into the land, about which you had said to their fathers that they would enter and possess it.
9:24 And the sons arrived and possessed the land. And you humbled the inhabitants of the land, the Canaanites, before them. And you delivered them into their hands, with their kings, and the people of the land, so that they might do with them just as it was pleasing to them.
9:25 And so they seized fortified cities and fat soil. And they possessed houses filled with all kinds of goods, cisterns made by others, vineyards, and olive groves, and fruit trees in abundance. And they ate and were satisfied. And they were fattened, and they abounded with delights from your great goodness.
9:26 But they provoked you to wrath, and they withdrew from you, and they cast your law behind their backs. And they killed your prophets, who contended with them so that they might return to you. And they committed great blasphemies.
9:27 And so you gave them into the hand of their enemies, and they afflicted them. And in the time of their tribulation, they cried out to you, and from heaven you heard them. And in accord with your great compassion, you gave to them saviors, who might save them from the hand of their enemies.
9:28 But after they had rested, they turned back, so that they did evil in your sight. And you abandoned them to the hand of their enemies, and they possessed them. And they converted, and they cried out to you. And from heaven you heeded them, and you freed them many times, by your mercies.
9:29 And you contended with them, so that they might return to your law. Asi chokwadi, they acted in arrogance, and they did not listen to your commandments, and they sinned against your judgments, izvo, if a man does them, achararama nazvo. And they withdrew from offering their shoulder, and they hardened their neck; neither would they listen.
9:30 And you continued to forbear them for many years. And you contended with them by your Spirit, through the hand of your prophets. And they did not listen, and so you delivered them into the hand of the peoples of the lands.
9:31 Yet in your very many mercies, you did not cause them to be consumed, nor did you abandon them. For you are a compassionate and lenient God.
9:32 Naizvozvo zvino, our great God, strong and terrible, who keeps covenant and mercy, may you not avert your face from all the hardship that has found us, we and our kings, and our leaders, and our priests, and our prophets, and our fathers, and all the people, from the days of king Assur, nanhasi.
9:33 For you are just, concerning all things that have overwhelmed us. For you have done truth, but we have acted impiously.
9:34 Our kings, our leaders, our priests, and our fathers have not done your law, and they have not been attentive to your commandments and your testimonies, to which you have testified among them.
9:35 And they have not served you, in their kingdoms and with your many good things, which you gave to them, and in the very wide and fat land, which you delivered into their sight, nor did they return from their most wicked pursuits.
9:36 Tarirai, we ourselves this day are servants. And the land, which you gave to our fathers so that they might eat its bread and have its good things, we ourselves are servants within it.
9:37 And its fruits are multiplied for the kings, whom you have set over us because of our sins. And they rule over our bodies, and over our cattle, according to their will. And we are in great tribulation.
9:38 Naizvozvo, concerning all of these things, we ourselves are forming and writing a covenant, and our leaders, our Levites, and our priests are signing it.”

Nehemia 10

10:1 And the signatories were: Nehemia, the cupbearer, mwanakomana waHakaria, and Zedekiah,
10:2 Seraya, Azaria, Jeremia,
10:3 Pashhur, Amariah, Marikija,
10:4 Hattush, Shebaniah, Malluch,
10:5 Harim, Meremoth, Obhadhiya,
10:6 Dhanieri, Ginnethon, Bharuki,
10:7 Meshurami, Abijah, Mijamin,
10:8 Maaziah, Bilgai, Shemaya; these were the priests.
10:9 And the Levites were: Jesu, the son of Azaniah, Binnui of the sons of Henadad, Kadmiel,
10:10 nehama dzavo, Shebaniah, Hodiah, Kelita, Pelaiah, Hanan,
10:11 Mica, Rehob, Hashabhia,
10:12 Zaccur, Sherebiah, Shebaniah,
10:13 Hodiah, Bani, Beninu.
10:14 The heads of the people were: Parosh, Pahath-moab, Elam, Zattu, Bani,
10:15 Bunni, Azgad, Bebai,
10:16 Adonijah, bigvai, Adin,
10:17 Ater, Hezekiah, Azzur,
10:18 Hodiah, Hashum, Bezai,
10:19 Hariph, Anathoth, Nebai,
10:20 Magpiash, Meshurami, Hazir,
10:21 Meshezabel, Ass, Jaddua,
10:22 Pelatiah, Hanan, Anaiah,
10:23 Hoshea, Hanania, Hasshub,
10:24 Hallohesh, Pilha, Shobek,
10:25 Rehum, Hashabnah, Maaseiah,
10:26 Ahiah, Hanan, Anan,
10:27 Malluch, Harim, Banah.
10:28 And the rest of the people were the priests, vaRevhi, the gatekeepers, and the singers, the temple servants, and all who had separated themselves, from the peoples of the lands, to the law of God, with their wives, their sons, and their daughters.
10:29 All who were able to understand, pledged on behalf of their brothers, with their nobles, and they came forward to promise and to swear that they would walk in the law of God, which he had given to the hand of Moses, the servant of God, that they would do and keep all the commandments of the Lord our God, and his judgments and his ceremonies,
10:30 and that we would not give our daughters to the people of the land, and that we would not accept their daughters for our sons,
10:31 also that, if the people of the land carry in goods for sale or any useful things, so that they might sell them on the day of the Sabbath, that we would not buy them on the Sabbath, nor on a sanctified day, and that we would release the seventh year and the collection of debt from every hand.
10:32 And we established precepts over ourselves, so that we would give one third part of a shekel each year for the work of the house of our God,
10:33 for the bread of the presence, and for the continual sacrifice, and for a continual holocaust on the Sabbaths, on the new moons, on the solemnities, and for the holy things, and for the sin offering, so that atonement would be made for Israel, and for every use within the house of our God.
10:34 Then we cast lots concerning the oblation of the wood among the priests, navaRevhi, uye vanhu, so that it would be carried into the house of our God, by the households of our fathers, at set times, from the times of one year to another, so that they might burn upon the altar of the Lord our God, sezvazvakanyorwa mumurayiro waMozisi,
10:35 and so that we might bring in the first-fruits of our land, and the first-fruits of all the produce from every tree, from year to year, in the house of our Lord,
10:36 and the firstborn of our sons, and of our cattle, just as it was written in the law, and the firstborn of our oxen and our sheep, so that they might be offered in the house of our God, to the priests who minister in the house of our God,
10:37 and so that we might bring in the first-fruits of our foods, and of our libations, and the fruits of every tree, also of the vintage and of the oil, to the priests, to the storehouse of our God, with the tithes of our land for the Levites. The Levites also shall receive tithes from our works out of all the cities.
10:38 Now the priest, the son of Aaron, shall be with the Levites in the tithes of the Levites, and the Levites shall offer a tenth part of their tithes in the house of our God, to the storeroom in the house of the treasury.
10:39 For the sons of Israel and the sons of Levi shall carry to the storehouse the first-fruits of the grain, of the wine, and of the oil. And the sanctified vessels shall be there, and the priests, navaimbi varume, navarindi vemikova, and the ministers. And we shall not forsake the house of our God.

Nehemia 11

11:1 Now the leaders of the people lived in Jerusalem. Asi chokwadi, the remainder of the people cast lots, so that they might choose one part in ten who were to live in Jerusalem, the holy city, and nine parts for the other cities.
11:2 Then the people blessed all the men who freely offered themselves to live in Jerusalem.
11:3 And so these are the leaders of the province, who were living in Jerusalem, and in the cities of Judah. Now each one lived in his possession, in their cities: Izirayeri, vaprista, vaRevhi, the temple servants, and the sons of the servants of Solomon.
11:4 And in Jerusalem, there lived some of the sons of Judah, and some of the sons of Benjamin: of the sons of Judah, Athaiah, the son of Aziam, mwanakomana waZekaria, mwanakomana waAmaria, the son of Shephatiah, the son of Mahalalel, of the sons of Perez;
11:5 Maaseiah, the son of Baruch, mwanakomana waKorihoze, the son of Hazaiah, the son of Adaiah, the son of Joiarib, mwanakomana waZekaria, the son of a Silonite.
11:6 All these sons of Perez lived in Jerusalem, four hundred sixty-eight strong men.
11:7 Now these are the sons of Benjamin: Sallu, the son of Meshullam, the son of Joed, the son of Pedaiah, the son of Kolaiah, mwanakomana waMaaseya, the son of Ithiel, the son of Jeshaiah;
11:8 and after him Gabbai, Sallai. These were nine hundred twenty-eight.
11:9 And Joel, the son of Zichri, was their foremost leader. naJudha, the son of Hassenuah, was second over the city.
11:10 And from the priests, there were Jedaiah, the son of Joiarib, Jachin,
11:11 Seraya, the son of Hilkiah, the son of Meshullam, the son of Zadok, the son of Meraioth, the son of Ahitub, the ruler of the house of God,
11:12 nehama dzavo, who were doing the works of the temple: eight hundred twenty-two. And Adaiah, mwanakomana waJehorami, the son of Pelaliah, the son of Amzi, the son of Zachariah, the son of Pashhur, the son of Malchijah,
11:13 nehama dzake, the leaders among the fathers: two hundred forty-two. And Amassai, the son of Azarel, the son of Ahzai, the son of Meshillemoth, mwanakomana waImeri,
11:14 nehama dzavo, who were very powerful: zana nemakumi maviri nesere. And their foremost leader was Zabdiel, the son of the powerful.
11:15 And from the Levites, there were Shemaiah, the son of Hasshub, the son of Azrikam, the son of Hashabiah, the son of Bunni,
11:16 and Shabbethai and Jozabad, who were over all the works which were exterior to the house of God, from among the leaders of the Levites.
11:17 And Mattaniah, the son of Mica, the son of Zabdi, the son of Asaph, was the leader of praise and confession in prayer, with Bakbukiah, second among his brothers, and Abda, the son of Shammua, the son of Galal, the son of Jeduthun.
11:18 All the Levites in the holy city were two hundred eighty-four.
11:19 And the gatekeepers, Akkub, Talmon, nehama dzavo, who guarded the doorways, were one hundred seventy-two.
11:20 And the remainder of Israel, vaprista navaRevhi, were in all the cities of Judah, each one in his own possession.
11:21 And the temple servants were living at Ophel, with Ziha and Gishpa, of the temple servants.
11:22 And the director of the Levites in Jerusalem was Uzzi, mwanakomana waBhani, the son of Hashabiah, the son of Mattaniah, the son of Mica. The singing men in the ministry of the house of God were from the sons of Asaph.
11:23 Saizvozvo, there was a precept of the king about them, and an order among the singing men, zuva nezuva.
11:24 And Pethahiah, mwanakomana waMeshezabheri, from the sons of Zerah, the son of Judah, was at the hand of the king concerning every word of the people,
11:25 and in the houses throughout all their regions. Some of the sons of Judah lived at Kiriatharba and in its daughter villages, and at Dibon and in its daughter villages, and at Jekabzeel and in its vicinity,
11:26 and at Jeshua, and at Moladah, and at Bethpelet,
11:27 and at Hazarshual, and at Beersheba and in its daughter villages,
11:28 and at Ziklag, and at Meconah and in its daughter villages,
11:29 and at Enrimmon, and at Zorah, and at Jarmuth,
11:30 Zanoah, Adullam, and in their villages, at Lachish and its regions, and at Azekah and in its daughter villages. And they dwelt from Beersheba as far as the valley of Hinnom.
11:31 But the sons of Benjamin lived from Geba, at Michmash, and Aija, and Bethel and in its daughter villages,
11:32 to Anathoth, Nob, Ananiah,
11:33 Hazor, Ramah, Gittaim,
11:34 Hadid, Zeboim, and Neballat, Lod,
11:35 uye Ono, the valley of craftsmen.
11:36 And some of the Levites were apportioned with Judah and Benjamin.

Nehemia 12

12:1 Now these are the priests and the Levites who ascended with Zerubbabel, mwanakomana waShearitieri, naJesu: Seraya, Jeremia, Ezra,
12:2 Amariah, Malluch, Hattush,
12:3 Shecaniah, Rehum, Meremoth,
12:4 Iddo, Ginnethon, Abijah,
12:5 Mijamin, Maadiah, Bilgah,
12:6 Shemaya, and Joiarib, Jedhaya, Sallu, Amok, Hilkiah, Jedhaya.
12:7 These were the leaders of the priests and of their brothers, in the days of Jeshua.
12:8 And the Levites, Jesu, Binnui, Kadmiel, Sherebiah, Judha, Mattaniah, they and their brothers were over the hymns,
12:9 with Bakbukiah, as well as Hannai, nehama dzavo, each one in his office.
12:10 Now Jeshua conceived Joiakim, and Joiakim conceived Eliashib, and Eliashib conceived Joiada,
12:11 and Joiada conceived Jonathan, and Jonathan conceived Jaddua.
12:12 And in the days of Joiakim, the priests and the leaders of the families were: of Seraiah, Meraiah; of Jeremiah, Hanania;
12:13 of Ezra, Meshurami; of Amariah, Jehohanan;
12:14 of Maluchi, Jonathan; of Shebaniah, Joseph;
12:15 of Harim, Adna; of Meraioth, Helkai;
12:16 of Adaiah, Zekaria; of Ginnethon, Meshurami;
12:17 of Abijah, Zichri; of Mijamin and Moadiah, Piltai;
12:18 of Bilgah, Shammua; of Shemaiah, Jehonathan;
12:19 of Joiarib, Mattenai; of Jedaiah, Uzzi;
12:20 of Sallai, Kallai; of Amok, Eber;
12:21 of Hilkiah, Hashabhia; of Jedaiah, Nethanel.
12:22 VaRevhi, in the days of Eliashib, and Joiada, naJohanani, and Jaddua, and the priests, were written according to the leaders of the families, during the reign of Darius the Persian.
12:23 Vanakomana vaRevhi, according to the leaders of the families, were written in the book of the words of those days, even to the days of Johanan, the son of Eliashib.
12:24 Now the leaders of the Levites were Hashabiah, Sherebiah, naJesu, the son of Kadmiel, nehama dzavo, in their turns, so that they would praise and confess, according to the precept of David, munhu waMwari. And they served equally and in order.
12:25 Mattaniah, and Bakbukiah, Obhadhiya, Meshurami, Talmon, Akkub, were keepers of the gates and of the vestibules before the gates.
12:26 These were in the days of Joiakim, mwanakomana waJeshua, mwanakomana waJozadhaki, and in the days of Nehemiah, the governor, and of Ezra, the priest and scribe.
12:27 Now at the dedication of the wall of Jerusalem, they sought the Levites from all their places, so that they might bring them to Jerusalem, and so that they might keep the dedication, and rejoice with thanksgiving, and with singing, and with cymbals, psalteries, nembira.
12:28 Now the sons of the singing men were gathered from the plains surrounding Jerusalem, and from the villages of Netophati,
12:29 and from the house of Gilgal, and from the regions of Geba and Azmaveth. For the singing men had built villages for themselves around Jerusalem.
12:30 And the priests and the Levites were cleansed, and they cleansed the people, and the gates, and the wall.
12:31 Then I caused the leaders of Judah to ascend the wall, and I appointed two great choirs to give praise. And they went to the right upon the wall, toward the dung gate.
12:32 And after them went Hoshaiah, and one half part of the leadership of Judah,
12:33 and Azariah, Ezra, naMeshurami, Judha, naBhenjamini, and Shemaiah, and Jeremiah.
12:34 And some of the sons of the priests went forth with trumpets: Zachariah, the son of Jonathan, the son of Shemaiah, the son of Mattaniah, the son of Micaiah, the son of Zaccur, the son of Asaph.
12:35 And his brothers, Shemaya, and Azarel, Milalai, Gilalai, Maai, Nethanel, naJudha, and Hanani, went forth with the canticles of David, munhu waMwari. And Ezra, the scribe, was before them at the fountain gate.
12:36 And opposite them, they ascended by the steps of the city of David, at the ascent of the wall above the house of David, and as far as the water gate to the east.
12:37 And the second choir of those who gave thanks went forth on the opposite side, and I went after them, and one half part of the people were upon the wall, and upon the tower of the furnaces, as far as the widest wall,
12:38 and above the gate of Ephraim, and above the ancient gate, and above the fish gate, and the tower of Hananel, and the tower of Hamath, and as far as the flock gate. And they stood still at the watch gate.
12:39 And the two choirs of those who gave praise stood still at the house of God, with myself and one half part of the magistrates who were with me.
12:40 Uye vapristi, Eliakim, Maaseiah, Mijamin, Micaiah, Elioenai, Zekaria, Hanania, went forth with trumpets,
12:41 with Maaseiah, and Shemaiah, naEriazari, and Uzzi, and Jehohanan, and Malchijah, and Elam, uye Ezeri. And the singers were singing clearly, and Jezrahiah was their foremost leader.
12:42 And on that day, they immolated great sacrifices, and they rejoiced. For God had caused them to rejoice with great joy. And their wives and children also were glad. And the rejoicing of Jerusalem was heard from far away.
12:43 On that day also, they enrolled men over the storehouses of the treasury, for the libations, and for the first-fruits, and for the tithes, so that the leaders of the city might bring these in, by them, with proper thanksgiving, for the priests and the Levites. For Judah was rejoicing in the priests and the Levites who were assisting.
12:44 And they kept the vigil of their God, and the vigil of expiation, with the singing men and the gatekeepers, in accord with the precept of David, and of Solomon, mwanakomana wake.
12:45 For in the days of David and Asaph, kubva pakutanga, there were leaders appointed over the singers, to give praise in verses, and to confess to God.
12:46 Uye vaIsraeri vose, in the days of Zerubbabel, and in the days of Nehemiah, gave portions to the singing men and to the gatekeepers, for each day, and they sanctified the Levites, and the Levites sanctified the sons of Aaron.

Nehemia 13

13:1 Now on that day, they read from the book of Moses in the hearing of the people. And in it, there was found written that the Ammonites and the Moabites must not enter the church of God, kunyange kwenguva dzose,
13:2 because they did not meet the sons of Israel with bread and water, and they hired Balaam against them, to curse them. But our God turned the curse into a blessing.
13:3 Zvino zvakaitika kuti, when they had heard the law, they separated every foreigner from Israel.
13:4 naEriashibhi, muprista, was over this task; he had been given charge of the treasury of the house of our God, and he was a close relative of Tobiah.
13:5 Then he made for himself a large storeroom, and in that place, there was laid before him gifts, and frankincense, and vessels, and the tithes of grain, waini, uye mafuta, the portions of the Levites, and of the singing men, and of the gatekeepers, and the first-fruits of the priests.
13:6 But during all this, I was not in Jerusalem, because in the thirty-second year of Artaxerxes, the king of Babylon, I went to the king, and at the end of some days, I petitioned the king.
13:7 And I went to Jerusalem, and I understood the evil that Eliashib had done for Tobiah, such that he would make him a storeroom in the vestibules of the house of God.
13:8 And it seemed to me very evil. And I cast the vessels of the house of Tobiah outside of the storeroom.
13:9 And I gave instructions, and they cleansed again the storeroom. And I brought back, into that place, the vessels of the house of God, the sacrifice, and the frankincense.
13:10 And I realized that the portions of the Levites had not been given to them, and that each one had fled into his own region, from the Levites, and from the singing men, and from those who were ministering.
13:11 And I brought the case before the magistrates, ndikati, “Why have we forsaken the house of God?” And I gathered them together, and I caused them to stand at their stations.
13:12 And all of Judah brought the tithes of the grain, newaini, and the oil into the storehouses.
13:13 And we appointed over the storehouses, Shelemiah, muprista, and Zadok, the scribe, and Pedaiah from the Levites, and next to them Hanan, the son of Zaccur, the son of Mattaniah. For they had proven to be faithful. And so the portions of their brothers were entrusted to them.
13:14 Remember me, Mwari wangu, nokuda kwaizvozvi, and may you not wipe away my acts of compassion, which I have done for the house of my God and for his ceremonies.
13:15 Mumazuva iwayo, I saw, in Judah, some who were treading the presses on the Sabbath, and who were carrying sheaves, and placing on donkeys burdens of wine, and of grapes, and of figs, and all manner of burdens, and who were bringing these into Jerusalem on the day of the Sabbath. And I contended with them, so that they would sell on a day when it was permitted to sell.
13:16 And some Tyrians dwelt within, who were bringing fish and all kinds of items for sale. And they were selling on the Sabbaths to the sons of Judah in Jerusalem.
13:17 And I put the nobles of Judah under oath, ndikati kwavari: “What is this evil thing that you are doing, profaning the Sabbath day?
13:18 Did not our fathers do these things, and so our God brought all this evil upon us and upon this city? And you are adding more wrath upon Israel by violating the Sabbath!”
13:19 Uye zvakaitika kuti, when the gates of Jerusalem had rested on the day of the Sabbath, Ndakataura, and they closed the gates. And I instructed that they should not open them until after the Sabbath. And I appointed some of my servants over the gates, so that no one would carry in a burden on the day of the Sabbath.
13:20 And so the merchants and those who sold all kinds of items remained just outside of Jerusalem, once and again.
13:21 And I contended with them, ndikati kwavari: “Why are you remaining just beyond the wall? If you do this again, I will send hands upon you.” And so, from that time, they no longer came on the Sabbath.
13:22 I also spoke to the Levites, so that they would be cleansed, and would arrive to guard the gates and to sanctify the day of the Sabbath. Nokuda kweizvi zvakare, Mwari wangu, remember me and spare me, in accord with the multitude of your mercies.
13:23 But also in those days, I saw some Jews taking wives from the Ashdodites, navaAmoni, navaMoabhu.
13:24 And their sons spoke partly in the speech of Ashdod, and they did not know how to speak the Jewish language, and they were speaking according to the language of one people or another.
13:25 And I put them under oath, and I cursed them. And I struck some of their men, and I shaved off their hair, and I made them swear to God that they would not give their daughters to their sons, nor take their daughters for their sons, nor for themselves, achiti:
13:26 “Did not Solomon, mambo waIsraeri, sin in this kind of thing? Uye zvirokwazvo, pakati pemarudzi mazhinji, there was no king similar to him, and he was beloved of his God, and God set him as king over all of Israel. And yet foreign women led even him into sin!
13:27 So how could we disobey and do all this great evil, so that we would transgress against our God, and take foreign wives?”
13:28 Now one of the sons of Joiada, the son of Eliashib, muprista mukuru, was a son-in-law to Sanballat, Horonite, and I made him flee from me.
13:29 O Ishe, Mwari wangu, remember against those who defile the priesthood and the law of the priests and the Levites!
13:30 And so I cleansed them from all foreigners, and I established the orders of the priests and the Levites, each one in his ministry.
13:31 Mwari wangu, remember me also, for good, because of the offering of wood, at the appointed times, and because of the first-fruits. Ameni.

Copyright 2010 – 2023 2fish.co