Zekaria

Zekaria 1

1:1 Mumwedzi wechisere, negore rechipiri ramambo Dhariusi, shoko raJehovha rakasvika kuna Zekaria mwanakomana waBherekia, mwanakomana waIdho, muprofita, achiti:
1:2 Jehovha akatsamwa nokuda kwokutsamwa kukuru kwamadzibaba enyu.
1:3 iwe uti kwavari: Zvanzi naJehovha Wamasimba Ose: Tendeukira kwandiri, ndizvo zvinotaura Jehovha wehondo, uye ndichatendeukira kwamuri, ndizvo zvinotaura Jehovha wehondo.
1:4 Musaita samadzibaba enyu, vaporofita vokutanga vakachema kwavari, achiti: Zvanzi naJehovha Wamasimba Ose: Ibvai panzira dzenyu dzakaipa nepapfungwa dzenyu dzakaipa. Asi havana kuteerera, uye havana kunditeererawo, Ndizvo zvinotaura Jehovha.
1:5 Madzibaba enyu, varipi? Uye vaprofita vachararama nokusingaperi?
1:6 Asi chokwadi mashoko angu nomutemo wangu, izvo zvandakapa varanda vangu vaprofita, zvirokwazvo zvakanzwisiswa namadzibaba enyu, naizvozvo vakatendeuka, ivo vakati: Sezvakafunga Jehovha Wamasimba Ose kutiitira, maererano nenzira dzedu uye maererano nezvatakaita, ndizvo zvaakatiitirawo.
1:7 Pazuva ramakumi maviri namana romwedzi wegumi nomumwe, iro rinonzi Shebhati, negore rechipiri raDhariusi, shoko raJehovha rakasvika kuna Zekaria mwanakomana waBherekia, mwanakomana waIdho, muprofita, achiti:
1:8 Ndakaona usiku, uye tarira, murume akatasva bhiza dzvuku, akamira pakati pemiti yemimirite, vakanga vari mumukaha. uye shure kwake kwaiva nemabhiza: tsvuku, ane mavara, uye chena.
1:9 Ndikati, “Zvii izvi, Mwari wangu?” Uye mutumwa, uyo akanga achitaura neni, akati kwandiri, "Ndichakuratidza kuti izvi zvii."
1:10 Murume akanga amire pakati pemiti yemimirite akapindura akati, “Ndivo, vakatumwa naJehovha kuti vafambe panyika.
1:11 Vaya vakanga vamire pakati pemiti yemimirite vakapindura mutumwa waJehovha, ivo vakati, “Takafamba nenyika, uye tarira, nyika yose inogarwa uye yazorora.
1:12 Mutumwa waJehovha akapindura akati, “Ishe wehondo, kusvikira rinhiko musinganzwiri tsitsi Jerusaremu namaguta aJudha?, zvamakatsamwa nazvo? Rino rava gore rechimakumi manomwe.”
1:13 Jehovha akapindura mutumwa, akanga achitaura neni, mashoko akanaka, mashoko anonyaradza.
1:14 Uye mutumwa, uyo akanga achitaura neni, akati kwandiri: Chema, achiti: Zvanzi naJehovha Wamasimba Ose: Ndakashingairira Jerusarema neZioni neshungu huru.
1:15 Uye, nehasha huru, ndakatsamwira marudzi akapfuma. Nyangwe ndaive ndakatsamwa zvishoma, zvirokwazvo vakapfuurira mberi mune zvakaipa.
1:16 Nokuda kwaizvozvi, ndizvo zvinotaura Jehovha: ini ndichadzoserwa shure, kuJerusarema, netsitsi; uye imba yangu ichavakwa pamusoro pazvo, ndizvo zvinotaura Jehovha wehondo. Uye tambo yokuvaka ichatambanudzirwa pamusoro peJerusarema.
1:17 Kusvikira ipapo, kudanidzira vachiti: Zvanzi naJehovha Wamasimba Ose: Kusvikira ipapo, maguta angu achayerera zvinhu zvakanaka, uye, kusvikira panguva iyoyo, Jehovha achanyaradza Zioni, uye, kusvikira panguva iyoyo, achasanangura Jerusarema.
1:18 Ndikasimudza meso angu, uye ndakaona. Uye tarira: nyanga ina.
1:19 Ipapo ndakati kumutumwa, uyo akanga achitaura neni, “Zvii izvi?” Akati kwandiri, “Idzi ndidzo nyanga dzakarudza Judha naIsraeri neJerusarema.
1:20 Jehovha akandiratidza vabati vana.
1:21 Ndikati, “Ava vauya kuzoita sei?” Akataura, achiti, “Idzi ndidzo nyanga dzakarudza Judha, kuburikidza nemunhu wese, hakuna mumwe wavo akasimudza musoro. Uye ava vauya kuzovavhundutsa, vakawisira pasi nyanga dzavahedheni, ivo vakasimudzira nyika yaJudha runyanga, kuti aiparadzire.”

Zekaria 2

2:1 Ndikasimudza meso angu, uye ndakaona, uye tarira, murume, muruoko rwake makanga mune rwonzi rwokuyera narwo.
2:2 Ndikati, "Uri kuenda kupi?” Akati kwandiri, “Kundoyera Jerusarema, kuti ndione kufara kwaro nokureba kwaro.”
2:3 Uye tarira, mutumwa, akanga achitaura neni, vakabva, mumwe mutumwa akabuda kundosangana naye.
2:4 Iye akati kwaari: Kurumidza, taura nejaya iri, achiti: Jerusarema richagarwa risina masvingo, nokuwanda kwavanhu nezvipfuwo zviri mukati maro.
2:5 Uye ini ndichava kwairi, Ndizvo zvinotaura Jehovha, rusvingo rwomoto kumativi ose. Uye mukubwinya, ndichava pakati pawo.
2:6 O, Tizai kubva kunyika yoKumusoro, Ndizvo zvinotaura Jehovha, nekuti ndakakuparadzirai kumhepo ina dzokudenga, Ndizvo zvinotaura Jehovha.
2:7 Zioni, tiza, iwe ugere nomukunda weBhabhironi.
2:8 Nokuti zvanzi naJehovha Wamasimba Ose: Mushure mekubwinya, akandituma kuvaHedheni, ivo vakakupambai. Kune anokubata, anobata mboni yeziso rangu.
2:9 Nokuti, tarira!, ndinosimudzira ruoko rwangu pamusoro pavo, uye vachava chinhu chakapambwa chevaya vaivashandira. Ipapo muchaziva kuti Jehovha Wamasimba Ose akandituma.
2:10 Imbai nziyo dzokurumbidza uye mufare, mukunda weZioni. Nokuti, tarira!, ndinoswedera, uye ndichagara pakati penyu, Ndizvo zvinotaura Jehovha.
2:11 Uye ndudzi zhinji dzichanamatira Jehovha pazuva iro, uye vachava vanhu vangu, uye ndichagara pakati penyu. Ipapo muchaziva kuti Jehovha Wamasimba Ose akandituma kwamuri.
2:12 Uye Jehovha achava mugove wake, Judha, munyika tsvene, acharamba achingosanangura Jerusarema.
2:13 Vanhu vose ngavanyarare pamberi paJehovha: nekuti wamuka paugaro hwake hutsvene.

Zekaria 3

3:1 Uye Ishe vakandiratidza: Jesu muprista mukuru, amire pamberi pomutumwa waJehovha. Zvino Satani akamira pamberi peruoko rwake rwerudyi, kuti ave muvengi wake.
3:2 Jehovha akati kuna Satani, “Jehovha ngaakutuke, Satani! Uye dai Ishe, vakasarudza Jerusarema, kutuka iwe! Iwe hausi pfuti yakabvutwa mumoto here?”
3:3 Uye Jesu akanga akapfeka nguo dzine tsvina. Ipapo akamira pamberi pechiso chomutumwa.
3:4 Akapindura akataura kuna vakanga vamire pamberi pake, achiti, “Mubvisei nguo dzine tsvina.” Iye akati kwaari, “Tarirai, ndakabvisa zvakaipa zvako kwauri, ndikakupfekedzai nguvo refu.
3:5 Iye akati, “Muise korona yakachena pamusoro wake.” Vakaisa korona yakachena pamusoro wake, vakamupfekedza nguo. Mutumwa waJehovha akaramba amire.
3:6 Uye mutumwa waShe akaita nharo naJesu, achiti:
3:7 Zvanzi naJehovha Wamasimba Ose: Kana ukafamba munzira dzangu, ukachengeta murayiro wangu, nemiwo muchatonga imba yangu uye muchachengeta vazhe dzangu, uye ndichakupa vamwe vavanopinda pano kuti vafambe newe.
3:8 Teerera, Jesu muprista mukuru, iwe neshamwari dzako, vanogara pamberi penyu, vanga vachitaridza varume. Nokuti, tarira!, Ndichatungamirira muranda wangu kuMabvazuva.
3:9 Nokuti, tarira!, ibwe randakaisa pamberi paJesu. Pamusoro pebwe rimwe, kune meso manomwe. Tarirai, ndichaveza runyoro rwaro, ndizvo zvinotaura Jehovha wehondo. ndichabvisa zvakaipa zvenyika iyo nezuva rimwe.
3:10 Pazuva iroro, ndizvo zvinotaura Jehovha wehondo, mumwe nomumwe uchadana shamwari yake pasi pomuzambiringa napasi pomuonde.

Zekaria 4

4:1 Ipapo mutumwa akanga achitaura neni akadzoka, uye akandimutsa, somunhu anomutswa pahope dzake.
4:2 Akati kwandiri, "Uri kuonei?” Ndakadaro, “Ndakatarisa, uye tarira, chigadziko chemwenje chose chegoridhe, uye mwenje wayo wakange uri pamusoro payo, nemwenje yacho minomwe yamafuta pamusoro pacho, uye pakanga pane marambi manomwe emarambi aiva pamusoro pacho.
4:3 pakanga pane miorivhi miviri pachiri: mumwe kurudyi rwemwenje, uye imwe kuruboshwe kwayo.
4:4 Ipapo ndakapindura ndikataura nomutumwa akanga achitaura neni, achiti, “Zvii izvi, Mwari wangu?”
4:5 Ipapo mutumwa akanga achitaura neni akapindura, akati kwandiri, “Hauzivi here kuti izvi zvii?” Ndakadaro, "Aihwa, Mwari wangu."
4:6 Akapindura akataura neni, achiti: Iri ndiro shoko raJehovha kuna Zerubhabheri, achiti: Kwete neuto, kana nesimba, asi mumweya wangu, ndizvo zvinotaura Jehovha wehondo.
4:7 Iwe uri chii, gomo guru, pamberi paZerubhabheri? Iwe uri pakati pemapani. Uye achatungamirira kunze ibwe rokutanga, uye achapa nyasha dzakaenzana nenyasha dzayo.
4:8 Zvino shoko raJehovha rakasvika kwandiri, achiti:
4:9 Ruoko rwaZerubhabheri rwakateya imba ino, uye maoko ake achazviita. Ipapo muchaziva kuti Jehovha Wamasimba Ose akandituma kwamuri.
4:10 Nokuti ndiani akashoora mazuva maduku?? Uye vachafara uye vachaona sirivha nedombo romutobvu zviri muruoko rwaZerubhabheri. Aya ndiwo meso manomwe aJehovha, iyo inofamba nokukurumidza panyika yose.
4:11 Ndikapindura ndikati kwaari, “Ko, miorivhi iyi miviri iri kurudyi rwechigadziko chii?, uye kuruboshwe rwayo?”
4:12 Ndakapindura kechipiri, ndikati kwaari, “Matavi maviri emiorivhi chii?, izvo zviri pedyo nemitsetse miviri yegoridhe, imomo ndimo mune zvinodururwa zvendarama?”
4:13 Uye akataura neni, achiti, “Hauzivi here kuti izvi zvii?” Ndakadaro, "Aihwa, Mwari wangu."
4:14 Iye akati, “Ava ndivo vanakomana vaviri vamafuta, vanopinda pamberi paChangamire wenyika yose.”

Zekaria 5

5:1 Ini ndakatendeuka ndokusimudza meso angu. Uye ndakaona, uye tarira, bhuku rinobhururuka.
5:2 Akati kwandiri, "Uri kuonei?” Ndakadaro, “Ndiri kuona bhuku richibhururuka. kureba kwayo makubhiti makumi maviri, uye kufara kwayo makubhiti gumi.
5:3 Akati kwandiri, “Uku ndiko kutuka kunobudira pamusoro penyika yose. Nokuti mbavha imwe neimwe ichatongwa, sokunyorwa kwazvakaitwa imomo, uye vose vanopika nazvo, vachatongwa saizvozvo.
5:4 ndichaibudisa, ndizvo zvinotaura Jehovha wehondo, uye ichaswedera kuimba yembavha, nekuimba yomunhu anopika nhema nezita rangu, uye ichagara pakati peimba yake uye ichaipedza, namatanda aro namabwe aro.
5:5 Mutumwa akabva aenda, uyo akanga achitaura neni. Akati kwandiri, “Simudza meso ako, uye ona kuti chii ichi, iyo inoenda."
5:6 Ndikati, “Chii, zvino, ndizvo?” Iye akati, "Iri ndiro rinobuda." Iye akati, “Iri ndiro ziso ravo munyika yose.”
5:7 Uye tarira, tarenda remutobvu rakanga richitakurwa; uye tarira, mumwe mukadzi akagara pakati pemudziyo.
5:8 Iye akati, “Izvi zvakaipa. akamuwisira mukati memudziyo, akatumira mutobvu unorema mumuromo mayo.
5:9 Uye ndakasimudza meso angu ndikaona. Uye tarira, vakadzi vaviri vakanga vachienda, uye mweya waiva mumapapiro azvo, uye vakange vana mapapiro akafanana nemapapiro ekayiti, vakasimudza mudziyo pakati penyika nedenga.
5:10 Ipapo ndakati kumutumwa akanga achitaura neni, “Ko, varikuendesepi?”
5:11 Akati kwandiri, “Kuimba yavangavakirwa munyika yeShinari, uye kuti isimbiswe uye igoiswa ipapo pahwaro hwayo.”

Zekaria 6

6:1 Uye ndakatendeuka, uye ndakasimudza meso angu ndikaona. Uye tarira, ngoro ina dzemabhiza mana dzakabuda pakati pemakomo maviri. Uye makomo acho aiva makomo endarira.
6:2 Mungoro yokutanga maiva namabhiza matsvuku, ngoro yechipiri yakanga ina mabhiza matema,
6:3 ngoro yechitatu paiva nemabhiza machena, ngoro yechina maiva namabhiza ane mavara, uye vakasimba.
6:4 Ipapo ndakapindura ndikati kumutumwa akanga achitaura neni, “Zvii izvi, Mwari wangu?”
6:5 Ipapo mutumwa akapindura, akati kwandiri, “Idzi ndidzo mhepo ina dzokudenga, iyo inobuda kundomira pamberi paChangamire wenyika yose.”
6:6 Iye akanga ane bhiza matema akanga achienda kunyika yoKumusoro, nemichena ikabuda ichivatevera, zvine mavara zvikabuda zvichienda kunyika yezasi.
6:7 Zvakadaro avo vaive vakasimba kwazvo, akabuda, akatsvaka kuenda nokudzungaira nokukurumidza panyika yose. Iye akati, “Enda, fambai nenyika.” Uye vakafamba-famba panyika.
6:8 Zvino akandidana, akataura neni, achiti, “Tarirai, vaya vanoenda kunyika yoKumusoro, ndakanyaradza mweya wangu panyika yoKumusoro.
6:9 Zvino shoko raJehovha rakasvika kwandiri, achiti:
6:10 Kubva kune avo vakatapwa, tora kubva kuna Heldai, uye kubva kuna Tobhia, nokuna Jedhaya. Muchaswedera nezuva iro, iwe uchapinda mumba maJosiya, mwanakomana waZefania, vakabva kuBhabhironi.
6:11 Uye iwe uchatora goridhe nesirivha; uye uchaita korona, udziise pamusoro waJesu mwanakomana waJehozadhaki, muprista mukuru.
6:12 Uye iwe uchataura naye, achiti: Zvanzi naJehovha Wamasimba Ose, achiti: Tarirai, murume; Kubuda ndiro zita rake. Uye pasi pake, achasimuka, uye achavakira Jehovha temberi.
6:13 Uye iye achavakira Jehovha temberi. Uye achatakura kubwinya, and he will sit and rule upon his throne. And he will be a priest upon his throne, and a counsel of peace will be between the two of them.
6:14 And the crowns will be to Heldai, and Tobijah, and Jedaiah, as well as to Hem, mwanakomana waZefania, as a memorial in the temple of the Lord.
6:15 And those who are far away, will approach, and will build in the temple of the Lord. And you will know that the Lord of hosts sent me to you. Yet this shall be only if, when hearing, you will have heeded the voice of the Lord your God.

Zekaria 7

7:1 Uye zvakaitika, in the fourth year of king Darius, that the word of the Lord came to Zechariah, on the fourth day of the ninth month, which is Kislev.
7:2 And Sharezer and Regemmelech, and the men who were with them, sent to the house of God, to entreat the face of the Lord,
7:3 to speak to the priests of the house of the Lord of hosts and to the prophets, achiti: “Must there be weeping with me in the fifth month, and must I sanctify myself, as I have now done for many years?”
7:4 And the word of the Lord of hosts came to me, achiti:
7:5 Speak to all the people of the land, nokuvapristi, achiti: Although you may have fasted and mourned in the fifth and the seventh month for these seventy years, did you indeed keep a fast unto me?
7:6 And when you did eat and drink, did you not eat for yourselves, and drink only for yourselves?
7:7 Are not these the words that the Lord has spoken by the hand of the former prophets, when Jerusalem was still inhabited, so that it would prosper, itself and the cities around it, and those inhabitants towards the South and in the plains?
7:8 And the word of the Lord came to Zechariah, achiti:
7:9 Zvanzi naJehovha Wamasimba Ose, achiti: Judge with true judgment, and act with mercy and compassion, each and every one with his brother.
7:10 And do not find fault with the widow, nenherera, and the newcomer, and the poor. And let not a man consider evil in his heart towards his brother.
7:11 But they were not willing to pay attention, and they turned aside their shoulder to depart, and they pressed upon their ears, so that they would not hear.
7:12 And they set their heart like the hardest stone, so that they would not hear the law and the words that the Lord of hosts has sent with his Spirit by the hand of the former prophets. And so a great indignation came from Lord of hosts.
7:13 Uye zvakaitika, just as he had spoken, and they did not pay attention. Saka zvino, they shall cry out, and I will not heed, ndizvo zvinotaura Jehovha wehondo.
7:14 And I dispersed them throughout all the kingdoms that they did not know. And the land was left desolate behind them, so that no one was passing through or returning. And they made the desirable land into a deserted place.

Zekaria 8

8:1 And the word of the Lord of hosts came, achiti:
8:2 Zvanzi naJehovha Wamasimba Ose: I have been zealous for Zion with a great zeal, and with a great indignation have I been zealous for her.
8:3 Zvanzi naJehovha Wamasimba Ose: I have been turned back towards Zion, and I will dwell in the midst of Jerusalem. And Jerusalem will be called: “The City of Truth,” and “The Mountain of the Lord of Hosts, the Sanctified Mountain.”
8:4 Zvanzi naJehovha Wamasimba Ose: Then elderly men and elderly women will dwell in the streets of Jerusalem, and every man will be with his walking stick in his hand, because of the multitude of days.
8:5 And the streets of the city will be filled with toddlers and children, playing in its streets.
8:6 Zvanzi naJehovha Wamasimba Ose: If it seems difficult in the eyes of the remnant of this people in those days, could it indeed be difficult in my eyes, ndizvo zvinotaura Jehovha wehondo?
8:7 Zvanzi naJehovha Wamasimba Ose: Tarirai, I will save my people from the land of the East, and from the land of the setting of the sun.
8:8 And I will lead them, and they will dwell in the midst of Jerusalem. And they will be my people, and I will be their God, in truth and in justice.
8:9 Zvanzi naJehovha Wamasimba Ose: Maoko enyu ngaasimbiswe, you who, mumazuva iwayo, are listening to these words by the mouth of the prophets, in the day that the house of the Lord of hosts has been founded, so that the temple may be built.
8:10 Chokwadi, before those days, there was no pay for men, nor was there pay for beasts of burden, and neither was there peace for those entering, nor for those exiting, because of the tribulation. And I had dismissed all men, each one against his neighbor.
8:11 Asi zvino, I will not act towards the remnant of this people according to the former days, ndizvo zvinotaura Jehovha wehondo.
8:12 But there will be a seed of peace: the vine will give her fruit, and the earth will give her seedlings, and the heavens will give their dew. And I will cause the remnant of this people to possess all these things.
8:13 Uye izvi zvichaitika: just as you were a curse among the Gentiles, O house of Judah and house of Israel, so will I save you, and you will be a blessing. Usatya. Maoko enyu ngaasimbiswe.
8:14 Nokuti zvanzi naJehovha Wamasimba Ose: Just as I intended to afflict you, when your fathers had provoked me to wrath, Ndizvo zvinotaura Jehovha,
8:15 and I did not show mercy, so have I turned back, thinking in these days to do good to the house of Judah and to Jerusalem. Usatya.
8:16 Naizvozvo, these are the words that you shall do: Speak the truth, mumwe nomumwe kunowokwake. With truth and a judgment of peace, judge at your gates.
8:17 And let not anyone think up evil against his friend in your hearts. And do not choose to swear falsely. For all these are things that I hate, Ndizvo zvinotaura Jehovha.
8:18 And the word of the Lord of hosts came to me, achiti:
8:19 Zvanzi naJehovha Wamasimba Ose: The fast of the fourth, and the fast of the fifth, and the fast of the seventh, and the fast of the tenth will be for the house of Judah in joy and gladness and with bright solemnities. Saka zvino, love truth and peace.
8:20 Zvanzi naJehovha Wamasimba Ose, then the people may arrive and dwell in many cities,
8:21 and the inhabitants may hurry, one saying to another: “Let us go and entreat the face of the Lord, and let us seek the Lord of hosts. I will go also.”
8:22 And many peoples and strong nations will approach, seeking the Lord of hosts in Jerusalem, and to entreat the face of the Lord.
8:23 Zvanzi naJehovha Wamasimba Ose: Mumazuva iwayo, zvino, ten men from every language of the Gentiles will grasp and cling to the hem of one man of Judea, achiti: “We will go with you. For we have heard that God is with you.”

Zekaria 9

9:1 The burden of the word of the Lord in the land of Hadrach and its respite in Damascus. For the eye of man and of all the tribes of Israel is of the Lord.
9:2 Hamath also is at its limits, neTire neSidhoni. For, ehe saizvozvo, they have assumed themselves to be exceedingly wise.
9:3 And Tyre has built herself a fortress, and she has piled together silver, as if it were soil, and gold, as if it were the mud of the streets.
9:4 Tarirai, the Lord will possess her, and he will strike her strength in the sea, and she will be devoured by fire.
9:5 Ashkelon will see and be afraid. Both Gaza and he will be very sorrowful, as well as Ekron, because her hope has been confounded. And the king will pass away from Gaza, and Ashkelon will not be inhabited.
9:6 And the divider will sit in Ashdod, and I will scatter the arrogance of the Philistines.
9:7 And I will take away his blood from his mouth, and his abominations from between his teeth, and yet he will be left for our God, and he will be like a governor in Judah, and Ekron will be like a Jebusite.
9:8 And I will encircle my house with those who serve me in war, going and returning, and the exactor will no longer pass over them. For now I have seen with my eyes.
9:9 Rejoice well, mukunda weZioni, shout for joy, mukunda weJerusarema. Tarirai, your King will come to you: the Just One, the Savior. He is poor and riding upon a donkey, and upon a colt, the son of a donkey.
9:10 And I will scatter the four-horse chariot out of Ephraim and the horse from Jerusalem, and the bow of war will be destroyed. And he will speak peace to the Gentiles, and his power will be from sea to sea, and from the rivers even to the end of the earth.
9:11 Iwe, saizvozvo, by the blood of your testimony, have sent forth your prisoners from the pit, in which there is no water.
9:12 Turn back to the fortress, prisoners of hope. Nhasi, I also announce that I will repay you double,
9:13 because I have stretched out Judah for myself, like a bow; I have filled Ephraim. And I will raise up your sons, Zion, above your sons, Greece. And I will set you as the sword of the strength.
9:14 And the Lord God will be seen over them, and his arrow will go forth like lightning. And the Lord God will sound the trumpet, and he will go forth into the whirlwind of the South.
9:15 The Lord of hosts will protect them. And they will devour and subdue with the stones of the sling. Uye, when drinking, they will become inebriated, as if with wine, and they will be filled like bowls and like the horns of the altar.
9:16 Uye nezuva iroro, the Lord their God will save them as the flock of his people. For holy stones will be lifted up over his land.
9:17 For what is his goodness and what is his beauty, other than grain among the elect and wine springing forth virgins?

Zekaria 10

10:1 Petition before the Lord for rain in the latter time, and the Lord will produce snows and will give showers of rain to them, to each blade in the field.
10:2 For the images have been speaking what is useless, and the diviners have seen a lie, and the dreamers have been speaking false hope: they have comforted in vain. Nokuda kwechikonzero ichi, they have been led away like a flock; they will be afflicted, because they have no shepherd.
10:3 My fury has been kindled over the shepherds, and I will visit upon the he-goats. For the Lord of hosts has visited his flock, the house of Judah, and he has set them like the horse of his glory in the war.
10:4 From him will go forth the angle, from him the wooden peg, from him the bow of battle, from him every exactor at the same time.
10:5 And they will be like the strong, trampling the mud of the ways in battle. And they will fight, for the Lord is with them. And the riders of the horses will be confounded.
10:6 And I will strengthen the house of Judah, and I will save the house of Joseph, and I will convert them, because I will have mercy on them. And they will be as they were when I had not cast them away. Nokuti ndini Jehovha Mwari wavo, and I will hear them.
10:7 And they will be like the strong of Ephraim, and their heart will rejoice as if by wine, and their sons will see and will rejoice, and their heart will exult in the Lord.
10:8 I will whistle for them, and I will gather them together, because I have redeemed them. And I will multiply them, as they had been multiplied before.
10:9 And I will sow them among the peoples, and from far away they will remember me. And they will live with their sons, and they will return.
10:10 And I will lead them back from the land of Egypt, and I will gather them from among the Assyrians, and I will lead them to the land of Gilead and Lebanon, and no place will be left that has not been found by them.
10:11 And he will pass over the narrow passage of the sea, and he will strike the waves of the sea, and all the depths of the river will be confounded, and the arrogance of Assyria will be brought low, and the scepter of Egypt will withdraw.
10:12 I will strengthen them in the Lord, and they will walk in his name, Ndizvo zvinotaura Jehovha.

Zekaria 11

11:1 Open your gates, Lebanon, and let fire consume your cedars.
11:2 Ungudzai, you fir tree, for the cedar has fallen, because the magnificent have been devastated. Ungudzai, you oaks of Bashan, because the secure forest passage has been cut down.
11:3 The voice of the howling of the shepherds: for their magnificence has been devastated. The voice of the roaring of the lions: because the arrogance of the Jordan has been devastated.
11:4 Thus says the Lord my God: Feed the flock of the slaughter,
11:5 which those who possessed them cut down, and they did not feel sorrow, and they sold them, achiti: “Jehovha ngaarumbidzwe; we have become wealthy. Even their shepherds did not spare them.”
11:6 Uye saka, I will no longer spare the inhabitants upon the earth, Ndizvo zvinotaura Jehovha. Tarirai, I will deliver men, each one into the hand of his neighbor and into the hand of his king. And they will cut down the land, and I will not rescue it from their hand.
11:7 And I will pasture the flock of the slaughter, nokuda kwaizvozvi, O poor of the flock. And I took to myself two staffs: the one I called Handsome, and the other I called Rope, and I pastured the flock.
11:8 And I cut down three shepherds in one month. And my soul became contracted concerning them, just as their soul also varied concerning me.
11:9 Ndikati: I will not pasture you. Whatever dies, let it die. And whatever is cut down, let it be cut down. And let the rest of them devour, each one the flesh of his neighbor.
11:10 And I took my staff, which was called Handsome, and I tore it apart, so as to invalidate my pact, which I had struck with all of the people.
11:11 And it became invalid in that day. And so they understood, just like the poor of the flock who stay close to me, that this is the word of the Lord.
11:12 Ndikati kwavari: If it is good in your eyes, bring me my wages. And if not, remain still. And they weighed for my wages thirty silver coins.
11:13 Jehovha akati kwandiri: Cast it towards the statuary, the handsome price at which I have been valued by them. And I took the thirty silver coins, and I cast them into the house of the Lord, towards the statuary.
11:14 And I cut short my second staff, which was called Rope, so that I might dissolve the brotherhood between Judah and Israel.
11:15 Jehovha akati kwandiri: Still they are to you the equipment of a foolish shepherd.
11:16 Nokuti, tarira!, I will raise up a shepherd in the land, who will not visit what is forsaken, nor seek what is scattered, nor heal what is broken, nor nourish what remains standing, and he will consume the flesh of the fatted ones and break their hoofs.
11:17 O shepherd and idol, abandoning the flock, with a sword upon his arm and over his right eye: his arm will be withered by drought, and his right eye will be obscured by darkness.

Zekaria 12

12:1 The burden of the word of the Lord upon Israel. Ishe, stretching forth the heavens and founding the earth and forming the spirit of man within him, anodaro:
12:2 Tarirai, I will set Jerusalem as a lintel of the effects of drunkenness to all the surrounding peoples, yet even Judah will be in the blockade against Jerusalem.
12:3 Uye izvi zvichaitika: Muzuva iroro, I will set Jerusalem as a burdensome stone to every people. All who will lift it up will be torn to pieces. And all the kingdoms of the earth will be gathered together against her.
12:4 Muzuva iroro, Ndizvo zvinotaura Jehovha, I will strike every horse with stupor and his rider with madness. And I will open my eyes upon the house of Judah, and I will strike every horse of the people with blindness.
12:5 And the governors of Judah will say in their heart, “Let the inhabitants of Jerusalem be strengthened for me, in the Lord of hosts, their God.”
12:6 Muzuva iroro, I will set the governors of Judah like a flaming furnace among wood, and like a flaming torch among hay. And they will devour, to the right and to the left, all the surrounding peoples. And Jerusalem will be inhabited again, in her own place, muJerusarema.
12:7 And the Lord will save the tabernacles of Judah, just as in the beginning, so that the house of David and the glory of the inhabitants of Jerusalem may not glorify themselves boastfully against Judah.
12:8 Muzuva iroro, the Lord will protect the inhabitants of Jerusalem, and even he who will have offended from them, nezuva iroro, will be like David, and the house of David will be like that of God, just like an angel of the Lord in their sight.
12:9 Izvi zvichava nezuva iro: I will seek to crush all the Gentiles that come against Jerusalem.
12:10 And I will pour out upon the house of David and upon the inhabitants of Jerusalem, the spirit of grace and of prayers. And they will look upon me, whom they have pierced, and they will mourn for him as one mourns for an only son, and they will feel sorrow over him, as one would be sorrowful at the death of a firstborn.
12:11 Muzuva iroro, there will be a great lamentation in Jerusalem, like the lamentation of Hadadrimmon in the plain of Megiddo.
12:12 And the earth will mourn: families and families separately; the families of the house of David separately, and their women separately;
12:13 the families of the house of Nathan separately, and their women separately; the families of the house of Levi separately, and their women separately; the families of Shimei separately, and their women separately;
12:14 all the rest of the families, families and families separately, and their women separately.

Zekaria 13

13:1 Muzuva iroro, there will be a fountain open to the house of David and to the inhabitants of Jerusalem, for the washing of the transgressor and of the defiled woman.
13:2 Izvi zvichava nezuva iro, ndizvo zvinotaura Jehovha wehondo: I will disperse the names of the idols from the earth, and they will not be remembered any longer. And I will take away the false prophets and the unclean spirit from the earth.
13:3 Uye izvi zvichaitika: when any devotee will continue to prophesy, his father and his mother, who conceived him, will say to him, “You shall not live, because you have been speaking a lie in the name of the Lord.” And his father and his mother, his own parents, will pierce him, when he will prophesy.
13:4 Uye izvi zvichaitika: Muzuva iroro, the prophets will be confounded, each one by his own vision, when he will prophesy. Neither will they be covered with a garment of sackcloth in order to deceive.
13:5 But he will say, “I am not a prophet; I am a man of agriculture. For Adam has been my example from my youth.”
13:6 And they will say to him, “What are these wounds in the middle of your hands?” And he will say, “I was wounded with these in the house of those who love me.”
13:7 Awake, O spear, against my shepherd and against the man that clings to me, ndizvo zvinotaura Jehovha wehondo. Strike the shepherd, and the sheep will be scattered. And I will turn my hand to the little ones.
13:8 And there will be in all the earth, Ndizvo zvinotaura Jehovha, two parts in it will be scattered and will pass away, and the third part will be left behind.
13:9 And I will lead the third part through fire, and I will burn them just as silver is burned, and I will test them just as gold is tested. They will call on my name, and I will heed them. ndichataura, “You are my people.” And they will say, “The Lord is my God.”

Zekaria 14

14:1 Tarirai, the days of the Lord will arrive, and your spoils will be divided in your midst.
14:2 And I will gather all the Gentiles in battle against Jerusalem, and the city will be captured, and the houses will be ravaged, and the women will be violated. And the central part of the city will go forth into captivity, and the remainder of the people will not be taken away from the city.
14:3 Then the Lord will go forth, and he will fight against those Gentiles, just as when he fought in the day of conflict.
14:4 And his feet will stand firm, nezuva iroro, upon the Mount of Olives, which is opposite Jerusalem towards the East. And the mount of Olives will be divided down its center part, towards the East and towards the West, with a very great rupture, and the center of the mountain will be separated towards the North, and its center towards the Meridian.
14:5 And you will flee to the valley of those mountains, because the valley of the mountains will be joined all the way to the next. And you will flee, just as you fled from the face of the earthquake in the days of Uzziah king of Judah. And the Lord my God will arrive, and all the saints with him.
14:6 Izvi zvichava nezuva iro: there will not be light, only cold and frost.
14:7 And there will be one day, which is known to the Lord, not day and not night. And in the time of the evening, there will be light.
14:8 Izvi zvichava nezuva iro: the living waters will go out from Jerusalem, half of them towards the East sea, and half of them towards the furthest sea. They will be in summer and in winter.
14:9 And the Lord will be King over all the earth. Muzuva iroro, there will be one Lord, and his name will be one.
14:10 And all the land will return even to the desert, from the hill of Rimmon to the South of Jerusalem. And she will be exalted, and she will dwell in her own place, from the gate of Benjamin even to the place of the former gate, and even to the gate of the corners, and from the tower of Hananel even to the pressing room of the king.
14:11 And they will dwell in it, and there will be no further anathema, but Jerusalem shall sit securely.
14:12 And this will be the plague by which the Lord will strike all the Gentiles that have fought against Jerusalem. The flesh of each one will waste away while they are standing on their feet, and their eyes will be consumed in their sockets, and their tongue will be consumed in their mouth.
14:13 Muzuva iroro, there will be a great tumult from the Lord among them. And a man will take the hand of his neighbor, and his hand will be clasped upon the hand of his neighbor.
14:14 And even Judah will fight against Jerusalem. And the riches of all the Gentiles will be gathered together around them: gold, nesirivha, and more than enough garments.
14:15 Uye, like the ruin of the horse, and the mule, and the camel, and the donkey, and all the beasts of burden, which will have been in those encampments, so will be this ruination.
14:16 And all those who will be the remnant of all the Gentiles that came against Jerusalem, will go up, from year to year, to adore the King, Jehovha Wamasimba Ose, and to celebrate the feast of tabernacles.
14:17 Uye izvi zvichaitika: whoever will not go up, from the families of the earth to Jerusalem, so as to adore the King, Jehovha Wamasimba Ose, there will be no showers upon them.
14:18 But if even the family of Egypt will go not up, nor approach, neither will it be upon them, but there will be ruin, by which the Lord will strike all the Gentiles, who will not go up to celebrate the feast of tabernacles.
14:19 This will be the sin of Egypt, and this will be the sin of all the Gentiles, who will not go up to celebrate the feast of tabernacles.
14:20 Muzuva iroro, that which is on the bridle of the horse will be holy to the Lord. And even the cooking pots in the house of the Lord will be like holy vessels before the altar.
14:21 And every cooking pot in Jerusalem and Judah will be sanctified to the Lord of hosts. And all those who make sacrifices will come and take from them, and will cook with them. And the merchant will no longer be in the house of the Lord of hosts, nezuva iroro.

Copyright 2010 – 2023 2fish.co