Kukadzi 16, 2020

Kuverenga Kwekutanga

Sirach 15: 15-20

15:15 Akawedzera mirairo yake nezvaakaraira.

15:16 Kana ukasarudza kuchengeta mirairo, uye kana, vasarudza, munoazadzisa nokutendeka nokusingaperi, vachakuchengetedza.

15:17 Akaisa mvura nomoto pamberi penyu. tambanudzira ruoko rwako kune chero waungasarudza.

15:18 Pamberi pemunhu pane hupenyu nerufu, zvakanaka nezvakaipa. Chero chaanenge asarudza achapiwa kwaari.

15:19 Nokuti uchenjeri hwaMwari huzhinji. Uye ane simba guru, achiona zvinhu zvose asingaregi.

15:20 Meso aJehovha ari pamusoro paavo vanomutya, uye anoziva mabasa ose omunhu.

Kuverenga kwechipiri

Tsamba Yokutanga kuVaKorinde 2: 6-10

2:6 Zvino, tinotaura uchenjeri pakati pavakakwana, asi chokwadi, uku hakusi uchenjeri hwenguva ino, kana yavatungamiri venyika ino, izvo zvichaitwa pasina.

2:7 Pane kudaro, tinotaura nezvehuchenjeri hwaMwari mune chakavanzika chakavanzwa, izvo Mwari zvaakatemera kare nyika ino isati yavapo kuti tive kubwinya kwedu,

2:8 chimwe chinhu chisina kumbozivikanwa nevatungamiriri venyika ino. Nekuti dai vakazviziva, vangadai vasina kumboroverera Ishe wokubwinya pamuchinjikwa.

2:9 Asi izvi ndizvo chaizvo zvakanyorwa: “Ziso harina kuona, uye nzeve haina kunzwa, uye hazvina kupinda mumwoyo wemunhu, izvo Mwari zvaakagadzirira vanomuda.”

2:10 Asi zvinhu izvi Mwari akazvizivisa kwatiri kubudikidza noMweya wake. Nokuti Mweya anonzvera zvinhu zvose, kunyange zvakadzika zvaMwari.

Vhangeri

Mateu 5: 17-37

5:17 Do not think that I have come to loosen the law or the prophets. I have not come to loosen, but to fulfill.

5:18 Ameni ndinoti kwamuri, zvirokwazvo, until heaven and earth pass away, not one iota, not one dot shall pass away from the law, until all is done.

5:19 Naizvozvo, whoever will have loosened one of the least of these commandments, and have taught men so, shall be called the least in the kingdom of heaven. But whoever will have done and taught these, such a one shall be called great in the kingdom of heaven.

5:20 Nokuti ndinoti kwamuri, kuti kana kururamisira kwenyu kukapfuura kwevanyori nevaFarisi, hamungapindi muushe hwekumatenga..

5:21 Makanzwa zvichinzi kune vekare: ‘Usaponda; ani nani unouraya uchava nemhosva yekutongwa.

5:22 Asi ndinoti kwamuri, kuti ani naani anotsamwira hama yake anofanira kutongwa. Asi ani nani akadana hama yake, ‘Idiot,’ achava nemhosva kukanzuru. Zvadaro, ani nani anenge amudana, ‘Hazvina maturo,' vachava nemhosva yemoto weGehena.

5:23 Naizvozvo, kana uchiuyisa chipo chako paaritari, uye ipapo unorangarira kuti hama yako ine chigumbu newe,

5:24 siya chipo chako ipapo, pamberi pearitari, ugotanga kuyanana nehama yako, uye ipapo ungaswedera ndokupa chipo chako.

5:25 Kuyananiswa nemhandara yako nekukurumidza, uchiri munzira naye, kuti zvimwe mhandu ikurege iwe kumutongi, uye mutongi anogona kukukwazisa kuhofisi, uye uchakandwa mutirongo.

5:26 Ameni ndinoti kwamuri, kuti urebvi ipapo, kusvikira iwe wabhadhara iyo yekupedzisira kota.

5:27 Makanzwa zvichinzi kune vekare: ‘You shall not commit adultery.’

5:28 Asi ndinoti kwamuri, that anyone who will have looked at a woman, so as to lust after her, has already committed adultery with her in his heart.

5:29 And if your right eye causes you to sin, ridzure urashire kure newe. For it is better for you that one of your members perish, than that your whole body be cast into Hell.

5:30 And if your right hand causes you to sin, rigure uye urashire kure newe. For it is better for you that one of your members perish, than that your whole body go into Hell.

5:31 And it has been said: ‘Whoever would dismiss his wife, let him give her a bill of divorce.’

5:32 Asi ndinoti kwamuri, that anyone who will have dismissed his wife, except in the case of fornication, causes her to commit adultery; and whoever will have married her who has been dismissed commits adultery.

5:33 Zvakare, makanzwa zvichinzi kune vekare: ‘Musapika nhema. Nokuti ucharipira mhiko dzako kuna Jehovha.’

5:34 Asi ndinoti kwamuri, musatombopika, kana nedenga, nokuti ndicho chigaro choushe chaMwari,

5:35 kana nenyika, nokuti ndicho chitsiko chetsoka dzake, kana neJerusarema, nokuti iguta ramambo mukuru.

5:36 uye usapika nomusoro wako, nokuti haugoni kuita kuti bvudzi rimwe chete rive jena kana dema.

5:37 Asi shoko renyu rekuti ‘Hongu’ rireve ‘Hongu,’ uye ‘Aiwa’ zvinoreva ‘Aiwa.’ Nokuti chinhu chipi nechipi chinopfuura izvozvo ndechezvakaipa.