1st Letra e Pjetrit

1 Peter 1

1:1 Peter, Apostle of Jesus Christ, to the newly-arrived elect of the dispersion in Pontus, Galatia, Cappadocia, Asia, and Bithynia,
1:2 in accord with the foreknowledge of God the Father, in the sanctification of the Spirit, with the obedience and the sprinkling of the blood of Jesus Christ: May grace and peace be multiplied for you.
1:3 I bekuar qoftë Perëndia dhe Ati i Zotit tonë Jezu Krisht, i cili me anë të mëshirës së tij të madhe na ka rilindur në një shpresë të gjallë, me anë të ringjalljes së Jezu Krishtit prej së vdekurish:
1:4 deri në një trashëgimi paprishshme, të pandotur dhe pavenitur, e cila është e rezervuar për ju në qiejt.
1:5 Me anë të fuqisë së Perëndisë, ju jeni ruajtur nëpërmjet besimit për shpëtimin që është gati për t'u zbuluar në kohët e fund.
1:6 Në këtë, ju duhet të ngazëllojë, nëse tani, për një kohë të shkurtër, është e nevojshme të bëhet i trishtuar nga sprova të ndryshme,
1:7 në mënyrë që testimi i besimit tuaj, e cila është shumë më e çmuar se ari testuar nga zjarri, mund të gjenden në lëvdim, lavdi dhe me nder në zbulesën e Jezu Krishtit.
1:8 Sepse, edhe pse ju nuk e keni parë atë, ti e dashuron ate. Në të edhe, edhe pse ju nuk e shihni atë, besoni tani. Dhe me anë të besimit, do të ngazëllojë me hare e patregueshme dhe e lavdishme,
1:9 kthyer me qëllimin e besimit tuaj, shpëtimin e shpirtrave.
1:10 About this salvation, the prophets inquired and diligently searched, those who prophesied about the future grace in you,
1:11 inquiring as to what type of condition was signified to them by the Spirit of Christ, when foretelling those sufferings that are in Christ, as well as the subsequent glories.
1:12 Për ta, it was revealed that they were ministering, not for themselves, but for you those things which have now been announced to you through those who have preached the Gospel to you, through the Holy Spirit, who was sent down from heaven to the One upon whom the Angels desire to gaze.
1:13 Për këtë arsye, gird the waist of your mind, be sober, and hope perfectly in the grace that is offered to you in the revelation of Jesus Christ.
1:14 Be like sons of obedience, not conforming to the desires of your former ignorance,
1:15 but in accord with him who has called you: the Holy One. And in every behavior, you yourself must be holy,
1:16 for it is written: “You shall be holy, for I am Holy.”
1:17 And if you invoke as Father him who, without showing favoritism to persons, judges according to each one’s work, then act in fear during the time of your sojourning here.
1:18 For you know that it was not with corruptible gold or silver that you were redeemed away from your useless behavior in the traditions of your fathers,
1:19 but it was with the precious blood of Christ, an immaculate and undefiled lamb,
1:20 foreknown, sigurisht, before the foundation of the world, and made manifest in these latter times for your sake.
1:21 me anë të tij, you have been faithful to God, who raised him up from the dead and gave him glory, so that your faith and hope would be in God.
1:22 So chastise your souls with the obedience of charity, in fraternal love, and love one another from a simple heart, attentively.
1:23 For you have been born again, not from corruptible seed, but from what is incorruptible, from the Word of God, living and remaining for all eternity.
1:24 For all flesh is like the grass and all its glory is like the flower of the grass. The grass withers and its flower falls away.
1:25 But the Word of the Lord endures for eternity. And this is the Word that has been evangelized to you.

1 Peter 2

2:1 Prandaj, set aside all malice and all deceitfulness, as well as falseness and envy and every detraction.
2:2 Like newborn infants, desire the milk of reasonableness without guile, so that by this you may increase unto salvation,
2:3 if it is true that you have tasted that the Lord is sweet.
2:4 Dhe i afrohet atë sikur të ishte një gur të gjallë, hedhur poshtë nga njerëzit, sigurisht, por zgjedh dhe i nderuar nga Perëndia,
2:5 të jetë edhe vetë si gurë të gjallë, ndërtuar mbi të, një shtëpi shpirtërore, një priftëri e shenjtë, aq sa për të ofruar flijime frymërore, pranueshme për Perëndinë nëpërmjet Jezu Krishtit.
2:6 Për shkak të kësaj, Shkrimi pohon: "Ja, Unë vë në Sion një gur themeli kryesor, i zgjedhur, i çmuar. Dhe kushdo që do të kanë besuar në të, nuk do të mbeten të shushatur. "
2:7 Prandaj, juve që besoni, ai është nderi. Por për ata që nuk besojnë, Guri, që ndërtuesit e kanë hedhur poshtë, i njëjti është bërë në kokën e qoshe,
2:8 dhe një gur i veprës, dhe një shkëmb skandali, për ata që janë ofenduar nga Fjala; as nuk besojnë, edhe pse ata janë ndërtuar mbi të.
2:9 Por ju jeni fis i zgjedhur, priftëri mbretërore, një komb i shenjtë, një popull fituar, në mënyrë që ju mund të shpallë virtytet e atij që ju thirri nga terri në dritën e tij të mrekullueshme.
2:10 Though in past times you were not a people, yet now you are the people of God. Though you had not obtained mercy, yet now you have obtained mercy.
2:11 Më i dashur, Lutem, as new arrivals and sojourners, to abstain from carnal desires, which battle against the soul.
2:12 Keep your behavior among the Gentiles to what is good, në mënyrë që, when they slander you as if you were evildoers, they may, by the good works that are seen in you, glorify God on the day of visitation.
2:13 Prandaj, be subject to every human creature because of God, whether it is to the king as preeminent,
2:14 or to leaders as having been sent from him for vindication over evildoers, it is truly for the praise of what is good.
2:15 For such is the will of God, that by doing good you may bring about the silence of imprudent and ignorant men,
2:16 in an open manner, and not as if cloaking malice with liberty, but like servants of God.
2:17 Honor everyone. Love brotherhood. Ki frikë Zotin. Honor the king.
2:18 Nëpunësit, be subject to your masters with all fear, not only to the good and meek, but also to the unruly.
2:19 For this is grace: kur, because of God, a man willingly endures sorrows, suffering injustice.
2:20 Sepse çfarë lavdie është atje, në qoftë se keni kryer një mëkat dhe pastaj vuajnë një rrahje? Por në qoftë se bëni mirë dhe të vuajnë me durim, kjo është hir para Perëndisë.
2:21 Sepse ju keni qenë të thirrur për këtë, sepse edhe Krishti e vuajti për ne, duke ju lënë një shembull, kështu që ju do të ndjekë hapat e tij.
2:22 Ai nuk bëri asnjë mëkat, as nuk u mashtrim gjendet në gojën e tij.
2:23 Dhe, kur e keqja ishte thënë kundër tij, ai nuk flasin keqe. Kur ai pësoi, ai nuk e kërcënojnë. Pastaj ai u dorëzua atij që e gjykuar atë pa të drejtë.
2:24 Ai vetë i barti mëkatet tona në trupin e tij mbi pemën, në mënyrë që të, që ka vdekur për mëkatin, do të jetojnë për drejtësi. Nga plagët e tij, ju keni qenë shëruar.
2:25 Sepse edhe ju ishit si dele përçart. Por tani ju keni qenë të kthyer në drejtim të Pastor dhe Peshkopi i shpirtrave tuaj.

1 Peter 3

3:1 Në mënyrë të ngjashme edhe, wives should be subject to their husbands, në mënyrë që, even if some do not believe the Word, they may benefit without the Word, through the behavior of these wives,
3:2 as they consider with fear your chaste behavior.
3:3 Për ty, there should be no unnecessary adornment of the hair, or surrounding with gold, or the wearing of ornate clothing.
3:4 Në vend të kësaj, you should be a hidden person of the heart, with the incorruptibility of a quiet and a meek spirit, rich in the sight of God.
3:5 Në këtë mënyrë, in past times also, holy women adorned themselves, hoping in God, being subject to their own husbands.
3:6 For so Sarah obeyed Abraham, calling him lord. You are her daughters, well-behaved and unafraid of any disturbance.
3:7 Në mënyrë të ngjashme, you husbands should live with them in accord with knowledge, bestowing honor on the female as the weaker vessel and as co-heirs of the life of grace, so that your prayers may not be hindered.
3:8 And finally, may you all be of one mind: compassionate, loving brotherhood, merciful, meek, humble,
3:9 not repaying evil with evil, nor slander with slander, por, në të kundërtën, repaying with blessings. For to this you have been called, so that you may possess the inheritance of a blessing.
3:10 For whoever wants to love life and to see good days should restrain his tongue from evil, and his lips, so that they utter no deceit.
3:11 Let him turn away from evil, dhe bëjnë vepra të mira. Let him seek peace, dhe të ndjekë atë.
3:12 For the eyes of the Lord are upon the just, dhe veshët e tij janë në lutjen e tyre me, but the countenance of the Lord is upon those who do evil.
3:13 And who is it who can harm you, if you are zealous in what is good?
3:14 Dhe akoma, even when you suffer something for the sake of justice, you are blessed. Pra, atëherë, do not be afraid with their fear, dhe nuk do të jenë të shqetësuar.
3:15 But sanctify Christ the Lord in your hearts, being always ready to give an explanation to all who ask you the reason for that hope which is in you.
3:16 But do so with meekness and fear, having a good conscience, në mënyrë që, in whatever matter they may slander you, they shall be confounded, since they falsely accuse your good behavior in Christ.
3:17 For it is better to suffer for doing good, if it is the will of God, than for doing evil.
3:18 For Christ also died once for our sins, the Just One on behalf of the unjust, so that he might offer us to God, having died, sigurisht, në mish, but having been enlivened by the Spirit.
3:19 And in the Spirit, he preached to those who were in prison, going to those souls
3:20 who had been unbelieving in past times, while they waited for the patience of God, as in the days of Noah, when the ark was being built. In that ark, pak, kjo është, eight souls, were saved by water.
3:21 And now you also are saved, in a similar manner, by baptism, not by the testimony of sordid flesh, but by the examination of a good conscience in God, through the resurrection of Jesus Christ.
3:22 He is at the right hand of God, devouring death, so that we may be made heirs to eternal life. And since he has journeyed to heaven, the Angels and powers and virtues are subject to him.

1 Peter 4

4:1 Since Christ has suffered in the flesh, you also should be armed with the same intention. For he who suffers in the flesh desists from sin,
4:2 so that now he may live, for the remainder of his time in the flesh, not by the desires of men, por me vullnetin e Perëndisë,.
4:3 For the time that has passed is sufficient to have fulfilled the will of the Gentiles, those who have walked in luxuries, lusts, intoxication, feasting, drinking, and the illicit worship of idols.
4:4 Në lidhje me këtë, they wonder why you do not rush with them into the same confusion of indulgences, blasfemuar.
4:5 But they must render an account to him who is prepared to judge the living and the dead.
4:6 Për shkak të kësaj, the Gospel was also preached to the dead, so that they might be judged, sigurisht, just like men in the flesh, yet also, so that they might live according to God, in the Spirit.
4:7 Por fundi i çdo gjëje afrohet. Dhe kështu, të jetë e kujdesshme, dhe të jetë vigjilent në lutje.
4:8 Por, përpara çdo gjëje, kanë një lëmoshë të vazhdueshme të ndërsjellë për njëri-tjetrin. Sepse dashuria mbulon një shumicë mëkatesh.
4:9 Trego mikpritës njëri për tjetrin, pa u ankuar.
4:10 Ashtu si secili prej jush ka marrë hir, ministër në të njëjtën mënyrë për njëri-tjetrin, si kujdestarë të mirë të hirit të shumëfarshëm të Perëndisë.
4:11 Kur dikush flet, ajo duhet të jetë si fjalët e Perëndisë. Kur ministrat dikush, ajo duhet të jetë nga virtyti që Perëndia siguron, në mënyrë që në të gjitha gjërat që Perëndia mund të jetë i nderuar me anë të Jezu Krishtit. Për atë është lavdi dhe pushtet në shekuj të shekujve. Amin.
4:12 Më i dashur, mos zgjedhin për të banuar në pasionin e cila është një sprovë për ju, si në qoftë se diçka të re mund të ndodhë me ju.
4:13 Por në vend, Komuna në mundimet e Krishtit, dhe të jetë i kënaqur që, kur lavdia e tij do të zbulohet, edhe ju mund të gëzohet me ngazëllim.
4:14 If you are reproached for the name of Christ, you will be blessed, because that which is of the honor, glory, and power of God, and that which is of his Spirit, rests upon you.
4:15 But let none of you suffer for being a murderer, or a thief, or a slanderer, or one who covets what belongs to another.
4:16 But if one of you suffers for being a Christian, he should not be ashamed. Në vend të kësaj, he should glorify God in that name.
4:17 For it is time that judgment begin at the house of God. And if it is first from us, what shall be the end of those who do not believe the Gospel of God?
4:18 And if the just man will scarcely be saved, where will the impious and the sinner appear?
4:19 Prandaj, shumë, let those who suffer according to the will of God commend their souls by good deeds to the faithful Creator.

1 Peter 5

5:1 Prandaj, I lutem pleqtë që janë në mes tuaj, si një i cili është gjithashtu plak dhe një dëshmitar i Pasioni i Krishtit, i cili gjithashtu ndan në atë lavdi që është për t'u zbuluar në të ardhmen:
5:2 kullotur kopenë e Perëndisë që është midis jush, siguruar për të, jo si një kërkesë, por me dëshirë, në përputhje me Perëndinë, dhe jo për hir të fitimit prishur, por lirisht,
5:3 jo aq sa për të dominuar me anë të shtetit klerikale, por në mënyrë që të jetë formuar në një kope nga zemra.
5:4 Dhe kur lideri i pastorëve do të janë shfaqur, ju do të siguruar një kurorë lavdie pavenitur.
5:5 Në mënyrë të ngjashme, young persons, be subject to the elders. And infuse all humility among one another, for God resists the arrogant, but to the humble he gives grace.
5:6 Dhe kështu, be humbled under the powerful hand of God, so that he may exalt you in the time of visitation.
5:7 Cast all your cares upon him, for he takes care of you.
5:8 Be sober and vigilant. For your adversary, djalli, is like a roaring lion, traveling around and seeking those whom he might devour.
5:9 Resist him by being strong in faith, being aware that the same passions afflict those who are your brothers in the world.
5:10 But the God of all grace, who has called us to his eternal glory in Christ Jesus, will himself perfect, confirm, and establish us, after a brief time of suffering.
5:11 Atij i qoftë lavdi dhe pushtet në shekuj të shekujve. Amin.
5:12 I have written briefly, through Sylvanus, whom I consider to be a faithful brother to you, begging and testifying that this is the true grace of God, in which you have been established.
5:13 The Church which is in Babylon, elect together with you, ju përshëndet, as does my son, Mark.
5:14 Përshëndetni njeri tjetrin me një puthje të shenjtë. Grace be to all of you who are in Christ Jesus. Amin.