Daniel

Daniel 1

1:1 Në vitin e tretë të mbretërimit të Jehojakimit, mbretit të Judës,, Nebukadnetsari, mbreti i Babilonisë erdhi në Jeruzalem dhe e rrethoi.
1:2 Dhe Zoti e dha në dorë të tij Jehojakimit, mbretit të Judës, dhe një pjesë të orendive të shtëpisë së Perëndisë,. Atëherë ai i mori me vete në vendin e Shinarit, në shtëpinë e perëndisë së tij, dhe i vendosi orenditë në dhomën e thesarit të perëndisë së tij.
1:3 Atëherë mbreti tha Ashpenaz, kreu i eunukëve, që t'i sjellë disa nga bijtë e Izraelit,, dhe disa nga pasardhësit e mbretit dhe të sovranëve:
1:4 të rinjtë, në të cilin nuk kishte asnjë të metë, fisnik në pamjen, dhe realizohet në çdo urtësi, kujdesshëm në njohuri, dhe të mirë-arsimuar, dhe kush mund të qëndrojë në pallatin e mbretit, kështu që ai mund të mësojë atyre shkronjat dhe gjuha e Kaldeasve.
1:5 Dhe Mbreti u caktoi atyre dispozitave për çdo ditë, nga ushqimi tij dhe verë nga ajo që ai vetë pinte, në mënyrë që, pasi u ushqyer për tre vjet, ata do të qëndrojnë në sytë e mbretit.
1:6 Tani, në mesin e atyre nga bijtë e Judës,, ka pasur Daniel, Hananiah, Mishaeli, dhe Azaria.
1:7 And the chief of the eunuchs assigned names to them: to Daniel, Belteshazzar; to Hananiah, Shadrach; to Mishael, Meshach; and to Azariah, Abednego.
1:8 Por Danieli vendosur në zemër të tij se ai nuk do të jetë i ndotur me vakt e mbretit, as me verë ai piu, dhe kërkoi nga kreu i eunukëve që ai nuk mund të jenë të kontaminuara.
1:9 Dhe kështu Perëndia i dha Daniel hir dhe mëshirë në sytë e udhëheqësit të eunukëve.
1:10 Dhe udhëheqësi i eunukëve i tha pastaj Danielit, "Unë kam frikë nga mbreti, zoti im, që ka caktuar ushqimin dhe pije për ju, i cili, nëse ai duhet të shihni se fytyrat tuaja janë të pakët sesa ato të të rinjve të tjerë të moshës tuaj, ju do të dënojnë kokën time te mbreti ".
1:11 Dhe Danieli i tha Malasar, që kreu i eunukëve kishte caktuar mbi Danielin, Hananiah, Mishaeli, dhe Azaria,
1:12 "Unë lutem që ju të na testuar, shërbëtorët e tu, për dhjetë ditë, dhe le rrënjët të na jepet për të ngrënë dhe ujë për të pirë,
1:13 dhe pastaj të respektojë fytyrat tona, dhe fytyrat e fëmijëve që hanë ushqimin e mbretit, dhe pastaj të merren me shërbëtorët e tu në bazë të asaj që ju shihni. "
1:14 Kur dëgjoi këto fjalë, ai i vuri në provë dhjetë ditë.
1:15 Por, Pas dhjetë ditësh, pamja e tyre dukej më mirë dhe fatter se të gjithë djemtë që kishin ngrënë nga ushqimet e shijshme të mbretit.
1:16 Pas kësaj, Malasar morën pjesë të tyre dhe verën e tyre për të pirë, dhe ai u dha atyre rrënjët.
1:17 Ende, për këta fëmijë, Perëndia u dha njohuri dhe udhëzime në çdo libër, dhe urtësi, por për të Danielit, edhe të kuptuarit e të gjitha lloj vegimi dhe ëndrre.
1:18 Dhe kur erdhi koha ka përfunduar, pas së cilës mbreti kishte thënë se ata do të sillen në, kreu i eunukëve i shpuri përpara Nebukadnetsarit përpara.
1:19 Dhe, kur mbreti bisedoi me ta, nuk ishte gjetur ndonjë aq të madh në të gjithë botën si Danielit, Hananiah, Mishaeli, dhe Azaria; dhe kështu ata qëndruan në sytë e mbretit.
1:20 Dhe në çdo konceptin e diturisë dhe e zgjuarësisë, për të cilat mbreti konsultuar me ta, i gjeti të jetë dhjetë herë më lart se tërë shikues dhe astrologët vënë së bashku, që ishin në tërë mbretërinë e tij.
1:21 And so Daniel remained, even until the first year of king Cyrus.

Daniel 2

2:1 In the second year of the reign of Nebuchadnezzar, Nebuchadnezzar saw a dream, and his spirit was terrified, and his dream fled from him.
2:2 Yet the king commanded that the seers, and the astrologers, and the sorcerers, and the Chaldeans be gathered together to reveal to the king his dreams. When they arrived, they stood in front of the king.
2:3 And the king said to them, “I saw a dream, dhe, being confused in mind, I do not know what I saw.”
2:4 And the Chaldeans answered the king in Syriac, "O mbret, jetojnë përgjithmonë. Tell the dream to your servants, and we will reveal its interpretation.”
2:5 And in answer, the king said to the Chaldeans, “The memory of it has slipped away from me. Unless you reveal the dream to me, and its meaning, you will be put to death, and your houses will be confiscated.
2:6 But if you explain the dream and its meaning, you will receive from me rewards, and gifts, and great honor. Prandaj, reveal to me the dream and its interpretation.”
2:7 They answered again and said, “Let the king tell the dream to his servants, and we will reveal its interpretation.”
2:8 The king answered and said, “I am certain that you are stalling for time because you know that the memory of it has slipped away from me.
2:9 Prandaj, if you do not reveal to me the dream, there is only one conclusion to be reached about you, that the interpretation is likewise false, and packed full of deception, so as to speak before me until the time passes away. Dhe kështu, tell me the dream, so that I will also know that the interpretation that you tell me is likewise true.”
2:10 Then the Chaldeans answered before the king, dhe ata thanë, “There is no man on earth who can accomplish your word, O mbret. For neither has any king, however great and mighty, asked for an answer of this kind from every seer, and astrologer, and Chaldean.
2:11 For the answer that you seek, O mbret, is very difficult. Neither can anyone be found who can reveal it in the sight of the king, except the gods, whose conversation is not with men.”
2:12 When he heard this, the king commanded, in fury and in great wrath, that all the wise men of Babylon should be destroyed.
2:13 And when the decree had gone forth, the wise men were put to death; and Daniel and his companions were sought, to be destroyed.
2:14 Then Daniel inquired, about the law and the sentence, of Arioch, the general of the king’s army, who had gone forth to execute the wise men of Babylon.
2:15 And he asked him, who had received the orders of the king, for what reason such a cruel sentence had gone forth from the face of the king. Dhe kështu, when Arioch had revealed the matter to Daniel,
2:16 Daniel went in and asked of the king that he would grant him time to reveal the solution to the king.
2:17 And he went into his house and explained the task to Hananiah, and Mishael, dhe Azaria, his companions,
2:18 so that they would seek mercy before the face of the God of heaven, about this mystery, and so that Daniel and his companions might not perish with the other wise men of Babylon.
2:19 Then the secret was revealed to Daniel by a vision in the night. And Daniel blessed the God of heaven,
2:20 and speaking aloud, tha ai, “May the name of the Lord be blessed by the present generation and for ever; for wisdom and fortitude are his.
2:21 And he alters the times and the ages. He takes away kingdoms and he establishes them. He gives wisdom to those who are wise and teaching skills to those who understand.
2:22 He reveals deep and hidden things, and he knows what has been established in darkness. And the light is with him.
2:23 ty, Perëndia i etërve tanë, I confess, dhe ti, I praise. For you have given wisdom and fortitude to me, and now you have revealed to me what we asked of you, for you have uncovered for us the king’s thoughts.”
2:24 Pas kësaj, Daniel went in to Arioch, whom the king had appointed to destroy the wise men of Babylon, and he spoke to him in this way, “Do not destroy the wise men of Babylon. Bring me in before the king, and I will explain the solution to the king.”
2:25 Then Arioch quickly brought Daniel to the king, dhe ai tha:, “I have found a man of the sons of the transmigration of Judah, who would announce the solution to the king.”
2:26 The king answered and said to Daniel, whose name was Belteshazzar, “Do you really think that you can reveal to me the dream that I saw and its interpretation?"
2:27 Dhe Daniel, facing the king, answered and said, “The secret that the king seeks, the wise men, the seers, and the soothsayers are unable to reveal to the king.
2:28 But there is a God in heaven who reveals mysteries, who has revealed to you, king Nebuchadnezzar, what will happen in the latter times. Your dream and the visions of your head upon your bed, are such as these.
2:29 Ju, O mbret, began to think, while in your blanket, about what will be hereafter. And he who reveals secrets showed you what will happen.
2:30 mua, gjithashtu, this mystery is revealed, not according to the wisdom that is in me more than in other living things, but so that the interpretation might be made manifest to the king, and so that you may know the thoughts of your mind.
2:31 Ju, O mbret, sharrë, dhe ja,, diçka si një statujë e madhe. Kjo statujë, e cila ishte e madhe dhe të lartë, qëndroi lartësuar mbi ju, dhe keni menduar sa e tmerrshme ishte.
2:32 Kreu i kësaj statuje ishte e ar të kulluar, ndërsa gjoksi dhe krahët ishin prej argjendi, dhe më tej, barku dhe kofshët ishin prej bronzi;
2:33 por Tom Jery prej hekuri, një pjesë e caktuar e këmbëve ishin prej hekuri dhe një pjesë tjetër ishin prej argjile.
2:34 Dhe kështu që ju dukej, një gur u prenë pa duart nga një mal, dhe goditi figurën në këmbët e saj, që ishin prej hekuri dhe argjile, dhe ai shkatërroi ato.
2:35 Atëherë hekuri, balta, bronzi, argjendi, dhe ari u shkatërruan së bashku dhe zvogëluar si hiri i një oborr të verës, dhe ata janë marrë shpejt larg nga era, dhe nuk u gjet vënd për ata; por guri që kishte goditur figurën u bë një mal i madh, që mbushi tërë tokën.
2:36 Kjo është ëndrra; ne gjithashtu do të tregoj interpretimin e saj para teje, O mbret.
2:37 Ju jeni një mbret në mesin e mbretërve, dhe Perëndia i qiellit të ka dhënë juve një mbretëri, dhe qëndresë, dhe pushtet, dhe lavdia,
2:38 dhe të gjitha vendet ku bijtë e njerëzve dhe kafshët e fushave të banojë. Ai i ka dhënë gjithashtu mbi zogjtë e ajrit në duart e tua, dhe ai i ka vendosur të gjitha gjërat nën fushën tuaj. Prandaj, Ti je koka e artë.
2:39 Dhe pas teje, një tjetër mbretëri do të ngrihen, vij pas jush, argjendi, pastaj një mbretëri tjetër prej bronzi, i cili do të sundojë mbi gjithë botën.
2:40 Mbretëria e katërt do të jetë si hekuri. Ashtu si thyen hekuri dhe pushton të gjitha gjërat, kështu do të thyej dhe shtrydhje të gjitha këto.
2:41 Veç kësaj, sepse ti e pe, këmbët dhe gishtërinjtë të jenë pjesë e argjile poçari dhe pjesërisht prej hekuri, mbretëria do të ndahet, por akoma, nga gabim i hekurit ajo do të marrë origjinën e saj, që e pe hekurin të përzier me enë prej argjile nga balta.
2:42 Dhe ashtu si gishtërinjtë e këmbëve ishin pjesërisht prej hekuri dhe pjesërisht prej argjile, pjesë e mbretërisë do të jetë i fortë dhe pjesë do të jetë i thërrmuar.
2:43 Ende, sepse ti e pe hekurin të përzier me qeramikë nga toka, ata me të vërtetë do të kombinohen së bashku me pasardhësit e njeriut, por ata nuk do të përmbahen me njëri-tjetrin, ashtu si hekuri nuk mund të jetë përzier me enë prej argjile.
2:44 Por në kohën e këtyre mbretërive, Perëndia i qiellit do të frymëzojë një mbretëri që nuk do të shkatërrohet, dhe mbretëria e tij nuk do t'i dorëzohet një populli tjetër, dhe ajo do të copëtojë dhe do të asgjësojë tërë këto mbretëri, dhe kjo mbretëri do të ekzistojë në përjetësi.
2:45 Në përputhje me atë që ke parë, sepse guri ishte shqyer larg nga mali, dhe ajo grimcuar enë prej argjile, dhe hekuri, dhe bronzin, dhe argjendi, dhe ari, Perëndia i madh i ka treguar mbretit çfarë do të ndodhë pas kësaj. Dhe ëndrra është e vërtetë, dhe interpretimi i saj është besnik ".
2:46 Then king Nebuchadnezzar fell on his face and adored Daniel, and he commanded that they should offer in sacrifice to him victims and incense.
2:47 And so the king spoke with Daniel and said, "Me të vërtetë, your God is the God of gods, and Lord of kings, and also a revealer of secrets, since you could uncover this mystery.”
2:48 Then the king raised Daniel to a high rank and gave him many great gifts, and he appointed him as leader over all the provinces of Babylon and as chief of the magistrates over all the other wise men of Babylon.
2:49 Megjithatë, Daniel required of the king that he appoint Shadrach, Meshach, and Abednego over the works of the province of Babylon. But Daniel himself was at the king’s door.

Daniel 3

3:1 King Nebuchadnezzar made a statue of gold, sixty cubits high and six cubits wide, and he set it up in the plain of Dura in the province of Babylon.
3:2 Then king Nebuchadnezzar sent to gather together the governors, magistrates and judges, generals and sovereigns and commanders, and all the leaders of the regions, to come together for the dedication of the statue, which king Nebuchadnezzar had raised.
3:3 Then the governors, magistrates and judges, generals and sovereigns and nobles, who were appointed to power, and all the leaders of the regions were brought together so as to convene for the dedication of the statue, which king Nebuchadnezzar had raised. And so they stood before the statue that king Nebuchadnezzar had set up.
3:4 And a herald proclaimed loudly, “To you it is said, to you peoples, Fiset, and languages,
3:5 that in the hour when you will hear the sound of the trumpet and the pipe and the lute, the harp and the psaltery, and of the symphony and every kind of music, you must fall down and adore the gold statue, which king Nebuchadnezzar has set up.
3:6 But if anyone will not bow down and adore, in the same hour he will be cast into a furnace of burning fire.”
3:7 Pas kësaj, prandaj, as soon as all the people heard the sound of the trumpet, the pipe and the lute, the harp and the psaltery, and of the symphony and every kind of music, all the peoples, Fiset, and languages fell down and adored the gold statue, which king Nebuchadnezzar had set up.
3:8 And soon, about the same time, some influential Chaldeans came and accused the Jews,
3:9 and they said to king Nebuchadnezzar, "O mbret, jetojnë përgjithmonë.
3:10 Ju, O mbret, have established a decree, so that every man who might hear the sound of the trumpet, the pipe and the lute, the harp and the psaltery, and of the symphony and every kind of music, will prostrate himself and adore the gold statue.
3:11 But if any man will not fall down and adore, he would be cast into a furnace of burning fire.
3:12 Yet there are influential Jews, whom you have appointed over the works of the region of Babylon, Shadrach, Meshach, and Abednego. These men, O mbret, have scorned your decree. They do not worship your gods, and they do not adore the gold statue which you have raised up.”
3:13 Then Nebuchadnezzar, in fury and in wrath, commanded that Shadrach, Meshach, and Abednego should be brought, dhe kështu, without delay, they were brought before the king.
3:14 And king Nebuchadnezzar addressed them and said, “Is it true, Shadrach, Meshach, and Abednego, that you do not worship my gods, nor adore the gold statue, which I have set up?
3:15 Prandaj, if you are prepared now, whenever you hear the sound of the trumpet, pipe, lute, harp and psaltery, and of the symphony and every kind of music, prostrate yourselves and adore the statue which I have made. But if you will not adore, in the same hour you will be cast into the furnace of burning fire. And who is the God that will rescue you from my hand?"
3:16 Shadrach, Meshach, and Abednego answered and said to king Nebuchadnezzar, “It is not right for us to obey you in this matter.
3:17 For behold our God, whom we worship, is able to rescue us from the oven of burning fire and to free us from your hands, O mbret.
3:18 But even if he will not, le të jetë i njohur për ju, O mbret, that we will not worship your gods, nor adore the gold statue, which you have raised up.”
3:19 Then Nebuchadnezzar was filled with fury and the appearance of his face was changed against Shadrach, Meshach, and Abednego, and he commanded that the furnace should be heated to seven times its usual fire.
3:20 And he ordered the strongest men of his army to bind the feet of Shadrach, Meshach, and Abednego, and to cast them into the furnace of burning fire.
3:21 And immediately these men were bound, and along with their coats, and their hats, and their shoes, and their garments, were cast into the middle of the furnace of burning fire.
3:22 But the king’s order was so urgent that the furnace was heated excessively. Si rezultat, those men who had cast in Shadrach, Meshach, and Abednego, were killed by the flame of the fire.
3:23 But these three men, kjo është, Shadrach, Meshach, and Abednego, having been bound, fell down in the middle of the oven of burning fire.

3:24 And they were walking in the midst of the flame, praising God and blessing the Lord.
3:25 Then Azariah, while standing, prayed in this manner, and opening his mouth in the midst of the fire, tha ai:
3:26 "Lum ju,, O Zot, Perëndia i etërve tanë, and your name is praiseworthy and glorious for all ages.
3:27 For you are just in all the things that you have accomplished for us, and all your works are true, and your ways are right, and all your judgments are true.
3:28 For you have made equally true judgments in all the things that you have brought upon us and upon Jerusalem, the holy city of our fathers. For in truth and in judgment, you have brought down all these things because of our sins.
3:29 For we have sinned, and we have committed iniquity in withdrawing from you, and we have offended in all things.
3:30 And we have not listened to your precepts, nor have we observed or done as you have ordered us, so that it might go well with us.
3:31 Prandaj, everything that you have brought upon us, and all that you have done for us, you have done in true judgment.
3:32 And you have delivered us into the hands of our enemies: traitors, unjust and most wicked, and to a king, unjust and most wicked, even more so than all others on earth.
3:33 And now we are not able to open our mouths. We have become a shame and a disgrace to your servants and to those who worship you.
3:34 Do not hand us over forever, we ask you, për shkak të emrit tënd, and do not abolish your covenant.
3:35 And do not withdraw your mercy from us, because of Abraham, your beloved, dhe Isaku, shërbëtori yt, dhe Izraeli, your holy one.
3:36 You have spoken with them, promising that you would multiply their offspring like the stars of heaven and like the sand on the seashore.
3:37 For we, O Zot, are diminished more than all other peoples, and we are brought low throughout all the earth, kjo ditë, because of our sins.
3:38 Nuk ka, ne kete kohe, një udhëheqës, ose një sundimtar, ose një profet, as ndonjë holokaust, ose sakrificë, ose oferta, ose temjan, ose vendi i prodhimit të parë, në sytë tuaj,
3:39 në mënyrë që ne mund të jetë në gjendje për të gjetur mëshirë tuaj. Megjithatë, me një shpirt të penduar dhe frymë të përulur, le të pranohet.
3:40 Ashtu si në rastin e olokausteve e deshve dhe dema, dhe si në mijëra qengja yndyrë, kështu që le sakrifica jonë të jetë në sytë e tu këtë ditë, në mënyrë që të ju lutem ju. Sepse nuk ka turp për ata që besojnë në ty.
3:41 Dhe tani ne të vinim pas jush me gjithë zemër, dhe kemi frikë të, dhe ne kërkojmë fytyrën tuaj.
3:42 Do not put us to shame, but deal with us in agreement with your clemency and according to the multitude of your mercies.
3:43 And rescue us by your wonders and give glory to your name, O Zot.
3:44 And let all those be confounded who lead your servants towards evil. May they be confounded by all your power and may their strength be crushed.
3:45 And may they know that you are the Lord, the only God, and glorious above the world.”
3:46 And they did not cease, those attendants of the king who had cast them in, to heat the furnace with oil, and flax, and pitch, and brush.
3:47 And the flame streamed forth above the furnace for forty-nine cubits.
3:48 And the fire erupted and burnt those of the Chaldeans within its reach near the furnace.
3:49 But the angel of the Lord descended with Azariah and his companions into the furnace; and he cast the flame of the fire out of the furnace.
3:50 And he made the middle of the furnace like the blowing of a damp wind, and the fire did not touch them, nor afflict them, nor bother them at all.
3:51 Then these three, as if with one voice, praised and glorified and blessed God, in the furnace, duke thënë se:
3:52 "Lum ju,, Zot, Perëndia i etërve tanë: praiseworthy, dhe e lavdishme, and exalted above all forever. And blessed is the holy name of your glory: praiseworthy, and exalted above all, for all ages.
3:53 Blessed are you in the holy temple of your glory: praiseworthy above all and exalted above all forever.
3:54 Blessed are you on the throne of your kingdom: praiseworthy above all and exalted above all forever.
3:55 Blessed are you who beholds the abyss and sits upon the cherubims: praiseworthy and exalted above all forever.
3:56 Blessed are you in the firmament of heaven: praiseworthy and glorious forever.
3:57 All works of the Lord, bekoni Zotin: praise and exalt him above all forever.
3:58 Angels of the Lord, bekoni Zotin: praise and exalt him above all forever.
3:59 Parajsë, bekoni Zotin: praise and exalt him above all forever.
3:60 All waters that are above the heavens, bekoni Zotin: praise and exalt him above all forever.
3:61 All powers of the Lord, bekoni Zotin: praise and exalt him above all forever.
3:62 Sun and moon, bekoni Zotin: praise and exalt him above all forever.
3:63 Stars of heaven, bekoni Zotin: praise and exalt him above all forever.
3:64 Every rain and dew, bekoni Zotin: praise and exalt him above all forever.
3:65 Every breath of God, bekoni Zotin: praise and exalt him above all forever.
3:66 Fire and steam, bekoni Zotin: praise and exalt him above all forever.
3:67 Cold and heat, bekoni Zotin: praise and exalt him above all forever.
3:68 Dews and frost, bekoni Zotin: praise and exalt him above all forever.
3:69 Sleet and winter, bekoni Zotin: praise and exalt him above all forever.
3:70 Ice and snow, bekoni Zotin: praise and exalt him above all forever.
3:71 Nights and days, bekoni Zotin: praise and exalt him above all forever.
3:72 Light and darkness, bekoni Zotin: praise and exalt him above all forever.
3:73 Lightning and clouds, bekoni Zotin: praise and exalt him above all forever.
3:74 May the land bless the Lord: and praise and exalt him above all forever.
3:75 Mountains and hills, bekoni Zotin: praise and exalt him above all forever.
3:76 All things that grow in the land, bekoni Zotin: praise and exalt him above all forever.
3:77 Fountains, bekoni Zotin: praise and exalt him above all forever.
3:78 Seas and rivers, bekoni Zotin: praise and exalt him above all forever.
3:79 Whales and all things that move in the waters, bekoni Zotin: praise and exalt him above all forever.
3:80 All things that fly in the heavens, bekoni Zotin: praise and exalt him above all forever.
3:81 All beasts and cattle, bekoni Zotin: praise and exalt him above all forever.
3:82 Bij të njerëzve, bekoni Zotin: praise and exalt him above all forever.
3:83 May Israel bless the Lord: and praise and exalt him above all forever.
3:84 Priests of the Lord, bekoni Zotin: praise and exalt him above all forever.
3:85 Servants of the Lord, bekoni Zotin: praise and exalt him above all forever.
3:86 Spirits and souls of the just, bekoni Zotin: praise and exalt him above all forever.
3:87 Those who are holy and humble in heart, bekoni Zotin: praise and exalt him above all forever.
3:88 Hananiah, Azariah, Mishaeli, bekoni Zotin: praise and exalt him above all forever. For he has delivered us from the underworld, and saved us from the hand of death, and freed us from the midst of the burning flame, and rescued us from the midst of the fire.
3:89 Give thanks to the Lord because he is good: because his mercy is forever.
3:90 All those who are pious, bekoni Zotin, the God of gods: praise him and acknowledge him because his mercy is for all generations.”

3:91 Then king Nebuchadnezzar was astonished, and he quickly got up and said to his nobles: “Did we not cast three men shackled into the midst of the fire?” Answering the king, ata thanë, “True, O mbret ".
3:92 He answered and said, "Ja, I see four men unbound and walking in the midst of the fire, and no harm is in them, and the appearance of the fourth is like a son of God.”
3:93 Then Nebuchadnezzar approached the entrance of the furnace of burning fire, dhe ai tha, “Shadrach, Meshach, and Abednego, servants of the supreme God, come out and approach.” And immediately Shadrach, Meshach, and Abednego went out from the midst of the fire.
3:94 And when the governors, and the magistrates, dhe gjyqtarët, and the powerful of the king had gathered together, they considered these men because the fire had no power against their bodies, and not a hair of their head had been scorched, and their pants had not been affected, and the smell of the fire had not passed onto them.
3:95 Then Nebuchadnezzar, bursting out, tha, “Blessed is their God, the God of Shadrach, Meshach, and Abednego, who sent his angel and rescued his servants who believed in him. And they altered the verdict of the king, and they delivered up their bodies, so that they would not serve or adore any god except their God.
3:96 Prandaj, this decree is established by me: that every people, tribe, and language, whenever they have spoken blasphemy against the God of Shadrach, Meshach, and Abednego, will perish and their homes will be destroyed. For there is no other God who is able to save in this way.”
3:97 Then the king promoted Shadrach, Meshach, and Abednego in the province of Babylon.
3:98 NEBUCHADNEZZAR, mbreti, to all peoples, kombe, and languages, who dwell in the whole world, may peace be increased with you.
3:99 The supreme God has accomplished signs and wonders with me. Prandaj, it has pleased me to proclaim
3:100 shenjat e tij, which are great, and his wonders, which are mighty. For his kingdom is an everlasting kingdom, and his power continues from generation to generation.

Daniel 4

4:1 Unë, Nebukadnetsari, was content in my house and prospering in my palace.
4:2 I saw a dream that terrified me, and my thoughts on my bed and the visions in my head disturbed me.
4:3 And so a decree was established by me, that all of the wise men of Babylon should be brought in before me, and that they should reveal to me the answer to the dream.
4:4 Then the seers, the astrologers, the Chaldeans, and the soothsayers entered, and I explained about the dream in their presence, but they did not reveal its answer to me.
4:5 And then their colleague came in before me, Daniel, (whose name is Belteshazzar according to the name of my god,) who has the spirit of the holy gods within his very self, and I told the dream directly to him.
4:6 Belteshazzar, leader of the seers, since I know that you have in you the spirit of the holy gods, and that no mystery is unreachable to you, explain to me the visions of my dreams, which I saw, and the solution to them.
4:7 This was the vision of my head on my bed. Kam shikuar, dhe ja,, a tree in the middle of the earth, and its height was exceedingly great.
4:8 The tree was great and strong, and its height reached up to heaven. It could be seen all the way to the ends of the entire earth.
4:9 Its leaves were very beautiful, and its fruit was very abundant, and in it was food for the whole world. Under it, animals and beasts were dwelling, and in its branches, the birds of the sky were sheltered, and from it, all flesh was fed.
4:10 I saw in the vision of my head upon my blanket, dhe ja,, a watcher and a holy one descended from heaven.
4:11 He cried out loudly, and he said this: “Cut down the tree and prune its branches; shake off its leaves and scatter its fruits; let flee the beasts, which are under it, and the birds from its branches.
4:12 Megjithatë, leave the stump of its roots in the earth, and let it be bound with a band of iron and brass among the plants, which are close by, and let it be touched by the dew of heaven, and let its place be with the wild animals among the plants of the earth.
4:13 Let his heart be changed from being human, and let the heart of a wild animal be given to him, and let seven periods of time pass over him.
4:14 This is the decree from the judgment of the watchers, and the decision and proclamation of the holy ones, until the living shall know that the Supreme One is ruler in the kingdom of men, and that he will give it to whomever he wills, and he will appoint the lowest man over it.”
4:15 Unë, king Nebuchadnezzar, saw this dream. And so you, Belteshazzar, must quickly explain to me the interpretation because all the wise men of my kingdom are not able to declare the meaning of it to me. But you are able because the spirit of the holy gods is in you.
4:16 Then Daniel, whose name was Belteshazzar, began silently to think within himself for about one hour, and his thoughts troubled him. But the king responded, duke thënë se, “Belteshazzar, do not let the dream and its interpretation disturb you.” Belteshazzar answered and said, "Zoti im, the dream is for those who hate you, and its interpretation may be for your enemies.
4:17 The tree that you saw was lofty and strong; its height reached toward heaven, and it could be seen throughout the whole world.
4:18 And its branches were very beautiful, and its fruit very abundant, and in it was food for all. Under it, dwelt the beasts of the field, and in its branches, the birds of the air stayed.
4:19 It is you, O mbret, who has been greatly esteemed, and you have grown strong. And you have increased your power, and it reaches towards heaven, and your rule is to the ends of the whole earth.
4:20 Yet the king also saw a watcher and a holy one descend from heaven and say: ‘Cut down the tree and scatter it; megjithatë, leave the stump of its roots in the earth, and let it be bound with iron and brass, among the surrounding plants, and let it be sprinkled with the dew of heaven, and let his feeding be with the wild beasts, until seven periods of time pass over him.’
4:21 This is the interpretation of the judgment of the Most High, which has reached my lord, mbreti.
4:22 They will expel you from among men, and your dwelling will be with the beasts and the wild animals, and you will eat hay like an ox, and you will be drenched with the dew of heaven. Në të njëjtën mënyrë, seven periods of time will pass over you, until you know that the Supreme One rules over the kingdom of men, and he gives it to whomever he wills.
4:23 Por, since he commanded that the stump of its roots, kjo është, of the tree, should be left behind, your kingdom will be left for you, after you have realized that power is from divinity.
4:24 Për shkak të kësaj, O mbret, let my counsel be acceptable to you. And redeem your sins with alms, and your iniquities with mercy towards the poor. Perhaps he will forgive your offenses.”
4:25 All these things came upon king Nebuchadnezzar.
4:26 After the end of twelve months, he was taking a walk in the palace of Babylon.
4:27 And the king spoke out loud, duke thënë se, “Isn’t this the great Babylon, që unë ndërtova, as the home of the kingdom, by the strength of my power and in the glory of my excellence?"
4:28 And while the words were still in the king’s mouth, a voice rushed down from heaven, "Për ju, O king Nebuchadnezzar, është e thënë: ‘Your kingdom will be taken away from you,
4:29 and they will expel you from among men, and your dwelling will be with the beasts and the wild animals. You will eat hay like an ox, and seven times will pass over you, until you know that the Supreme One rules in the kingdom of men, and he gives it to whomever he wills.’ ”
4:30 The same hour, the sentence was fulfilled upon Nebuchadnezzar, and he was driven away from among men, and he ate hay like an ox, and his body was drenched with the dew of heaven, until his hair increased like the feathers of eagles, and his nails like those of birds.
4:31 Prandaj, at the end of these days, Unë, Nebukadnetsari, lifted up my eyes to heaven, and my mind was restored to me. And I blessed the Most High, and I praised and glorified him who lives forever. For his power is an everlasting power, and his kingdom is from generation to generation.
4:32 And all the inhabitants of the earth are reputed as nothing before him. For he acts according to his own will, with the inhabitants of the earth just as with the holy inhabitants of heaven. And there is no one who can resist his hand, or say to him, "Pse e bëtë këtë?"
4:33 Në të njëjtën kohë, my mind returned to me, and I arrived at the honor and glory of my kingdom. And my appearance was given back to me. And my nobles and my magistrates needed me. And I was restored to my kingdom, and even greater majesty was added to me.
4:34 Therefore I, Nebukadnetsari, now praise, and magnify, and glorify the King of heaven, because all his works and the judgments of his way are true, and those who go forth in arrogance, he is able to bring low.

Daniel 5

5:1 Belshatsar, mbreti, dha një banket të madh për njëmijë nga të mëdhenjtë e tij, dhe secili prej tyre pinë sipas moshës së tij.
5:2 Dhe kështu, kur ata ishin të dehur, ai udhëzoi se sendet prej ari dhe argjendi duhet të sillen, të cilat Nebukadnetsari, babai i tij, kishin marrë me vete nga tempulli, që ishte në Jeruzalem, në mënyrë që mbreti, dhe të mëdhenjtë e tij, dhe gratë e tij, dhe konkubinat, mund të pini prej tyre.
5:3 Pastaj u prezantuan ari dhe argjendi të, të cilën ai kishte kryer larg nga tempulli dhe që kishte qenë në Jerusalem, dhe mbreti, dhe të mëdhenjtë e tij, gratë, dhe konkubinat, piu prej tyre.
5:4 Pinë verë, ata e lëvduan perënditë e tyre prej ari, dhe argjendi, tunxh, hekur, dhe dru dhe gur.
5:5 Në të njëjtën orë, shfaqën gishtat, si nga dora e një njeriu, shkrim në sipërfaqen e murit, përballë shandanit, në pallatin e mbretit. Dhe mbreti vërejtur pjesën e asaj dore që shkruante.
5:6 Atëherë pamja e mbretit ndryshoi, dhe mendimet e tij të shqetësuar atë, dhe ai humbi vetëkontrollin e tij, dhe gjunjët e tij rrëzuan kundër një tjetër.
5:7 And the king cried out loudly for them to bring in the astrologers, Chaldeans, and soothsayers. And the king proclaimed to the wise men of Babylon, duke thënë se, “Whoever will read this writing and make known to me its interpretation will be clothed with purple, and will have a golden chain on his neck, and will be third in my kingdom.”
5:8 Pastaj, in came all the wise men of the king, but they could neither read the writing, nor reveal the interpretation to the king.
5:9 Prandaj, king Belshazzar was quite confused, and his face was altered, and even his nobles were disturbed.
5:10 But the queen, because of what had happened to the king and his nobles, entered the banquet house. And she spoke out, duke thënë se, "O mbret, jetojnë përgjithmonë. Do not let your thoughts confuse you, neither should your face be altered.
5:11 There is a man in your kingdom, who has the spirit of the holy gods within himself, and in the days of your father, knowledge and wisdom were found in him. For king Nebuchadnezzar, babai yt, appointed him leader of the astrologers, enchanters, Chaldeans, and soothsayers, even your father, Unë po ju them, O mbret.
5:12 For a greater spirit, and foresight, dhe të kuptuarit, and interpretation of dreams, and the revealing of secrets, and the solution to difficulties were found in him, kjo është, in Daniel, to whom the king gave the name Belteshazzar. Tani, prandaj, let Daniel be summoned, and he will explain the interpretation.”
5:13 Atëherë Danielin e sollën në prani të mbretit. Atëherë mbreti i foli atij, duke thënë se, "A jeni Daniel, nga bijtë e të mërguarit e Judës, që mbreti, ati im, udhëhequr nga Judeja?
5:14 Kam dëgjuar nga ju, që ju keni shpirtin e perëndive, dhe kjo njohuri më të madhe, si dhe mendje dhe dituri, janë gjetur te ti.
5:15 And now the wise astrologers have entered into my presence, so as to read this writing and to reveal to me its interpretation. And they were not able to tell me the meaning of this writing.
5:16 Veç kësaj, Unë kam dëgjuar për ty se ju mund të interpretoni gjëra të errëta dhe të zgjidhë probleme. Pra, atëherë, në qoftë se keni sukses në leximin e shkrimit, dhe në zbulimin interpretimin e tij, ju do të vesh me të purpurta, dhe ju do të mbash një gjerdan ari në qafë, dhe ju do të jetë udhëheqësi i tretë në mbretërinë time. "
5:17 Për këtë Danieli u përgjigj duke thënë direkt me mbretin, "Shpërblime juaj duhet të jetë për veten tuaj, dhe dhuratat e shtëpisë tuaj që ju mund të japin një tjetër, por unë do të lexoj për ju shkrimi, O mbret, dhe unë do të zbulojë për ju interpretimin e saj.
5:18 O mbret, the Most High God gave to Nebuchadnezzar, babai yt, a kingdom and greatness, lavdi dhe nder.
5:19 And because of the greatness that he gave to him, all peoples, Fiset, and languages trembled and were afraid of him. Whomever he wished, he put to death; and whomever he wished, he destroyed; and whomever he wished, he exalted; and whomever he wished, he lowered.
5:20 But when his heart was lifted up and his spirit was hardened in arrogance, he was deposed from the throne of his kingdom and his glory was taken away.
5:21 And he was expelled from the sons of men, and so his heart was placed with the beasts, and his dwelling was with the wild donkeys, and he ate hay like an ox, and his body was drenched with the dew of heaven, until he realized that the Most High holds power over the kingdom of men, and that whoever he wishes, he will set over it.
5:22 Në të njëjtën mënyrë, ju, his son Belshazzar, have not humbled your heart, though you knew all these things.
5:23 Por ju e keni ngritur veten deri kundër Zotit të qiellit. Dhe me orenditë e shtëpisë së tij janë paraqitur para teje. Dhe ju, dhe fisnikët e tu, dhe gratë tuaja, dhe konkubinat e tua, keni pirë verë tyre. Në të njëjtën mënyrë, Përveç kësaj ke lëvduar perënditë prej argjendi, dhe ari, dhe bronzi, hekur, dhe dru dhe gur, që nuk shohin, as të dëgjojnë, as të ndjehen, por ju nuk e keni lëvdonin Perëndinë që e mban frymën tuaj dhe të gjitha rrugët e tua në dorën e tij.
5:24 Prandaj, ai ka dërguar pjesën e asaj dore që e ka shkruar këtë, e cila ka qenë e shkruar.
5:25 Por ky është shkrimi që është caktuar: MANE, THECEL, Headlights.
5:26 Dhe kjo është interpretimi i fjalëve. MANE: Zoti ka bërë llogarinë e mbretërisë sate dhe i ka dhënë fund.
5:27 THECEL: ti u peshove në peshore dhe gjeti mungon.
5:28 Headlights: mbretëria jote u nda dhe i është iu dha Medasve dhe Persianëve.
5:29 Pastaj, by the king’s command, Daniel was dressed with purple, and a chain of gold was placed around his neck, and it was proclaimed of him that he held power as the third in the kingdom.
5:30 That same night, king Belshazzar the Chaldean was killed.
5:31 And Darius the Mede succeeded to the kingdom, at the age of sixty-two years.

Daniel 6

6:1 It pleased Darius, and so he appointed over the kingdom one hundred twenty governors, to be placed throughout his whole kingdom.
6:2 And over these, three leaders, of whom Daniel was one, so that the governors would be accountable to them and the king would have no trouble.
6:3 And so Daniel excelled above all the leaders and governors, because a greater spirit of God was in him.
6:4 Veç kësaj, the king considered setting him over the entire kingdom; whereupon the leaders and the governors sought to find a complaint against Daniel and in favor of the king. And they could find no case, or even suspicion, because he was faithful, and no fault or suspicion was found in him.
6:5 Prandaj, these men said, “We will not find any complaint against this Daniel, unless it is against the law of his God.”
6:6 Then the leaders and governors took the king aside privately and spoke to him in this way: “King Darius, jetojnë përgjithmonë.
6:7 All the leaders of your kingdom, the magistrates and governors, the senators and judges, have taken counsel that an imperial decree and edict should be published, so that all who ask any petition of any god or man for thirty days, except of you, O mbret, will be cast into the den of lions.
6:8 Tani, prandaj, O mbret, confirm this judgment and write the decree, so that what is established by the Medes and Persians may not be altered, nor will any man be allowed to transgress it.”
6:9 And so king Darius set forth the decree and established it.
6:10 Now when Daniel learned of this, domethënë, that the law had been established, he entered his house, dhe, opening the windows in his upper room towards Jerusalem, he knelt down three times a day, and he adored and gave thanks before his God, as he had been accustomed to do previously.
6:11 Prandaj, these men, inquiring diligently, discovered that Daniel was praying and making supplication to his God.
6:12 Dhe ata iu afrua dhe i foli mbretit lidhje me dekret. "O mbret, ju nuk dekret që çdo njeri që bën një kërkesë për ndonjë prej perëndive apo burrat për tridhjetë ditë, përveç vetes, O mbret, do të hidhet në gropën e luanëve?"Për të cilën mbreti u përgjigj, duke thënë se, "Dënimi është i vërtetë, dhe në bazë të dekretit të Mediasve dhe të Persianëve, kjo nuk është e lejueshme të shkelin atë. "
6:13 Pastaj ata u përgjigj dhe tha para mbretit, "Daniel, nga bijtë e të mërguarit e Judës, nuk është i shqetësuar në lidhje me ligjin tënd, as për dekretin që ke vendosur, por tri herë në ditë ai lutet lutjen e tij. "
6:14 Kur mbreti dëgjoi këto fjalë, ai u trishtua shumë, dhe, në emër të Danielit, ai vendoste në zemër të tij për të liruar atë, dhe u përpoq madje deri në muzg për të shpëtuar atë.
6:15 Por këta njerëz, duke e ditur mbretin, i tha:, "Ti e di, O mbret, që ligji i Medasve dhe i Persianëve që çdo dekret që mbreti ka krijuar nuk mund të ndryshohet ".
6:16 Atëherë mbreti dha urdhër, dhe Danieli u çua tutje dhe u hodh në gropën e luanëve. Atëherë mbreti i tha Danielit, "Perëndia juaj, të cilin ju gjithmonë të shërbejë, ai do të të lirë. "
6:17 Dhe sollën një gur, dhe ajo u vu mbi grykën e gropës, të cilat mbreti e vulosi me unazën e tij, dhe me unazën e të mëdhenjve të tij, kështu që askush nuk do të vepronte kundër Danielit.
6:18 Pastaj mbreti u nis në shtëpinë e tij, dhe ai shkoi në shtrat pa ngrënë, dhe ushqimi nuk ishte vendosur para tij, për më tepër, madje edhe gjumi më ikte nga ai.
6:19 Atëherë mbreti, duke marrë veten në dritën e parë, shkoi shpejt në gropën e luanëve.
6:20 Dhe duke ardhur pranë gropës, Ai bërtiti me zë të përlotur Danielin dhe i foli atij. "Daniel, shërbëtor i Perëndisë të gjallë, Perëndia juaj, të cilin ju shërbejnë gjithmonë, a besoni se ai ka triumfuar për t'ju çlirojë nga luanët?"
6:21 Dhe Daniel, iu përgjigj mbretit, tha, "O mbret, jetojnë përgjithmonë.
6:22 Perëndia im dërgoi engjëllin e tij, dhe ai i ka mbyllur gojën e luanëve,, dhe ata nuk e kanë dëmtuar mua, sepse para tij drejtësia është gjetur në mua, dhe, edhe para teje, O mbret, Unë kam kryer asnjë vepër penale. "
6:23 Atëherë mbreti u gëzua shumë, dhe ai urdhëroi që Danieli duhet të merren nga gropa. Dhe Danieli u marrë nga gropa, dhe asnjë plagë u gjet tek ai, sepse ai besonte te Perëndia i tij.
6:24 Për më tepër, me urdhër të mbretit, këta njerëz u çuan që kishin paditur Danielin, dhe ata u hodhën në gropën e luanëve, ata, dhe bijtë e tyre, dhe gratë e tyre, dhe ata nuk e arrijnë pjesën e poshtme të gropës, luanët u hodhën para kapi ta dhe copëtuan tërë kockat e tyre.
6:25 Atëherë mbreti Dar u shkroi tërë popujve, Fiset, dhe gjuhë që banon në të gjithë vendin. "Paqja të rritet me ju.
6:26 Ajo themelohet me dekret time se, në tërë mbretërinë time dhe në mbretërinë time, ata do të fillojnë të dridhen dhe të kenë frikë nga Perëndia i Danielit. Sepse ai është i gjallë dhe Perëndia i përjetshëm përgjithmonë, dhe mbretëria e tij nuk do të shkatërrohet, dhe fuqia e tij do të zgjasë përgjithmonë.
6:27 Ai është çlirues dhe shpëtimtar, kryer shenja dhe mrekulli në qiell dhe në tokë, i cili ka liruar Danielin nga gropa e luanëve ".
6:28 Pas kësaj, Danieli vazhdoi gjatë mbretërimit të Darit deri mbretërimit të Kirit, persiane.

Daniel 7

7:1 In the first year of Belshazzar, mbreti i Babilonisë,, Daniel saw a dream and a vision in his head on his bed. Dhe, writing down the dream, he understood it in a concise manner, dhe kështu, summarizing it tersely, tha ai:
7:2 Unë shikoj në vegimin tim, natën, dhe ja,, katër erërat e qiellit luftuan Detin e Madh,.
7:3 Dhe katër kafshë të mëdha, të ndryshëm nga njëri-tjetri, u ngjit nga deti.
7:4 E para i ngjante një luani dhe kishte krahë shqiponje. Unë e pashë si ia shkulën krahët jashtë, dhe ajo u ngrit nga toka dhe u ndal në këmbët e saj si një njeri, dhe zemra e një njeriu iu dha.
7:5 Dhe ja, një tjetër kafshë, arithi, qëndronte në një anë, dhe aty ishin tre rreshta në gojën e saj dhe në dhëmbët e saj, dhe ata folën për atë në këtë mënyrë: "Çohu, ha shumë mish ".
7:6 Pas kësaj, Unë pashë, dhe ja,, tjetër ngjante një leopardi, dhe kishin krahë si një zog, katër mbi të, dhe katër kokat ishin në bishës, dhe iu dha pushtet për të.
7:7 Pas kësaj, Unë pashë në vegim të natës, dhe ja,, një kafshë e katërt, tmerrshme akoma mrekullueshëm, dhe jashtëzakonisht të fortë; kishte dhëmbë të mëdha prej hekuri, hahet akoma dërrmuese, dhe shkelur poshtë që mbetet në këmbët e tij, por ajo ishte ndryshe nga kafshët e tjera, që unë e kisha parë më parë të, dhe kishte dhjetë brirë.
7:8 Isha duke vërejtur brirët, dhe ja,, një bri tjetër i vogël u ngrit nga mesi i tyre. Dhe tre nga brirët e parë u hiqen nga prania e saj. Dhe ja, sy që i përngjanin syve të njeriut ishin në atë bri, dhe një gojë që thoshte gjëra të panatyrshme.
7:9 Unë shikoja deri sa fronet u ngritën, dhe i Lashti i ditëve u ul. Veshje e tij ishte rrezatues si bora, dhe flokët e kokës së tij ishin si leshi i pastër; froni i tij ishte si flokët e zjarrit, rrotat e tij ishte vënë zjarri.
7:10 Një lumë zjarri nxituan nga prania e tij. Mijëra e mijëra i shërbenin, dhe dhjetë mijë herë qindra mijëra morën pjesë para tij. Filloi gjykimi, dhe librat u hapën.
7:11 Unë pashë për shkak të fjalëve të mëdha që briri që fliste, dhe unë pashë se bisha ishte shkatërruar, dhe trupi i saj u shkatërrua dhe u dorëzuar të digjet me zjarr.
7:12 Në të njëjtën mënyrë, fuqia e kafshëve të tjera është marrë, dhe një kohë të kufizuar të jetës u caktua për ta, deri në një kohë dhe një tjetër.
7:13 Unë pashë, prandaj, në vegim të natës, dhe ja,, me retë e qiellit, dikush që i ngjante një Biri njeriu mbërritur, dhe ai iu afrua gjithë rrugës për të i Lashti i Kohëve, dhe ata ia paraqiti përpara tij.
7:14 Dhe ai i dha asaj fuqinë e, dhe nder, dhe mbretëria, dhe të gjithë popujt, Fiset, dhe gjuhë do t'i shërbejnë. Fuqia e tij është një fuqi e përjetshme, e cila nuk do të merret, dhe mbretëria e tij, një e tillë që nuk do të jetë i korruptuar.
7:15 Shpirti im u frikësua. Unë, Daniel, ishte frikësuar në këto gjëra, dhe vegimet e mendjes sime më turbulluan.
7:16 Iu afrova njërit nga të pranishmit dhe i kërkoi të vërtetën nga ai për të gjitha këto gjëra. Ai më tregoi interpretimin e fjalëve, dhe ai më udhëzoi:
7:17 "Këto katër kafshë të mëdha janë katër mbretëri, e cila do të ngrihet nga toka.
7:18 Megjithatë, kjo është shenjtorët e Perëndisë Shumë të Lartë që do të marrin mbretërinë, dhe ata do të mbajë mbretërinë nga ky brez, dhe në jetë të jetëve. "
7:19 Pas kësaj, Doja të mësojnë me kujdes në lidhje me kafshën e katërt, e cila ishte shumë e ndryshme nga e gjithë, dhe jashtëzakonisht e tmerrshme; dhëmbët e tij dhe kthetrat prej hekuri; përlau dhe grimcuar, dhe pjesa tjetër që ai shkeli me këmbët e tij;
7:20 dhe në lidhje me dhjetë brirët, që ai kishte mbi kokën e tij, dhe në lidhje me të tjera, e cila kishte çarë, para të cilit tre brirë ra, dhe në lidhje me atë bri që kishte sy dhe gojë për të thënë gjëra të mëdha, dhe e cila ishte më e fuqishme se pjesa tjetër.
7:21 Unë pashë, dhe ja,, ky bri bënte luftë kundër shenjtorëve dhe i mundte,
7:22 derisa i Lashti i ditëve erdhi dhe u shqiptua vendimi të shenjtëve e të Lartit, dhe erdhi koha, dhe të shenjtët marrë mbretërinë.
7:23 Dhe kështu ai tha, "Kafsha e katërt do të jetë një mbretëri e katërt mbi tokë,, e cila do të jetë më e madhe se të gjitha mbretëritë, dhe do të hajë tërë tokën, dhe do të shkelë dhe shtrydhje atë.
7:24 Për më tepër, Të dhjetë brirët, e të njëjtën mbretëri do të jetë dhjetë mbretër, dhe një tjetër do të dalë pas tyre, dhe ai do të jetë më i fuqishëm se ato para tij, dhe ai do të rrëzojë tre mbretër.
7:25 Ai do të shqiptojë fjalë kundër të Lartë, dhe do të shter të shenjtët e Shumë të Lartit, dhe ai do të mendojnë për atë që do të marrë të ndryshojë kohërat dhe ligjet, dhe ata do të jepen në duart e tij deri në një kohë, dhe herë, dhe gjysmën e një kohë.
7:26 Dhe një gjykim do të fillojë, në mënyrë që fuqia e tij mund të hiqet, dhe të jenë grimcuar, dhe të zhbëhen të gjitha rrugën deri në fund.
7:27 Megjithatë, mbretëria, dhe fuqia, dhe madhështia e asaj mbretërie, i cili është nën gjithë qiellin, do t'i jepen popullit të shenjtorëve të Më të Lartit, mbretëria e tij është një mbretëri e përjetshme, dhe gjithë mbretërit do t'i shërbejnë dhe t'i binden atij ".
7:28 And here is the end of the message. Unë, Daniel, was greatly disturbed by my thoughts, and my mood was changed in me, but I preserved the message in my heart.

Daniel 8

8:1 In the third year of the reign of Belshazzar the king, a vision appeared to me. After that which I had seen in the beginning, Unë, Daniel,
8:2 saw in my vision, that I was in the capital city of Susa, which is in the region of Elam, yet I saw in the vision that I was over the gate of Ulai.
8:3 And I lifted up my eyes and saw, dhe ja,, a single ram stood before the marsh, having two high horns, and one was higher than the other and growing higher still.
8:4 Pas kësaj, I saw the ram brandishing his horns against the West, and against the North, and against the Meridian, and all the beasts could not withstand him, nor be freed from his hand, and he did according to his own will, and he became great.
8:5 And I understood, dhe ja,, a he-goat among she-goats came from the West above the face of the entire earth, and he did not touch the ground. Veç kësaj, the he-goat had a preeminent horn between his eyes.
8:6 And he went all the way to the ram that had the horns, which I had seen standing before the gate, and he ran towards him in the force of his strength.
8:7 And when he approached near to the ram, he was enraged against him, and he struck the ram, and broke his two horns, and the ram could not withstand him, and when he had cast him down on the ground, he trampled him, and no one was able to free the ram from his hand.
8:8 But the he-goat among she-goats became exceedingly great, and when he had prospered, the great horn was shattered, and four horns were rising up beneath it by means of the four winds of heaven.
8:9 But from one of them came forth one little horn, and it became great against the Meridian, and against the East, and against the strength.
8:10 And it was magnified even towards the strength of heaven, and it threw down those of the strength and of the stars, and it trampled them.
8:11 And it was magnified, even to the leader of the strength, and it took away from him the continual sacrifice, and cast down the place of his sanctuary.
8:12 And the advantage was given to him against the continual sacrifice, because of the sins, and truth will be struck down to the ground, and he will act, and he will prosper.
8:13 And I heard one of the holy ones speaking, and one saint said to another, (I know not to whom he was speaking,) “What is the extent of the vision, and the continual sacrifice, and the sin of the desolation, e cila ka ndodhur, and of the sanctuary and the strength, which will be trampled?"
8:14 Atëherë ai i tha:, “From evening until morning, two thousand three hundred days, and so the sanctuary will be cleansed.”
8:15 But it came to pass, when I, Daniel, saw the vision and sought understanding that, shoh, there stood in my sight something like the appearance of a man.
8:16 And I heard the voice of a man within Ulai, and he called out and said, “Gabriel, make this one understand the vision.”
8:17 And he came and stood next to where I was standing, and when he approached, I fell on my face, trembling, and he said to me, “Understand, bir njeriu, for in the time of the end the vision will be fulfilled.”
8:18 And when he spoke to me, I fell forward onto the ground, and so he touched me and stood me upright.
8:19 Atëherë ai më tha:, “I will reveal to you what the future things are in the earlier tribulation, for the time has its end.
8:20 The ram, which you saw to have horns, is the king of the Medes and Persians.
8:21 Veç kësaj, the he-goat among she-goats is the king of the Greeks, and the great horn, which was between his eyes, is the same one, the first king.
8:22 And since, having been shattered, there grew four in its place, four kings will rise up from his people, but not in his strength.
8:23 And after their reign, when iniquities will be increased, there will arise a king of shameless face and understanding negotiations.
8:24 And his advantage will be strengthened, but not by his kind of force, and other than what he will be able to trust, everything will be eradicated, and he will prosper, and he will act. And he will execute the successful and the people of the saints,
8:25 according to his will, and treachery will be guided by his hand. And his heart will be inflated, and by the abundance of everything he will kill many, and he will rise up against the Lord of lords, and he will be knocked down without a hand.
8:26 And the vision of the evening and the morning, which was told, is true. Prandaj, you must seal the vision, sepse, pas shumë ditësh, it will occur.”
8:27 Edhe une, Daniel, languished and was sick for some days, and when I had lifted myself up, I performed the king’s works, and I was astonished at the vision, and there was none who could interpret it.

Daniel 9

9:1 Në vitin e parë të Darit, birit të Asueros, i pasardhësit e Mediasve, i cili sundoi mbi mbretërinë e Kaldeasve,
9:2 në vitin e parë të mbretërimit të tij, Unë, Daniel, kuptohet në librat numrin e viteve, në lidhje me fjalën e Zotit që iu drejtua Jeremias, Profeti, se shkretimi i Jerusalemit do të përfundojë në shtatëdhjetë vjet.
9:3 Dhe unë, pra, fytyrën time drejt Zotit, Perëndia im, për të kërkuar dhe të stërlutet me agjërim, dhe thesi, dhe hi.
9:4 Dhe iu luta Zotit,, Perëndia im, dhe kam rrëfyer, dhe unë i thashë, "Unë lutem, O Zot, Perëndia, madh dhe i tmerrshëm, ruajtjen e besëlidhjes dhe ke mëshirë për ata që të duan dhe respektojnë urdhërimet e tua.
9:5 Kemi mëkatuar, ne kemi kryer paudhësi, kemi vepruar impiously dhe kanë tërhequr, dhe ne kemi devijuar nga urdhërimet e tua, si dhe gjykimet e tua.
9:6 Ne nuk kemi dëgjuar shërbëtorët e tu, profetët, të cilët kanë folur në emrin tënd mbretërve tanë, udhëheqësit tanë, etërit tanë, dhe tërë populli i vendit.
9:7 ty, O Zot, është drejtësia, por për ne është turpi i fytyrës, ashtu siç është në këtë ditë për burrat e Judës,, dhe banorët e Jeruzalemit, dhe tërë Izraeli, për ata që janë afër dhe ata që janë larg, në të gjitha vendet ku ju kam shpërndarë, për mëkatet e tyre me të cilën kanë mëkatuar kundër teje.
9:8 O Zot, neve turpi i fytyrës: për mbretërit tanë, udhëheqësit tanë, dhe etërit tanë, që kanë mëkatuar.
9:9 Por për ju, Zoti, Perëndia ynë, është mëshira dhe sklyerje, sepse kemi tërhequr nga ju,
9:10 dhe ne nuk kemi dëgjuar zërin e Zotit,, Perëndia ynë, në mënyrë që të ecnin sipas ligjit të tij,, të cilën ai krijoi për ne me anë të shërbëtorëve të tij, profetët.
9:11 And all Israel has transgressed your law and has turned away, not listening to your voice, and so the condemnation and the curse, which is written in the book of Moses, servant of God, has rained down upon us, because we have sinned against him.
9:12 And he has fulfilled his words, which he has spoken over us and over our leaders who judged us, that he would lead over us a great evil, such as has never before existed under all of heaven, according to what has been done in Jerusalem.
9:13 Just as it has been written in the law of Moses, all this evil has come upon us, and we did not entreat your face, O Zot, Perëndia ynë, so that we might turn back from our iniquities and consider your truth.
9:14 And the Lord kept watch over the evil and has led it over us; Zoti, Perëndia ynë, is just in all his works, të cilën ai e ka kryer, for we have not listened to his voice.
9:15 Dhe tani, O Zot, Perëndia ynë, who has led your people out of the land of Egypt with a strong hand and has made yourself a name in accordance with this day: we have sinned, we have done wrong.
9:16 O Zot, for all your righteousness, turn away, Lutem, your anger and your fury from your city, Jerusalem, and from your holy mountain. Për, because of our sins and the iniquities of our fathers, Jerusalem and your people are a reproach to all who surround us.
9:17 Tani, prandaj, heed, O Perëndi, the prayer of your servant and his requests, and reveal your face over your sanctuary, which is desolate, for your own sake.
9:18 Vini veshin tuaj, o Zoti im, and hear, open your eyes and see our desolation and the city over which your name is invoked. For it is not through our justifications that we offer requests before your face, but through the fullness of your compassion.
9:19 Heed, O Zot. të jetë i kënaqur, O Zot. Turn and act. Do not delay, for your own sake, o Zoti im, because your name is invoked over your city and over your people.”
9:20 And while I was still speaking and praying and confessing my sins, and the sins of my people, Izrael, and offering my prayers in the sight of my God, on behalf of the holy mountain of my God,
9:21 as I was still speaking in prayer, shoh, the man Gabriel, whom I had seen in the vision at the beginning, flying swiftly, touched me at the time of the evening sacrifice.
9:22 And he instructed me, and he spoke to me and said, "Tani, Daniel, I have come forth to teach you and to help you understand.
9:23 At the beginning of your prayers, the message came forth, yet I have come to explain it to you because you are a man who is seeking. Prandaj, you must pay close attention to the message and understand the vision.
9:24 Seventy weeks of years are concentrated on your people and on your holy city, so that transgression shall be finished, and sin shall reach an end, and iniquity shall be wiped away, and so that everlasting justice shall be brought in, and vision and prophecy shall be fulfilled, and the Saint of saints shall be anointed.
9:25 Prandaj, know and take heed: from the going forth of the word to build up Jerusalem again, until the Christ leader, there will be seven weeks of years, and sixty-two weeks of years; and the wide path will be built again, and the walls, in a time of anguish.
9:26 And after sixty-two weeks of years, the Christ leader will be slain. And the people who have denied him will not be his. Dhe populli, when their leader arrives, will destroy the city and the sanctuary. And its end will be devastation, dhe, after the end of the war, the desolation will be set up.
9:27 But he will confirm a covenant with many for one week of years; and for half of the week of years, victim and sacrifice will nearly cease; but there will be in the temple the abomination of desolation. And the desolation will continue even to the consummation and the end.”

Daniel 10

10:1 In the third year of Cyrus, mbret i Persisë, a message was revealed to Daniel, called Belteshazzar, and a true word, and great strength. And he understood the message, for understanding is needed in a vision.
10:2 Në ato ditë, Unë, Daniel, mourned for three weeks of days.
10:3 I ate no desirable bread, and neither meat, nor wine, entered my mouth, neither was I anointed with ointment, until the three weeks of days were completed.
10:4 But on the twenty-fourth day of the first month, I was next to the great river, which is the Tigris.
10:5 And I lifted up my eyes, dhe unë pashë, dhe ja,, one man clothed in linen, and his waist was wrapped with the finest gold,
10:6 and his body was like the golden stone, and his face had the appearance of lightning, and his eyes that of a burning lamp, and his arms and all that is downward all the way to the feet had the appearance of glowing brass, and his speaking voice was like the voice of a multitude.
10:7 Por une, Daniel, alone saw the vision, for the men who were with me did not see it, but an exceedingly great terror rushed over them, and they fled into hiding.
10:8 Edhe une, having been left alone, saw this great vision, and there remained no strength in me, për më tepër, my appearance was altered, and I languished, not having any strength.
10:9 And I heard the voice of his words, and when I heard, I lay down in confusion on my face, and my face was close to the ground.
10:10 Dhe ja, a hand touched me, and raised me onto my knees and the knuckles of my hands.
10:11 Atëherë ai më tha:, "Daniel, man of longing, understand the words that I speak to you, and stand yourself upright, for I am now sent to you.” And when he had said these words to me, I stood trembling.
10:12 Atëherë ai më tha:, "Mos ki frike, Daniel, because from the first day that you set your heart to understand, by afflicting yourself in the sight of your God, your words have been heeded, and I have arrived because of your words.
10:13 But the leader of the kingdom of the Persians resisted me for twenty-one days, dhe ja,, Michael, one of the primary leaders, came to help me, and I remained there next to the king of the Persians.
10:14 But I have come to teach you what will happen to your people in the latter days, because the vision is for a long time from now.”
10:15 And while he was speaking words to me in this way, I cast my face down to the ground and was silent.
10:16 Dhe ja, something in the likeness of a son of man touched my lips. Pastaj, opening my mouth, I spoke and said to him who stood before me, "Zoti im, at the sight of you, my limbs became weak and no strength has remained in me.
10:17 Dhe kështu, how can the servant of my lord speak with my lord? For no strength remains in me; and even my breathing is hindered.”
10:18 Prandaj, he who looked like a man, touched me again and strengthened me.
10:19 Dhe ai u tha, “Fear not, O man of longing. May peace be with you. Take courage and be strong.” And when he spoke to me, I recovered, dhe unë i thashë, "Fol, Zoti im, for you have strengthened me.”
10:20 Dhe ai u tha, “Do you not know why I have come to you? And next I will return, to fight against the leader of the Persians. When I was leaving, there appeared the leader of the Greeks arriving.
10:21 Por, ne te vertete, I announce to you what is expressed in the scripture of truth. And no one is my helper in all these things, except Michael your leader.”

Daniel 11

11:1 "Dhe kështu, from the first year of Darius the Mede, I stood firm, so that he might be reinforced and strengthened.
11:2 And now I will announce to you the truth. Ja, up to a certain point, three kings will stand in Persia, and the fourth will be exceedingly enriched in power above them all. And when he has grown strong by his resources, he will stir up all against the kingdom of Greece.
11:3 But there will rise up a strong king, and he will rule with great power, and he will do what he pleases.
11:4 And when he has been firmly established, his kingdom will be shattered and will be divided towards the four winds of the heaven, but not to his posterity, nor according to his power with which he ruled. For his kingdom will be torn to pieces, even for the outsiders who have been expelled from these.
11:5 And the king of the South will be reinforced, yet one of his leaders will prevail over him, and he will rule with riches, for great is his domain.
11:6 And after the end of years, they will form a federation, and the daughter of the king of the South will come to the king of the North to make friendship, but she will not obtain the strength of arms, neither will her offspring stand firm, and she will be handed over, along with those who brought her, her young men, and those who comforted her in these times.
11:7 And a transplant from the germination of her roots will stand up, and he will come with an army, and will enter into the province of the king of the North, and he will abuse them, and will hold it fast.
11:8 Dhe, veç, he will carry away captive into Egypt their gods, and their graven images, and likewise their precious vessels of gold and silver. He will prevail against the king of the North.
11:9 And the king of the South will enter into the kingdom, and will return to his own land.
11:10 But his sons will be challenged, and they will assemble a multitude of very many forces. And he will arrive rushing and overflowing. And he will be turned back, and he will be enraged, and he will join the battle in his redness.
11:11 And the king of the South, having being challenged, will go forth and will fight against the king of the North, and he will prepare an exceedingly great multitude, and a multitude will be given into his hand.
11:12 And he will seize a multitude, and his heart will be exalted, and he will cast down many thousands, por ai nuk do të mbizotërojë.
11:13 For the king of the North will change strategy and will prepare a multitude much greater than before, and at the end of times and years, he will rush forward with a great army and exceedingly great resources.
11:14 And in those times, many will rise up against the king of the South. And likewise the sons of the deceivers among your people will extol themselves, so as to fulfill the vision, and they will collapse.
11:15 And the king of the North will arrive and will transport siege works, and he will seize the most fortified cities. And the arms of the South will not withstand him, and his elect will rise up to resist, but the strength will not.
11:16 Dhe kur ai arrin, he will do just as he pleases, and there will be none who stand against his face. And he will stand in the illustrious land, and it will be consumed by his hand.
11:17 And he will set his face to strive to hold his entire kingdom, and he will make fair conditions with him. And he will give him a daughter among women, so as to overthrow it. But she will not stand, neither will she be for him.
11:18 And he will turn his face towards the islands, and he will seize many. And he will cause the leader of his reproach to cease, and his reproach will be turned around for him.
11:19 And he will turn his face to the empire of his own land, and he will strike, and will overthrow, but he will not succeed.
11:20 And there will stand up in his place one who is most worthless and unworthy of kingly honor. And in a short time, he will be worn out, but not in fury, nor in battle.
11:21 And there will stand up in his place the despicable one, and he will not be assigned the honor of a king. And he will arrive in secret, and he will obtain the kingdom by deceitfulness.
11:22 And the arms of the fighting will be assaulted before his face and will be shattered, dhe, veç, the leader of the federation.
11:23 Dhe, after making friends, he will trick him, and he will go up and will overcome with a small people.
11:24 And he will enter into rich and resourceful cities, and he will do what his fathers never did, nor his fathers’ fathers. He will scatter their spoils, and their prey, and their riches, and will form a plan against the most steadfast, and this until a time.
11:25 And his strength and his heart will be enraged against the king of the South with a great army. And the king of the South will be provoked into going to war by having many allies and exceedingly good circumstances, and yet these will not stand, for they will form plans against him.
11:26 And those who eat bread with him will crush him, and his army will be suppressed, and very many will die, having been executed.
11:27 And the heart of two kings will be similar, to do harm, and they will speak lies at one table, but they will not succeed, because as yet the end is for another time.
11:28 And he will return to his land with many resources. And his heart will be against the holy testament, and he will act, dhe ai do të kthehet në vendin e tij.
11:29 At the appointed time, he will return, and he will approach the South, but the latter time will not be like the former.
11:30 And the Greek warships and the Romans will come upon him, and he will be pierced, and will retreat, and will have scorn against the testament of the sanctuary, and he will act. And he will return and will consult their adversaries, who have forsaken the covenant of the sanctuary.
11:31 And arms will take his side, and they will pollute the sanctuary of the strength, and they will take away the continual sacrifice and will replace it with the abomination of desolation.
11:32 And the impious within the testament will imitate deceitfully, but the people, knowing their God, will persevere and will act.
11:33 And the teachers among the people will teach many, but they will be ruined by the sword, and by fire, and by captivity, and by assaults for many days.
11:34 And when they have fallen, they will be supported with a little help, but many will apply to them deceitfully.
11:35 And some of the learned will be ruined, that they may be kindled and chosen and purified, up to the predetermined time, because there will be still another time.
11:36 And the king will act according to his will, and he will be lifted up and will be extolled against every god. And he will speak great things against the God of gods, and he will control, until the passion is completed. Once accomplished, the limit is reached with certainty.
11:37 And he will give no thought to the God of his fathers, and he will be in the desire of women, and he will not attend to any gods, because he will rise up against all things.
11:38 But he will do homage to the god Maozim in his place, dhe, a god whom his fathers did not know, he will worship with gold, dhe argjendi, dhe gurë të çmuar, and costly things.
11:39 And he will act to reinforce Maozim with an alien god, of whom he has become aware, and he will increase their glory, and will give them power over many, and he will distribute land for free.
11:40 Dhe, at the predetermined time, the king of the South will fight against him, and the king of the North will come against him like a tempest, with chariots, and with horsemen, and with a great fleet, and he will enter into the lands, and will crush and pass through.
11:41 And he will enter into the glorious land, and many will fall. But only these will be saved from his hand: Edom, dhe Moabi, and the first part of the sons of Ammon.
11:42 And he will cast his hand upon the lands, and the land of Egypt will not escape.
11:43 And he will rule over the treasure chests of gold, dhe argjendi, and all the precious things of Egypt, and likewise he will pass through Libya and Ethiopia.
11:44 And rumors from the East and from the North will trouble him. And he will arrive with a great multitude to destroy and to execute many.
11:45 And he will fasten his tabernacle, Apadno, between the seas, upon an illustrious and holy mountain, and he will come even to its summit, and no one will help him.”

Daniel 12

12:1 "Por në atë kohë Michael do të ngrihen, udhëheqësi i madh, i cili qëndron për bijtë e popullit tënd. Dhe do të vijë një kohë, sa nuk ka ndodhur kurrë që nga koha që filloi kombet, madje deri në atë kohë. Dhe, në atë kohë, populli yt do të ruhen, të gjithë ata që do të gjendet e shkruar në librin.
12:2 Dhe shumë nga ata që flenë në pluhurin e tokës do të zgjohen: disa për jetën e përjetshme, dhe të tjerët me një turp që ata gjithmonë do të shohim.
12:3 Por ata që e kanë mësuar do të shkëlqejnë si shkëlqimi i kupës qiellore, dhe ata që udhëzojnë shumë të tjerë në drejtim të drejtësisë, si yjet përjetë pafund.
12:4 Por ju, Daniel, close the message and seal the book, until the established time. Many will pass through, and knowledge will be increased.”
12:5 Edhe une, Daniel, looked, dhe ja,, similarly two others stood up, one over here, on the bank of the river, and the other over there, on the other bank of the river.
12:6 And I said to the man, who was clothed in linen, who stood over the waters of the river, “How long will it be until the end of these wonders?"
12:7 And I heard the man, who was clothed in linen, who stood over the waters of the river, when he had lifted his right hand and his left hand up to heaven, and had sworn by He who lives forever, that it would be for a time, dhe herë, dhe gjysmën e një kohë. And when the dispersion of the hand of the holy people is completed, all these things will be completed.
12:8 And I heard and did not understand. Dhe unë i thashë, "Zoti im, what will be after these things?"
12:9 Dhe ai u tha, "Shko, Daniel, for the words are closed and sealed until the predetermined time.
12:10 Many will be chosen and purified, dhe, as if by fire, they will be tested, and the impious will act impiously, and none of the impious will understand, yet the teachers will understand.
12:11 And from the time when the continual sacrifice will be taken away and the abomination of desolation will be set up, there will be one thousand two hundred ninety days.
12:12 Blessed is he who waits and reaches until one thousand three hundred thirty-five days.
12:13 Por ju, shkoj, until the predetermined time, and you will rest and will stand in your allotted place at the end of days.

Daniel 13

13:1 Dhe aty ishte një njeri që jeton në Babiloni, dhe emri i tij ishte Joakim.
13:2 Pastaj mori një grua të quajtur Susanna, e bija e Hilkiahut, i cili ishte shumë e bukur dhe me frikë Perëndie.
13:3 Për prindërit e saj, sepse ata ishin të drejtë, kishte edukuar vajzën e tyre sipas ligjit të Moisiut.
13:4 Por Joakim ishte shumë i pasur, dhe ai kishte një kopsht pranë shtëpisë së tij, dhe Judenjtë dyndën tek ai, sepse ai ishte më i dëgjuari i të gjithë atyre.
13:5 Dhe dy gjyqtarë i madh kishte qenë i emëruar në mesin e njerëzve në atë vit, për të cilin Zoti ka thënë, "Sundojnë e keqja ka ardhur nga Babilonia, nga gjyqtarët moshuar, që dukej për të qeverisur popullin. "
13:6 Këto frekuentuar shtëpinë e Jehojakimit, dhe të gjithë erdhën për ta, i cili kishte nevojë për gjykim.
13:7 Por kur populli u nis në mesditë, Susanna hyri dhe ecte rreth në kopshtin e burrit të saj.
13:8 Atëherë pleqtë e panë atë duke hyrë dhe duke ecur nëpër çdo ditë, dhe ata ishin të përflakur me dëshirën ndaj saj.
13:9 Dhe ata e shtrembëruan arsyen e tyre dhe u larguan sytë, në mënyrë që ata nuk do të shikojmë në qiell, as të thirrur në mendje vetëm gjykime.
13:10 And so they were both wounded by the love of her, yet they did not reveal their grief to one another.
13:11 For they were ashamed to reveal to each other their desire, wanting to lie with her.
13:12 And so they watched carefully every day to see her. And one said to the other,
13:13 “Let us go home, for it is lunch time.” And going out, they departed one from another.
13:14 And returning again, they came to the same place, dhe, each asking the other the reason, they admitted their desire. And then they agreed to set a time when they would be able to find her alone.
13:15 Por kjo ndodhi, ndërsa ata shikuar për një ditë të favorshëm, se ajo ka hyrë në një kohë të caktuar, ashtu si dje dhe një ditë më parë, me vetëm dy shërbëtoret, dhe ajo donte të larë në pemishte, sepse ajo ishte aq e nxehtë.
13:16 Dhe nuk kishte njeri aty, me përjashtim të dy pleqtë në arrati, dhe ata ishin duke studiuar atë.
13:17 Dhe kështu që ajo tha shërbëtore, "Më sillni naftës dhe vajra, dhe mbyllën dyert e kopshtit, në mënyrë që unë të mund të larë. "
13:18 And they did as she ordered them. And they shut the doors of the orchard and left through a back door to fetch what she required, and they did not know that the elders were hiding within.
13:19 Por kur maids ishte larguar, të dy pleqtë u ngrit dhe shkoi me nxitim të saj, dhe ata thanë,
13:20 "Ja, dyert e kopshtit janë të mbyllura, dhe askush nuk mund të na shohin, dhe ne jemi në dëshirën për ju. Për shkak të këtyre gjërave, pëlqimin për ne dhe qëndrojnë me ne.
13:21 Por nëse ju nuk do të, Ne do të dëshmojnë kundër jush se një djalë i ri ishte me ty dhe, per kete arsye, ju dërguar shërbëtoret e tua larg nga ju. "
13:22 Susanna psherëtiu dhe tha, "Unë jam i mbyllur nga të gjitha anët. Sepse, po e bëra këtë, kjo është vdekja për mua; por në qoftë se unë nuk e bëjmë atë, Unë nuk do të shpëtosh nga duart tuaja.
13:23 Por është më mirë për mua të bjerë në mënyrë të pashmangshme në duart tuaja, se sa të mëkatojë në sytë e Zotit. "
13:24 Suzana bërtiti me zë të lartë, por pleqtë edhe bërtisnin kundër saj.
13:25 Dhe një prej tyre nxitoi te dera e pemishte dhe e hapi.
13:26 Dhe kështu, Kur shërbëtorët e shtëpisë dëgjoi zhurmën e britmave në pemishte, ata nxituan në nga dera e pasme për të parë se çfarë po ndodhte.
13:27 Por pas pleq kishte folur, shërbëtorët ishin krejt të turpëruar, sepse nuk kurrë nuk kishte qenë asgjë e këtij lloji thënë për Susanna. Dhe kjo ka ndodhur në ditën e ardhshme,
13:28 Kur populli u Jehojakimit burrin e saj, që të dy pleqtë e emëruar erdhën edhe, e plotë të planeve të liga kundër Susanna, në mënyrë që të vënë atë me vdekje.
13:29 Dhe ata thanë para popullit, "Dërgo për Susanna, bija e Hilkiahut, gruaja e Jehojakimit. "Dhe menjëherë dërguan për të,.
13:30 Dhe ajo erdhi me prindërit e saj, dhe bijtë, dhe të gjithë të afërmit e saj.
13:31 Për më tepër, Susanna was exceedingly delicate and beautiful in appearance.
13:32 But those wicked ones commanded that her face should be uncovered, (for she was covered,) so that at least they might be satisfied with her beauty.
13:33 Prandaj, vetë e saj dhe të gjithë që e njihnin qanë saj.
13:34 Megjithatë, dy pleqtë e emëruar, rritje deri në mes të popullit, vënë duart e tyre mbi kokën e saj.
13:35 dhe duke qarë, ajo gazed deri në qiell, për zemrën e saj kishte besim në Zotin.
13:36 Dhe pleqtë e emëruar thanë, "Ndërsa ne ishim duke folur një shëtitje në kopshtin vetëm, kjo erdhi me dy shërbëtoret, dhe ajo mbylli dyert e kopshtit, dhe ajo i dërgoi shërbëtoret larg prej saj.
13:37 Dhe një njeri i ri erdhi tek ajo, i cili ishte i fshehur, dhe ai u shtri me të.
13:38 Veç kësaj, pasi ne ishim në një cep të kopshtit, duke parë këtë të keqe,, ne u deri në ato, dhe pamë ato consorting bashku.
13:39 Dhe, ne te vertete, ne ishim në gjendje për të kapur atë, sepse ai ishte më i fortë se ne, dhe hapjen e dyerve, ai kërceu jashtë.
13:40 Por, pasi kishim kapur këtë një, kemi kërkuar të dinë se kush i riu ishte, por ajo ishte i gatshëm për të na tregoni. Për këtë çështje, ne jemi dëshmitarë. "
13:41 Turma besuan atyre, ashtu si në qoftë se ata ishin pleqtë dhe gjykatësit e popullit, dhe ata e dënuan atë me vdekje.
13:42 Por Susanna bërtiti me zë të lartë dhe tha:, "Perëndia i Amshuar, kush e di se çfarë është e fshehur, që di të gjitha gjërat para se të ndodhë,
13:43 ju e dini se ata kanë lindur dëshmi të rreme kundër meje, dhe ja,, Unë duhet të vdes, edhe pse unë kam bërë asnjë nga këto gjëra, që këta njerëz kanë shpikur keqdashje kundër meje ".
13:44 Por Zoti e dëgjoi zërin e saj.
13:45 Dhe kur ajo u drejtua menjëherë në vdekje, Zoti ngriti shpirtin e shenjtë të një djalë i ri, që quhej Daniel.
13:46 Atëherë ai bërtiti me zë të lartë, "Unë jam i pastër nga gjaku i të këtë një të tillë."
13:47 Dhe gjithë populli, kthim prapa drejt tij, tha, "Çfarë është kjo fjalë që ju jeni duke thënë?"
13:48 por ai, ndërsa në këmbë në mes të tyre, tha, "A jeni kaq të marrë, bijtë e Izraelit, se pa gjykuar dhe pa e ditur se çfarë është e vërteta, ju kanë dënuar një bijë të Izraelit?
13:49 Kthehu në gjykim, sepse ata kanë folur dëshmi të rreme kundër saj. "
13:50 Prandaj, populli u kthye me nxitim, dhe pleq i tha:, "Ejani dhe të ulen në mesin tonë dhe të na tregojnë, që Perëndia ju ka dhënë nderin e pleqërisë. "
13:51 Dhe Danieli u tha atyre:, "Ndarë këto në një distancë nga njëri-tjetri, dhe unë do të gjykojë mes tyre. "
13:52 Dhe kështu, kur ata ishin të ndarë, njeri nga tjetri, ai e quajti një prej tyre, dhe ai tha:, "Ju e rrënjosur thellë e keqe e lashtë, tani mëkatet tuaja kanë dalë, që keni kryer më parë,
13:53 gjykuar dekretet padrejta, shtyp të pafajshëm, dhe vendosjen lirë fajtorin, Edhe sikur Zoti shpall, 'Të pafajshmin dhe të drejtin që ju nuk duhet të dënohet me vdekje. "
13:54 e pra, në qoftë se ju e pa, deklaroj nën të cilat pemë ju pa ata duke biseduar së bashku. "Ai tha, "Nën një pemë me gjelbërim të përjetshëm mastikë."
13:55 Por Daniel tha, "Me të vërtetë, ju keni gënjyer kundër kokën tuaj. Sepse ja, Engjëlli i Perëndisë, ka marrë dënimin prej tij, do të ndahet në qëndër.
13:56 Dhe, që ka vënë mënjanë, ai urdhëroi të tjera për t'iu qasur, dhe ai tha:, "Ju pasardhësit e Kanaanit, dhe nuk i Judës, bukuria ka mashtruar, dhe dëshira ka prishur zemrën tuaj.
13:57 Kështu e keni bërë të bijave të Izraelit, dhe ata, nga frika, bashkuan me ty, por bija e Judës nuk do të tolerojë paudhësinë tënde.
13:58 e pra, deklarojnë për mua, nën të cilat pemë të kapur ato duke biseduar së bashku. "Ai tha, "Nën një pemë me gjelbërim të përjetshëm lisi."
13:59 Dhe Danieli i tha:, "Me të vërtetë, Ju gjithashtu keni gënjyer kundër kokën tuaj. Për Engjëlli i pret Lord, mban një shpatë, për të shkurtuar të shpejtë në qendër, dhe të dënohet me vdekje. "
13:60 Dhe pastaj tërë asambleja bërtiti me zë të lartë, dhe bekuan Perëndinë, që shpëton ata që shpresojnë tek ai.
13:61 U ngritën kundër dy pleqtë e emëruar, (për Daniel kishte dënuar ata, nga goja e tyre, të dhënë dëshmi të rreme,) dhe ata bënë me ta ashtu si kishte bërë një të keqe kundër të afërmit të tyre,
13:62 në mënyrë që të veprojë sipas ligjit të Moisiut. Dhe ata i vënë në vdekje, dhe gjaku i pafajshëm u ruajt në atë ditë.
13:63 But Hilkiah and his wife praised God for their daughter, Susanna, with Joakim, burri i saj, dhe të gjithë të afërmit e saj, because there had been found in her no disgrace.
13:64 And so Daniel became great in the sight of the people from that day, and thereafter.
13:65 And king Astyages was laid to rest with his fathers. And Cyrus the Persian received his kingdom.

Daniel 14

14:1 And so Daniel was living with the king, and he was honored above all his friends.
14:2 Now there was an idol with the Babylonians named Bel. And each day there was expended on him twelve great measures of fine flour, and forty sheep, and six vessels of wine.
14:3 The king likewise worshipped him and went each day to adore him, but Daniel adored his God. Atëherë mbreti i tha:, “Why do you not adore Bel?"
14:4 Dhe përgjigjur, ai tha:, “Because I do not worship idols made with hands, but the living God, që krijoi qiellin dhe tokën, and who holds power over all flesh.”
14:5 Atëherë mbreti i tha:, “Does not Bel seem to you to be a living god? Do you not see how much he eats and drinks every day?"
14:6 Then Daniel said, smiling, "O mbret, do not make a mistake, for this one is clay on the inside and brass on the outside, and he has never eaten.”
14:7 Dhe mbreti, duke qenë i zemëruar, called for his priests and said to them, “If you do not tell me who it is that has eaten these expenses, ju do të vdisni.
14:8 But if you can show that Bel has eaten these, Daniel will die, because he has blasphemed against Bel.” And Daniel said to the king, “Let it be according to your word.”
14:9 Now the priests of Bel were seventy, besides their wives, and little ones, dhe bijtë. And the king went with Daniel into the temple of Bel.
14:10 And the priests of Bel said, "Ja, we are going out, dhe ti, O mbret, set out the meats, and mix the wine, and close the door, and seal it with your ring.
14:11 And when you have entered in the morning, if you have not found that Bel has consumed all, we will suffer death, or else Daniel will, who has lied against us.”
14:12 But they had no concern because they had made a secret entrance under the table, and they always went in through it and devoured those things.
14:13 And so it happened, after they had departed, that the king set the foods before Bel, and Daniel commanded his servants, and they brought ashes, and he sifted them throughout the temple in the sight of the king, dhe, as they left, they shut the door, and after sealing it with the king’s ring, ata u nisën.
14:14 But the priests entered by night, according to their custom, with their wives, dhe bijtë e tyre, and they ate and drank everything.
14:15 But the king arose at first light, and Daniel with him.
14:16 Atëherë mbreti tha:, “Are the seals unbroken, Daniel?"Dhe ai u përgjigj:, “They are unbroken, O mbret ".
14:17 And as soon as he had opened the door, the king stared at the table, and cried out with a loud voice, “Great are you, O Bel, and there is not any deceit with you.”
14:18 And Daniel laughed, and he held back the king, so that he would not enter, dhe ai tha, “Look at the pavement, notice whose footsteps these are.”
14:19 Atëherë mbreti tha:, “I see the footsteps of men, and women, and children.” And the king was angry.
14:20 Then he apprehended the priests, dhe gratë e tyre, dhe bijtë e tyre, and they showed him the secret doors through which they entered and consumed the things that were on the table.
14:21 Prandaj, the king slaughtered them and delivered Bel into the power of Daniel, who overturned him and his temple.
14:22 And there was a great dragon in that place, and the Babylonians worshipped him.
14:23 Atëherë mbreti i tha Danielit, "Ja, now you cannot say that this is not a living god; prandaj, adore him.”
14:24 And Daniel said, “I adore the Lord, Perëndia im, for he is the living God. But that one is not a living god.
14:25 Prandaj, you give me the power, O mbret, and I will execute this dragon without sword or club.” And the king said, “I give it to you.”
14:26 And so Daniel took pitch, and fat, and hair, and cooked them together. And he made lumps and put them into the dragon’s mouth, and the dragon burst open. Dhe ai u tha, "Ja, this is what you worship.”
14:27 When the Babylonians had heard this, they were greatly indignant. And gathering together against the king, ata thanë, “The king has become a Jew. He has destroyed Bel, he has executed the dragon, and he has slaughtered the priests.”
14:28 And when they came to the king, ata thanë, “Deliver Daniel to us, otherwise we will execute you and your house.”
14:29 Thus the king saw that they pressured him vehemently, dhe kështu, being compelled by necessity, he delivered Daniel to them.
14:30 And they cast him into the den of lions, and he was there for six days.
14:31 Veç kësaj, in the den there were seven lions, and they had given to them two carcasses every day, dhe dy dele, but then they were not given to them, so that they would devour Daniel.
14:32 Now there was in Judea a prophet called Habakkuk, and he had cooked a small meal and had broken bread in a bowl, and he was going into the field, to bring it to the harvesters.
14:33 And the angel of the Lord said to Habakkuk, “Carry the meal that you have into Babylon, to Daniel, who is in the lions’ den.”
14:34 And Habakkuk said, "Lord, I have not seen Babylon, and I do not know the den.”
14:35 And the angel of the Lord seized him by the top of his head, and carried him by the hair of his head, and set him in Babylon, over the den, by the force of his spirit.
14:36 And Habakkuk shouted, duke thënë se, "Daniel, servant of God, take the dinner that God has sent you.”
14:37 And Daniel said, “You have remembered me, O Perëndi, and you have not abandoned those who love you.”
14:38 And Daniel arose and ate. And then the angel of the Lord immediately returned Habakkuk to his place.
14:39 Dhe kështu, on the seventh day, the king came to morn Daniel. And he came to the den, and gazed in, dhe ja,, Daniel was sitting in the midst of the lions.
14:40 And the king cried out with a loud voice, duke thënë se, “Great are you, O Zot, the God of Daniel.” And he pulled him out of the lions’ den.
14:41 Veç kësaj, those who had been the cause of his downfall, he hurled into the den, and they were devoured in a moment before him.
14:42 Then the king said, “Let all the inhabitants of the whole earth fear the God of Daniel. For he is the Savior, working signs and miracles on earth, i cili ka liruar Danielin nga gropa e luanëve ".