Paul's 1st Letter to the Corinthians

1 Коринћанима 1

1:1 Павле, зове као апостол Исуса Христа по вољи Божијој; и Состхенес, брат:
1:2 Цркви Божијој која је у Коринту, онима који су посвећени у Христу Исусу, позван да буде свеци са свима који су позивајући се име Господа нашег Исуса Христа на сваком месту њихову и нашу.
1:3 Милост и мир од Бога Оца нашега и Господа Исуса Христа.
1:4 Захваљујем свом Богу непрестано за вас због милости Божје која је дата за вас у Христу Исусу.
1:5 По том милости, у свему, Ви сте постали богати у њему, у свакој речи и у свим знања.
1:6 I tako, сведочење Христа је ојачана у теби.
1:7 На овај начин, ништа не недостаје вам у сваком милости, као што очекују откривење Господа нашега Исуса Христа.
1:8 И он, сувише, ће вам ојачати, чак до краја, без кривице, до дана доласка Господа нашега Исуса Христа.
1:9 Бог је веран. preko њега, Позвани сте у заједништво Сина, Исус Христос Господ наш.
1:10 I tako, Преклињем вас, браћа, по имену Господа нашега Исуса Христа, да свако од вас говори на исти начин, и да не буде раскол међу вама. Дакле, можда ћете постати савршен, са истим умом и истим пресудом.
1:11 За то је наведено у мене, о теби, моја браћа, они који су са Цхлоес, да постоје тврдње међу вама.
1:12 Сада кажем ово зато што сваки од вас говори: "Сигурно, Ја сам Павлов;"" Али ја сам од Аполло;"" Заиста, Ја сам од Кифа;" добро као: "Ја сам Христа."
1:13 Је Христос је подељен? Је Павле распет за вас? Или сте крштени у име Павлово?
1:14 I give thanks to God that I have baptized none of you, except Crispus and Gaius,
1:15 lest anyone say that you have been baptized in my name.
1:16 And I also baptized the household of Stephanus. Other than these, I do not recall if I baptized any others.
1:17 За Христос није ме послао да крштавам, али да преобратити у хришћанство: не кроз мудрост речи, да не Христовог крста испразнити.
1:18 За Речи крста је свакако лудост онима који пропадају. Али онима који су сачуване, to je, нама, то је сила Божија.
1:19 Јер је написано: "Ја ћу погинути мудрост мудрих, и ја ћу одбацити увид од мудро. "
1:20 Где су мудри? Где су писари? Где су истину траже овог узраста? Није Бог је мудрост овога света у лудост?
1:21 За свет не познаје Бога кроз мудрости, и тако, у мудрости Божијој, изволи се Богу да се постигне спасење верника, кроз глупости нашег проповедања.
1:22 За Јевреје тражити знакова, и Грци траже мудрост.
1:23 Али ми се проповедају Христа разапели. Сигурно, Јеврејима, ово је скандал, и незнабошцима, ово је глупост.
1:24 Али онима који су позвани, Јевреји, као и Грци, Христос је врлина од Бога и мудрост Божија.
1:25 За оно што се сматра мудро лудост Богу мушкарци, и оно што је слабост према Богу сматра јак мушкарци.
1:26 Тако брине о својој професији, браћа. За не много су мудри по телу, Не многи су моћни, Не многи су племенити.
1:27 Али Бог је изабрао глупо од света, тако да он може да посрами мудре. И Бог је изабрао слабе света, тако да он може збунити јака.
1:28 И Бог је изабрао неплеменито и презира света, они који су ништа, тако да он може да смањи ништа онима који су нешто.
1:29 Tako onda, ништа што је од меса треба славе у његовим очима.
1:30 Али ви сте од њега у Христу Исусу, који је направљен од Бога да буде наша мудрост и правда и освећење и избављење.
1:31 I tako, на исти начин, било је написано: "Ко славе, треба да славе у Господу. "

1 Коринћанима 2

2:1 I tako, браћа, кад сам дошла код тебе, најављујући да вам сведочанство Христово, Нисам понео узвишеним речи или узвишен мудрост.
2:2 Јер ја нисам судим себи да знам ништа међу вама, осим Исуса Христа, и њега разапели.
2:3 И ја сам био са вама у слабости, и у страху, и са много дрхтавица.
2:4 И моје речи и проповедање нису биле важне речи људске мудрости, али су манифестација Духа и врлине,
2:5 тако да твоја вера не би била заснована на мудрости мушкараца, али на основу Бога.
2:6 Сада, we do speak wisdom among the perfect, ипак заиста, this is not the wisdom of this age, nor that of the leaders of this age, which shall be reduced to nothing.
2:7 Уместо тога, we speak of the wisdom of God in a mystery which has been hidden, which God predestined before this age for our glory,
2:8 something that none of the leaders of this world have known. For if they had known it, they would never have crucified the Lord of glory.
2:9 But this is just as it has been written: “The eye has not seen, and the ear has not heard, nor has it entered into the heart of man, what things God has prepared for those who love him.”
2:10 But God has revealed these things to us through his Spirit. For the Spirit searches all things, even the depths of God.
2:11 And who can know the things that are of a man, except the spirit which is within that man? Тако и, no one knows the things which are of God, except the Spirit of God.
2:12 But we have not received the spirit of this world, but the Spirit who is of God, so that we may understand the things that have been given to us by God.
2:13 And we are also speaking of these things, not in the learned words of human wisdom, but in the doctrine of the Spirit, bringing spiritual things together with spiritual things.
2:14 But the animal nature of man does not perceive these things that are of the Spirit of God. For it is foolishness to him, and he is not able to understand it, because it must be examined spiritually.
2:15 But the spiritual nature of man judges all things, and he himself may be judged by no man.
2:16 За који је познат ум Господњи, so that he may instruct him? But we have the mind of Christ.

1 Коринћанима 3

3:1 I tako, браћа, Нисам био у стању да разговара са вама као да онима који су духовни, већ као да је онима који су телесни. Јер ти си као деца у Христу.
3:2 Дао сам си млеко да пије, не чврста храна. За ви нисте још увек у стању. i заиста, чак и сада, Ви нисте у стању; за још сте телесни.
3:3 А пошто још увек завист и тврдња међу вама, Зар ниси телесни, а ви не хода према човеку?
3:4 Јер ако неко каже, "Сигурно, Ја сам Павлов,"Док други каже, "Ја сам од Аполло,"Ви нисте људи? Али оно што је Аполон, а шта је Пол?
3:5 Ми смо само министри онога у кога сте веровали, као што је Господ признати сваком од вас.
3:6 ја посадио, Аполон заливен, али Бог је обезбедио раст.
3:7 I tako, ни онај који сади, нити је ко вода, нешто, али само Бог, који обезбеђује раст.
3:8 Сада је ко сади, и ко воде, су једно. Али сваки ће примити своју праву награду, према његовим труд.
3:9 Јер ми смо Божији асистенти. Ви сте Божија узгој; ви сте Божија изградња.
3:10 Према милости Божијој, који је дао за мене, Ја сам поставио темељ као мудар архитекта. Међутим, други гради на њему. Tako onda, нека свако бити опрезан како се гради на њему.
3:11 За нико није у стању да положи било коју другу фондацију, уместо оно што је постављен, што је Исус Христос.
3:12 But if anyone builds upon this foundation, whether gold, silver, precious stones, wood, hay, or stubble,
3:13 each one’s work shall be made manifest. For the day of the Lord shall declare it, because it will be revealed by fire. And this fire will test each one’s work, as to what kind it is.
3:14 If anyone’s work, which he has built upon it, remains, then he will receive a reward.
3:15 If anyone’s work is burned up, he will suffer its loss, but he himself will still be saved, but only as through fire.
3:16 Не знате ли да сте храм Божији, и да Дух Божији живи у вама?
3:17 Али, ако неко прекрши храм Божији, Бог ће га уништити. За храма Бог је свет, а ви сте то Храм.
3:18 Нека нико се не вара. Ако неко међу вама изгледа мудар у овом добу, нека буде глуп, тако да он може бити истински мудар.
3:19 За мудрост овога света лудост пред Богом. И тако је написано: "Ја ћу ухватити мудре у њиховом лукавост."
3:20 И опет: "Господ зна мисли мудрих, да су узалуд. "
3:21 I tako, Нека нико не славе код мушкараца.
3:22 За све је твоје: да ли Павле, или Аполон, или Кифа, или свет, или живот, или смрт, или поклон, или будућност. Јесте, све је твоје.
3:23 Али сте ви Христови, и Христос је Бог.

1 Коринћанима 4

4:1 према томе, човек нека нам сматрамо министри Христа и полазници су тајни Бога.
4:2 Овде и сада, потребно је полазника који свако може наћи да буду верни.
4:3 Али сто се мене тице, то је тако мала ствар да се суди за вас, или старости човечанства. А ни ја судим себе.
4:4 Јер ја немам ништа на својој савјести. Али ја не оправдава ово. Јер Господ је тај који ме суди.
4:5 I tako, не желе да суде пре времена, до Лорд повратка. Он ће осветлити што је сакривено у тами, и он ће манифестовати одлука срца. А онда сваки од њих ће имати похвалу од Бога.
4:6 I tako, браћа, Представио сам ове ствари у себи и у Аполло, због вас, тако да можете научити, преко нас, да нико не треба да буду напумпане против једног лица и за другу, не даље од онога што је написано.
4:7 За шта вас разликује од других? А шта ви имате да нисте добили? Али, ако сте га добили, зашто си до славу, као да ниси примио?
4:8 Дакле,, сада су попуњена, а сада сте направили богат, као да влада без нас? Али ја бих да би влада, тако да, сувише, Можда владати са вама!
4:9 За Мислим да нас је Бог представљен као последњег апостола, као и они намењен за смрт. За нас су учињени у спектакл на свету, и за Ангелс, и за мушкарце.
4:10 Тако да смо будале јер Христа, али се распознају у Христу? Смо слаби, али си јак? Ви сте племенита, али ми смо простачки?
4:11 Чак до овога часа, ми гладни и жедни, и ми смо голи и више пута тукли, и ми смо нестабилно.
4:12 И трудимо, радећи својим рукама. Ми смо клевећу, и тако ми блесс. Патимо и трпе прогон.
4:13 Ми смо проклет, па молимо. Постали смо као отпад овог света, као бораве свега, чак и до сада.
4:14 Ја не пишем ове ствари како би вас збунити, али да би вас упозорити, као мој најдражи синови.
4:15 За ви можда има десет хиљада инструктори у Христу, али не толико оци. Јер у Христу Исусу, кроз Еванђеље, Родих ти.
4:16 Стога, Преклињем вас, be imitators of me, just as I am of Christ.
4:17 Iz tog razloga, I have sent you Timothy, who is my dearest son, and who is faithful in the Lord. He will remind you of my ways, which are in Christ Jesus, just as I teach everywhere, in every church.
4:18 Certain persons have become inflated in thinking that I would not return to you.
4:19 But I will return to you soon, if the Lord is willing. And I will consider, not the words of those who are inflated, but the virtue.
4:20 For the kingdom of God is not in words, but in virtue.
4:21 What would you prefer? Should I return to you with a rod, or with charity and a spirit of meekness?

1 Коринћанима 5

5:1 Изнад свега, она је речено да је блуд међу вама, Чак блуд од овакве врсте који није међу незнабошцима, тако да би неко имати жену свога оца.
5:2 А ипак су надуване, а нисте уместо тога жалостан, тако да онај који је то учинио би бити одузето својој средини.
5:3 Сигурно, иако одсутни у телу, Ја сам присутан духом. Тако, Већ сам судио, као да сам присутан, оног ко је ово урадио.
5:4 У име Господа нашег Исуса Христа, сте се окупили са мог духа, у снагу нашег Господа Исуса,
5:5 преда такав човек ово Сатани, за уништење тела, тако да се дух може да буде сачувана у дан Господа нашег Исуса Христа.
5:6 То није добро за вас у славу. Зар не знате да мало квасца квари цео масе?
5:7 Очисти стари квасац, тако да можете постати нови хлеб, за коју бесквасни. for Цхрист, наш Пасха, Сада је жртвован.
5:8 I tako, хајде да се наслађују, не са старим квасцем, не са квасцем злобе и пакости, али са погачом искрености и истине.
5:9 As I have written to you in an epistle: “Do not associate with fornicators,"
5:10 certainly not with the fornicators of this world, nor with the greedy, nor with robbers, nor with the servants of idolatry. Иначе, you ought to depart from this world.
5:11 But now I have written to you: do not associate with anyone who is called a brother and yet is a fornicator, or greedy, or a servant of idolatry, or a slanderer, or inebriated, or a robber. With such a one as this, do not even take food.
5:12 For what have I to do with judging those who are outside? But do not even you yourselves judge those who are inside?
5:13 For those who are outside, God will judge. But send this evil person away from yourselves.

1 Коринћанима 6

6:1 Како то да неко од вас, има спор против другог, би се усудио да се суди пред грешан, а не пред светима?
6:2 Или не знате да ће свети овог доба је судити? А ако је свет треба да се суди за вас, да ли сте недостојни, онда, судити чак и најмање ствари?
6:3 Не знате ли да ћемо судити анђелима? Колико су ствари овог узраста?
6:4 Стога, ако имате питања да суде о овој старосној, зашто не именује оне који су највише презира у Цркви да суде ове ствари!
6:5 Али ја сам тако говорим као на срамоту ти. Зар нема међу вама довољно мудри, тако да би могао да судим између браћом?
6:6 Уместо тога, брат бори против брата на суду, и то пре него што је неверан!
6:7 Сада сигурно постоји прекршај међу вама, изнад свега, када имате судских поступака против других. Уколико не прихватите повреде уместо? Уколико не издржи се уместо тога преварени?
6:8 Али да радите повреде и варање, и то према браћи!
6:9 Зар не знате да је грешан неће поседовати царство Божије? Не желе да лута заведе. Ни за блудници, ни слуге идолопоклонство, ни прељубници,
6:10 ни феминизиран, ни мушкарци који спавају са мушкарцима, ни лопови, ни похлепан, ни пијан, ни клеветнице, ни похлепан ће поседовати царство Божије.
6:11 Неки од вас су овако. Али ти си ослободио, али сте посвећени, али су оправдано: све у име Господа нашега Исуса Христа и Духом Бога нашега.
6:12 All is lawful to me, but not all is expedient. All is lawful to me, but I will not be driven back by the authority of anyone.
6:13 Food is for the stomach, and the stomach is for food. But God shall destroy both the stomach and food. And the body is not for fornication, but rather for the Lord; and the Lord is for the body.
6:14 Уистину, God has raised up the Lord, and he will raise us up by his power.
6:15 Do you not know that your bodies are a part of Christ? Tako onda, should I take a part of Christ and make it a part of a harlot? Нека то не буде тако!
6:16 And do you not know that whoever is joined to a harlot becomes one body? “For the two," он је рекао, “shall be as one flesh.”
6:17 But whoever is joined to the Lord is one spirit.
6:18 Flee from fornication. Every sin whatsoever that a man commits is outside of the body, but whoever fornicates, sins against his own body.
6:19 Or do you not know that your bodies are the Temple of the Holy Spirit, who is in you, whom you have from God, and that you are not your own?
6:20 For you have been bought at a great price. Glorify and carry God in your body.

1 Коринћанима 7

7:1 Now concerning the things about which you wrote to me: It is good for a man not to touch a woman.
7:2 Већ, because of fornication, let each man have his own wife, and let each woman have her own husband.
7:3 A husband should fulfill his obligation to his wife, and a wife should also act similarly toward her husband.
7:4 It is not the wife, but the husband, who has power over her body. Већ, slično је, it is not the husband, but the wife, who has power over his body.
7:5 Дакле,, do not fail in your obligations to one another, except perhaps by consent, for a limited time, so that you may empty yourselves for prayer. И онда, return together again, lest Satan tempt you by means of your abstinence.
7:6 But I am saying this, neither as an indulgence, nor as a commandment.
7:7 For I would prefer it if you were all like myself. But each person has his proper gift from God: one in this way, yet another in that way.
7:8 But I say to the unmarried and to widows: It is good for them, if they would remain as they are, just as I also am.
7:9 But if they cannot restrain themselves, they should marry. For it is better to marry, than to be burned.
7:10 But to those who have been joined in matrimony, it is not I who commands you, but the Lord: a wife is not to separate from her husband.
7:11 But if she has separated from him, she must remain unmarried, or be reconciled to her husband. And a husband should not divorce his wife.
7:12 Concerning the rest, Ја говорим, not the Lord. If any brother has an unbelieving wife, and she consents to live with him, he should not divorce her.
7:13 And if any woman has an unbelieving husband, and he consents to live with her, she should not divorce her husband.
7:14 For the unbelieving husband has been sanctified through the believing wife, and the unbelieving wife has been sanctified through the believing husband. Иначе, your children would be unclean, whereas instead they are holy.
7:15 But if the unbeliever departs, let him depart. For a brother or sister cannot be made subject to servitude in this way. For God has called us to peace.
7:16 And how do you know, жена, whether you will save your husband? Or how do you know, husband, whether you will save your wife?
7:17 Међутим, let each one walk just as the Lord has distributed to him, each one just as God has called him. And thus do I teach in all the churches.
7:18 Has any circumcised man been called? Let him not cover his circumcision. Has any uncircumcised man been called? Let him not be circumcised.
7:19 Circumcision is nothing, and uncircumcision is nothing; there is only the observance of the commandments of God.
7:20 Let each and every one remain in the same calling to which he was called.
7:21 Are you a servant who has been called? Do not be concerned about it. But if you ever have the ability to be free, make use of it.
7:22 For any servant who has been called in the Lord is free in the Lord. Слично, any free person who has been called is a servant in Christ.
7:23 You have been bought with a price. Do not be willing to become the servants of men.
7:24 Браћа, let each one, in whatever state he was called, remain in that state with God.
7:25 Сада, concerning virgins, I have no commandment from the Lord. But I give counsel, as one who has obtained the mercy of the Lord, so as to be faithful.
7:26 Стога, I consider this to be good, because of the present necessity: that it is good for a man to be such as I am.
7:27 Are you bound to a wife? Do not seek to be freed. Are you free of a wife? Do not seek a wife.
7:28 But if you take a wife, you have not sinned. And if a virgin has married, she has not sinned. Али ипак, such as these will have the tribulation of the flesh. But I would spare you from this.
7:29 I tako, то је оно што ја кажем, браћа: Време је кратко. Оно што је остало од ње је таква да: они који имају жене треба да буду као да их немају;
7:30 и онима који плачу, као да нису плаче; и онима који се радују, као да нису радовали; и оних који купују, као да су поседовали ништа;
7:31 и они који користе ствари овога света, као да нису их користите. За фигура овог света пролази.
7:32 But I would prefer you to be without worry. Whoever is without a wife is worried about the things of the Lord, as to how he may please God.
7:33 But whoever is with a wife is worried about the things of the world, as to how he may please his wife. I tako, he is divided.
7:34 And the unmarried woman and the virgin think about the things that are of the Lord, so that she may be holy in body and in spirit. But she who is married thinks about the things that are of the world, as to how she may please her husband.
7:35 Штавише, I am saying this for your own benefit, not in order to cast a snare over you, but toward whatever is honest and whatever may provide you with the ability to be without hindrance, so as to worship the Lord.
7:36 But if any man considers himself to seem dishonorable, concerning a virgin who is of adult age, and so it ought to be, he may do as he wills. If he marries her, he does not sin.
7:37 But if he has decided firmly in his heart, and he does not have any obligation, but only the power of his free will, and if he has judged this in his heart, to let her remain a virgin, he does well.
7:38 I tako, he who joins with his virgin in matrimony does well, and he who does not join with her does better.
7:39 A woman is bound under the law for as long as her husband lives. But if her husband has died, she is free. She may marry whomever she wishes, but only in the Lord.
7:40 But she will be more blessed, if she remains in this state, in accord with my counsel. And I think that I, сувише, have the Spirit of God.

1 Коринћанима 8

8:1 Now concerning those things that are sacrificed to idols: we know that we all have knowledge. Knowledge puffs up, but charity builds up.
8:2 But if anyone considers himself to know anything, he does not yet know in the way that he ought to know.
8:3 For if anyone loves God, he is known by him.
8:4 But as to the foods that are immolated to idols, we know that an idol in the world is nothing, and that no one is God, except One.
8:5 For although there are things that are called gods, whether in heaven or on earth, (if one even considers there to be many gods and many lords)
8:6 yet we know that there is only one God, Отац, from whom all things are, and in whom we are, and one Lord Jesus Christ, through whom all things are, and by whom we are.
8:7 But knowledge is not in everyone. For some persons, чак и сада, with consent to an idol, eat what has been sacrificed to an idol. And their conscience, being infirm, becomes polluted.
8:8 Yet food does not commend us to God. For if we eat, we will not have more, and if we do not eat, we will not have less.
8:9 But be careful not to let your liberty become a cause of sin to those who are weak.
8:10 For if anyone sees someone with knowledge sitting down to eat in idolatry, will not his own conscience, being infirm, be emboldened to eat what has been sacrificed to idols?
8:11 And should an infirm brother perish by your knowledge, even though Christ died for him?
8:12 So when you sin in this way against the brothers, and you harm their weakened conscience, then you sin against Christ.
8:13 Zbog ovoga, if food leads my brother to sin, I will never eat meat, lest I lead my brother to sin.

1 Коринћанима 9

9:1 Am I not free? Am I not an Apostle? Have I not seen Christ Jesus our Lord? Are you not my work in the Lord?
9:2 And if I am not an Apostle to others, yet still I am to you. For you are the seal of my Apostleship in the Lord.
9:3 My defense with those who question me is this:
9:4 Do we not have the authority to eat and to drink?
9:5 Do we not have the authority to travel around with a woman who is a sister, just as do the other Apostles, and the brothers of the Lord, and Cephas?
9:6 Or is it only myself and Barnabas who do not have the authority to act in this way?
9:7 Who has ever served as a soldier and paid his own stipend? Who plants a vineyard and does not eat from its produce? Who pastures a flock and does not drink from the milk of the flock?
9:8 Am I saying these things according to man? Or does the law not also say these things?
9:9 For it is written in the law of Moses: “You shall not bind the mouth of an ox, while it is treading out the grain.” Is God here concerned with the oxen?
9:10 Or is he saying this, заиста, for our sake? These things were written specifically for us, because he who plows, ought to plow in hope, and he who threshes, сувише, in hope of receiving the produce.
9:11 If we have sown spiritual things in you, is it important if we harvest from your worldly things?
9:12 If others are sharers in this authority over you, why are we not more entitled? And yet we have not used this authority. Уместо тога, we bear all things, lest we give any hindrance to the Gospel of Christ.
9:13 Do you not know that those who work in the holy place eat the things that are for the holy place, and that those who serve at the altar also share with the altar?
9:14 Дакле,, сувише, has the Lord ordained that those who announce the Gospel should live by the Gospel.
9:15 Yet I have used none of these things. And I have not written so that these things may be done for me. For it is better for me to die, rather than to let anyone empty out my glory.
9:16 Јер ако ја проповедам Јеванђеље, није слава за мене. За обавезе је постављен на мене. И тешко мени, ако не проповеда Јеванђеље.
9:17 Јер ако сам то радо учинити, Имам награду. Али ако нерадо ово, Опроштај је одобрена за мене.
9:18 И шта, онда, ће бити моја награда? Дакле,, када проповедају Јеванђеље, Ја треба да Јеванђеље без узимања, тако да не могу злоупотребити свој ауторитет у Еванђељу.
9:19 Када сам био слободан човек за све, Направио сам себи слуга свих, тако да сам могао добити све више.
9:20 I tako, Јеврејима, I became like a Jew, so that I might gain the Jews.
9:21 To those who are under the law, I became as if I were under the law, (though I was not under the law) so that I might gain those who were under the law. To those who were without the law, I became as if I were without the law, (though I was not without the law of God, being in the law of Christ) so that I might gain those who were without the law.
9:22 Да слаби, Постао сам слаб, тако да сам могао добити слаби. Свима, Постала сам све, тако да бих могао спасити све.
9:23 И ја све због Јеванђеља, тако да могу постати њен партнер.
9:24 Зар не знате да, оних који раде у трци, сви они, сигурно, су тркача, али само један достиже награду. Слично, морате покренути, тако да можете постићи.
9:25 А онај ко се такмичи у такмичењу уздржава од свих ствари. И они то раде, naravno, тако да могу да постигну компромитовати круну. Али ово радимо, тако да можемо постићи оно што је нераспадљиви.
9:26 И тако сам покренути, али не са неизвесношћу. И тако сам борим, али не и гутали ваздух.
9:27 Уместо тога, Ја казнити своје тело, тако да се преусмери у ропском положају. Иначе, Можда проповедати другима, али постају себи изгнаник.

1 Коринћанима 10

10:1 Јер ја не желим да будем незналица, браћа, that our fathers were all under the cloud, and they all went across the sea.
10:2 And in Moses, they all were baptized, in the cloud and in the sea.
10:3 And they all ate of the same spiritual food.
10:4 And they all drank of the same spiritual drink. I tako, they all were drinking of the spiritual rock seeking to obtain them; and that rock was Christ.
10:5 But with most of them, God was not well-pleased. For they were struck down in the desert.
10:6 Now these things were done as an example for us, so that we might not desire evil things, just as they desired.
10:7 I tako, do not take part in idolatry, as some of them did, баш као што је написано: “The people sat down to eat and to drink, and then they rose up to amuse themselves.”
10:8 And let us not commit fornication, as some of them fornicated, and so twenty-three thousand fell on one day.
10:9 And let us not tempt Christ, as some of them tempted, and so they perished by serpents.
10:10 And you should not murmur, as some of them murmured, and so they perished by the destroyer.
10:11 Now all of these things happened to them as an example, and so they have been written for our correction, because the final age has fallen upon us.
10:12 I tako, whosoever considers himself to be standing, let him be careful not to fall.
10:13 Temptation should not take hold of you, except what is human. For God is faithful, and he will not permit you to be tempted beyond your ability. Уместо тога, he will effect his Providence, even during temptation, so that you may be able to bear it.
10:14 Zbog ovoga, most beloved of mine, flee from the worship of idols.
10:15 Since I am speaking to those who are prudent, judge what I say for yourselves.
10:16 The cup of benediction that we bless, is it not a communion in the Blood of Christ? And the bread that we break, is it not a participation in the Body of the Lord?
10:17 Through the one bread, ми, though many, are one body: all of us who are partakers of the one bread.
10:18 Consider Israel, по телу. Are not those who eat from the sacrifices partakers of the altar?
10:19 Шта је следеће? Should I say that what is immolated to idols is anything? Or that the idol is anything?
10:20 But the things that the Gentiles immolate, they immolate to demons, а не Богу. And I do not want you to become partakers with demons.
10:21 You cannot drink the cup of the Lord, and the cup of demons. You cannot be partakers of the table of the Lord, and partakers of the table of demons.
10:22 Or should we provoke the Lord to jealousy? Are we stronger than he is? All is lawful to me, but not all is expedient.
10:23 All is lawful to me, but not all is edifying.
10:24 Let no one seek for himself, but for others.
10:25 Whatever is sold in the market, you may eat, without asking questions for the sake of conscience.
10:26 “The earth and all its fullness belong to the Lord.”
10:27 If you are invited by any unbelievers, and you are willing to go, you may eat whatever is set before you, without asking questions for the sake of conscience.
10:28 But if anyone says, “This has been sacrificed to idols,” do not eat it, for the sake of the one who told you, and for the sake of conscience.
10:29 But I am referring to the conscience of the other person, not to yours. For why should my liberty be judged by the conscience of another?
10:30 If I partake with thanksgiving, why should I be slandered over that for which I give thanks?
10:31 Стога, whether you eat or drink, or whatever else you may do, do everything for the glory of God.
10:32 Be without offense toward the Jews, and toward the Gentiles, and toward the Church of God,
10:33 just as I also, у свему, please everyone, not seeking what is best for myself, but what is best for many others, so that they may be saved.

1 Коринћанима 11

11:1 Угледајте се мене, as I also am of Christ.
11:2 Now I praise you, браћа, because you are mindful of me in everything, in such a way as to hold to my precepts as I have handed them down to you.
11:3 So I want you to know that the head of every man is Christ. But the head of woman is man. Ипак, истински, the head of Christ is God.
11:4 Every man praying or prophesying with his head covered disgraces his head.
11:5 But every woman praying or prophesying with her head not covered disgraces her head. For it is the same as if her head were shaven.
11:6 So if a woman is not veiled, let her hair be cut off. Truly then, if it is a disgrace for a woman to have her hair cut off, or to have her head shaven, then she should cover her head.
11:7 Сигурно, a man ought not to cover his head, for he is the image and glory of God. But woman is the glory of man.
11:8 For man is not of woman, but woman is of man.
11:9 i заиста, man was not created for woman, but woman was created for man.
11:10 Стога, a woman ought to have a sign of authority on her head, because of the Angels.
11:11 Ипак, истински, man would not exist without woman, nor would woman exist without man, у Господу.
11:12 For just as woman came into existence from man, so also does man exist through woman. But all things are from God.
11:13 Judge for yourselves. Is it proper for a woman to pray to God unveiled?
11:14 Does not even nature herself teach you that, заиста, if a man grows his hair long, it is a disgrace for him?
11:15 Ипак, истински, if a woman grows her hair long, it is a glory for her, because her hair has been given to her as a covering.
11:16 But if anyone has a mind to be contentious, we have no such custom, nor does the Church of God.
11:17 Now I caution you, without praising, about this: that you assemble together, and not for better, but for worse.
11:18 Најпре, заиста, I hear that when you assemble together in the church, there are schisms among you. And I believe this, in part.
11:19 For there must also be heresies, so that those who have been tested may be made manifest among you.
11:20 I tako, when you assemble together as one, it is no longer in order to eat the Lord’s supper.
11:21 For each one first takes his own supper to eat. And as a result, one person is hungry, while another is inebriated.
11:22 Do you not have houses, in which to eat and drink? Or do you have such contempt for the Church of God that you would confound those who do not have such contempt? What should I say to you? Should I praise you? I am not praising you in this.
11:23 For I have received from the Lord what I have also delivered to you: that the Lord Jesus, on the same night that he was handed over, took bread,
11:24 и давање хвала, he broke it, и рекао: “Take and eat. This is my body, which shall be given up for you. Do this in remembrance of me.”
11:25 Слично је, the cup, after he had eaten supper, рекавши: “This cup is the new covenant in my blood. Урадите, as often as you drink it, in remembrance of me.”
11:26 For whenever you eat this bread and drink this cup, you proclaim the death of the Lord, until he returns.
11:27 I tako, whoever eats this bread, or drinks from the cup of the Lord, unworthily, shall be liable of the body and blood of the Lord.
11:28 But let a man examine himself, и, на овај начин, let him eat from that bread, and drink from that cup.
11:29 For whoever eats and drinks unworthily, eats and drinks a sentence against himself, not discerning it to be the body of the Lord.
11:30 Као резултат, many are weak and sick among you, and many have fallen asleep.
11:31 But if we ourselves were discerning, then certainly we would not be judged.
11:32 Yet when we are judged, we are being corrected by the Lord, so that we might not be condemned along with this world.
11:33 I tako, моја браћа, when you assemble together to eat, be attentive to one another.
11:34 If anyone is hungry, let him eat at home, so that you may not assemble together unto judgment. As for the rest, I will set it in order when I arrive.

1 Коринћанима 12

12:1 Now concerning spiritual things, I do not want you to be ignorant, браћа.
12:2 You know that when you were Gentiles, you approached mute idols, doing what you were led to do.
12:3 Zbog ovoga, Ја бих да знате да нико говори у Духу Божјем изговара клетву против Исуса. И нико није могао да каже да је Исус Господ, осим у Светом Духу.
12:4 Уистину, постоје различити милости, али исти Дух.
12:5 И постоје различити министарства, али је Господ исти.
12:6 И постоје различити радови, али исти Бог, који ради све у свима.
12:7 Међутим, манифестација Духа даје се сваки од њих према ономе што је корисно.
12:8 Сигурно, to one, Духом, is given words of wisdom; but to another, according to the same Spirit, words of knowledge;
12:9 to another, in the same Spirit, вера; to another, у једном Духу, the gift of healing;
12:10 to another, miraculous works; to another, prophecy; to another, the discernment of spirits; to another, different kinds of languages; to another, the interpretation of words.
12:11 But one and the same Spirit works all these things, distributing to each one according to his will.
12:12 Јер као што је тело једно, а ипак има много делова, тако да сви делови тела, иако су многи, само једно тело. Исто тако је Христос.
12:13 i заиста, у једном Духу, ми смо сви крштени у једно тело, да ли Јевреја или незнабожаца, да ли службеника или бесплатно. И сви смо пили у једном Духу.
12:14 За тело, сувише, није један део, али многи.
12:15 If the foot were to say, “Because I am not the hand, I am not of the body,” would it then not be of the body?
12:16 And if the ear were to say, “Because I am not the eye, I am not of the body,” would it then not be of the body?
12:17 If the whole body were the eye, how would it hear? If the whole were hearing, how would it smell?
12:18 Ali umesto, God has placed the parts, each one of them, in the body, just as it has pleased him.
12:19 So if they were all one part, how would it be a body?
12:20 Ali umesto, there are many parts, заиста, yet one body.
12:21 And the eye cannot say to the hand, “I have no need for your works.” And again, the head cannot say to the feet, “You are of no use to me.”
12:22 Zapravo, so much more necessary are those parts of the body which seem to be weaker.
12:23 And though we consider certain parts of the body to be less noble, we surround these with more abundant dignity, и тако, those parts which are less presentable end up with more abundant respect.
12:24 Међутим, our presentable parts have no such need, since God has tempered the body together, distributing the more abundant honor to that which has the need,
12:25 so that there might be no schism in the body, but instead the parts themselves might take care of one another.
12:26 I tako, if one part suffers anything, all the parts suffer with it. Или, if one part finds glory, all the parts rejoice with it.
12:27 Сада сте тело Христово, и делови попут било ког дела.
12:28 i заиста, Бог је успоставио одређени поредак у Цркви: prvi апостоли, други Пророци, treći Наставници, нект Мирацле-радника, а онда милост исцељења, да помаже другима, владања, различитих врста језика, и тумачења речи.
12:29 Да ли су сви апостоли? Да ли су сви Пророци? Да ли су сви наставници?
12:30 Да ли су сви радници чуда? Да ли сви имају благодат исцељења? Да ли сви говоре у језицима? Да ли сви тумаче?
12:31 Али буди ревностан за боље цхарисмс. И ја вам открити и још више одличан начин.

1 Коринћанима 13

13:1 If I were to speak in the language of men, or of Angels, yet not have charity, I would be like a clanging bell or a crashing cymbal.
13:2 And if I have prophecy, and learn every mystery, and obtain all knowledge, and possess all faith, so that I could move mountains, yet not have charity, then I am nothing.
13:3 And if I distribute all my goods in order to feed the poor, and if I hand over my body to be burned, yet not have charity, it offers me nothing.
13:4 Charity is patient, is kind. Charity does not envy, does not act wrongly, is not inflated.
13:5 Charity is not ambitious, does not seek for itself, is not provoked to anger, devises no evil.
13:6 Charity does not rejoice over iniquity, but rejoices in truth.
13:7 Charity suffers all, believes all, hopes all, endures all.
13:8 Charity is never torn away, even if prophecies pass away, or languages cease, or knowledge is destroyed.
13:9 For we know only in part, and we prophesy only in part.
13:10 But when the perfect arrives, the imperfect passes away.
13:11 When I was a child, I spoke like a child, I understood like a child, I thought like a child. But when I became a man, I put aside the things of a child.
13:12 Now we see through a glass darkly. But then we shall see face to face. Now I know in part, but then I shall know, even as I am known.
13:13 But for now, these three continue: вера, надати се, and charity. And the greatest of these is charity.

1 Коринћанима 14

14:1 Pursue charity. Be zealous for spiritual things, but only so that you may prophesy.
14:2 For whoever speaks in tongues, speaks not to men, али Богу. For no one understands. Yet by the Spirit, he speaks mysteries.
14:3 But whoever prophesies speaks to men for edification and exhortation and consolation.
14:4 Whoever speaks in tongues edifies himself. But whoever prophesies edifies the Church.
14:5 Now I want you all to speak in tongues, but more so to prophesy. For he who prophesies is greater than he who speaks in tongues, unless perhaps he interprets, so that the Church may receive edification.
14:6 Али сад, браћа, if I were to come to you speaking in tongues, how would it benefit you, unless instead I speak to you in revelation, or in knowledge, or in prophecy, or in doctrine?
14:7 Even those things that are without a soul can make sounds, whether it is a wind or a stringed instrument. But unless they present a distinction within the sounds, how will it be known which is from the pipe and which is from the string?
14:8 Na primer, if the trumpet made an uncertain sound, who would prepare himself for battle?
14:9 So it is with you also, for unless you utter with the tongue in plain speech, how will it be known what is said? For then you would be speaking into the air.
14:10 Consider that there are so many different kinds of languages in this world, and yet none is without a voice.
14:11 Стога, if I do not understand the nature of the voice, then I shall be like a foreigner to the one with whom I am speaking; and he who is speaking will be like a foreigner to me.
14:12 So it is with you also. And since you are zealous for what is spiritual, seek the edification of the Church, so that you may abound.
14:13 Iz tog razloga, сувише, whoever speaks in tongues, let him pray for the interpretation.
14:14 Дакле,, if I pray in tongues, my spirit prays, but my mind is without fruit.
14:15 Шта је следеће? I should pray with the spirit, and also pray with the mind. I should sing psalms with the spirit, and also recite psalms with the mind.
14:16 Иначе, if you have blessed only with the spirit, how can someone, in a state of ignorance, add an “Amen” to your blessing? For he does not know what you are saying.
14:17 In this case, сигурно, you give thanks well, but the other person is not edified.
14:18 I thank my God that I speak in tongues for all of you.
14:19 But in the Church, I prefer to speak five words from my mind, so that I may instruct others also, rather than ten thousand words in tongues.
14:20 Браћа, do not choose to have the minds of children. Уместо тога, be free of malice like infants, but be mature in your minds.
14:21 It is written in the law: “I will speak to this people with other tongues and other lips, and even so, they will not heed me, вели Господ. "
14:22 I tako, tongues are a sign, not for believers, but for unbelievers; and prophecies are not for unbelievers, but for believers.
14:23 If then, the entire Church were to gather together as one, and if all were to speak in tongues, and then ignorant or unbelieving persons were to enter, would they not say that you were insane?
14:24 But if everyone prophesies, and one who is ignorant or unbelieving enters, he may be convinced by it all, because he understands it all.
14:25 The secrets of his heart are then made manifest. I tako, falling to his face, he would adore God, proclaiming that God is truly among you.
14:26 Шта је следеће, браћа? When you gather together, each one of you may have a psalm, or a doctrine, or a revelation, or a language, or an interpretation, but let everything be done for edification.
14:27 If anyone is speaking in tongues, let there be only two, or at most three, and then in turn, and let someone interpret.
14:28 But if there is no one to interpret, he should remain silent in the church, then he may speak when he is alone with God.
14:29 And let the prophets speak, two or three, and let the others discern.
14:30 But then, if something is revealed to another who is sitting, let the first one become silent.
14:31 For you are all able to prophesy one at a time, so that all may learn and all may be encouraged.
14:32 For the spirits of the prophets are subject to the prophets.
14:33 And God is not of dissension, but of peace, just as I also teach in all the churches of the saints.
14:34 Women should be silent in the churches. For it is not permitted for them to speak; ali umesto, they should be subordinate, as the law also says.
14:35 And if they want to learn anything, let them ask their husbands at home. For it is disgraceful for a woman to speak in church.
14:36 So now, did the Word of God proceed from you? Or was it sent to you alone?
14:37 If anyone seems to be a prophet or a spiritual person, he should understand these things which I am writing to you, that these things are the commandments of the Lord.
14:38 If anyone does not recognize these things, he should not be recognized.
14:39 I tako, браћа, be zealous to prophesy, and do not prohibit speaking in tongues.
14:40 But let everything be done respectfully and according to proper order.

1 Коринћанима 15

15:1 And so I make known to you, браћа, the Gospel that I preached to you, which you also received, and on which you stand.
15:2 By the Gospel, сувише, you are being saved, if you hold to the understanding that I preached to you, lest you believe in vain.
15:3 For I handed on to you, најпре, what I also received: that Christ died for our sins, according to the Scriptures;
15:4 and that he was buried; and that he rose again on the third day, according to the Scriptures;
15:5 and that he was seen by Cephas, and after that by the eleven.
15:6 Next he was seen by more than five hundred brothers at one time, many of whom remain, чак и до садашњег времена, although some have fallen asleep.
15:7 Следећа, he was seen by James, then by all the Apostles.
15:8 And last of all, he was seen also by me, as if I were someone born at the wrong time.
15:9 For I am the least of the Apostles. I am not worthy to be called an Apostle, because I persecuted the Church of God.
15:10 Већ, od Božije milosti, I am what I am. And his grace in me has not been empty, since I have labored more abundantly than all of them. Yet it is not I, but the grace of God within me.
15:11 For whether it is I or they: so we preach, and so you have believed.
15:12 Сада, ако Христос проповеда, да је устао из мртвих, како то да неки међу вама кажу да нема васкрсења мртвих?
15:13 Јер, ако нема васкрсења мртвих, онда Христос није устао.
15:14 А ако Христос није устао, онда је наше проповедање је бескорисна, и ваша вера је такође бескорисно.
15:15 Тада, сувише, бисмо се нађе да лажни сведоци Божији, јер би дали исказ против Бога, рекавши да је васкрсао Христа, када није га подиже, ako, заиста, мртви не устати.
15:16 Јер ако мртви не устати, онда ни Христос је поново порастао.
15:17 Али ако Христос није устао, онда ваша вера је узалудна; за вас и даље ће бити у својим гресима.
15:18 Тада, сувише, оне који су уснули у Христу би нестало.
15:19 Ако имамо наду у Христа за овај живот само, онда смо јаднији од свих мушкараца.
15:20 Али сада Христос поново васкрсао из мртвих, као и прве плодове оних који спавају.
15:21 За сигурно, смрт је кроз човека. I tako, васкрсење мртвих је одлично прошао кроз човека
15:22 И баш као што у Адаму сви умиру, тако иу Христу сви ће бити доведени у живот,
15:23 али свако у свом правом би: Христ, као и прве плодове, и следећи, они који су Христа, који су веровали у његовом доласку.
15:24 Након тога је крај, када ће се предао краљевство у Бога Оца, када ће се испразнити све кнежевину, и власт, и снага.
15:25 За то је потребно да он влада, све док не поставите све своје непријатеље под ноге.
15:26 на крају, непријатељ зове смрт ће бити уништени. Јер он је подвргнут све ствари под ноге. И мада каже,
15:27 "Све ствари су били подвргнути му,"Без сумње он не укључује Онога који је изложен све ствари у њему.
15:28 And when all things will have been subjected to him, then even the Son himself will be subjected to the One who subjected all things to him, so that God may be all in all.
15:29 Иначе, what will those who are being baptized for the dead do, if the dead do not rise again at all? Why then are they being baptized for them?
15:30 Why also do we endure trials every hour?
15:31 Daily I die, by means of your boasting, браћа: you whom I have in Christ Jesus our Lord.
15:32 Ако, according to man, I fought with the beasts at Ephesus, how would that benefit me, if the dead do not rise again? "Хајде да једемо и пијемо, for tomorrow we shall die.”
15:33 Do not be led astray. Evil communication corrupts good morals.
15:34 Будите опрезни, ви само оне, и не будите спремни да син. For certain persons have an ignorance of God. I say this to you with respect.
15:35 Али неко може рећи, "Како мртвог раст поново?"или, "Који тип тела да се врате са?"
15:36 kako глупо! Оно што посеје не може вратити у живот, осим ако прво умире.
15:37 А шта си посејала није тело које ће бити у будућности, али голи зрно, као што пшенице, или неког другог зрна.
15:38 For God gives it a body according to his will, and according to each seed’s proper body.
15:39 Not all flesh is the same flesh. But one is indeed of men, another truly is of beasts, another is of birds, and another is of fish.
15:40 такође, there are heavenly bodies and earthly bodies. But while the one, сигурно, has the glory of heaven, the other has the glory of earth.
15:41 One has the brightness of the sun, another the brightness of the moon, and another the brightness of the stars. For even star differs from star in brightness.
15:42 Тако да је и са васкрсењем мртвих. Оно што је посејано у корупцији ће порасти на нераспадљивост.
15:43 Оно што је посејано у срамоту ће порасти на славу. Оно што је посејано у слабости ће порасти на власт.
15:44 Шта је посејано са телом животиње ће устати са духовним телом. Ако је животиња тело, Такође постоји и духовне.
15:45 Као што је написано да је првог човека, Адам, је направљен са живом душом, тако да ће се последњи Адам буде са духом вратили у живот.
15:46 Дакле, оно што је, прво, не духовно, али животиња, следећи постаје духовна.
15:47 Први човек, је земаљска, био на земљи; Други човек, је небески, биће неба.
15:48 Такве ствари као што су као земље су земаљски; и такве ствари као што су као небеса су небески.
15:49 I tako, баш као што смо носили слику онога што је земаљско, хајде да се носе слику онога што је небески.
15:50 Now I say this, браћа, because flesh and blood is not able to possess the kingdom of God; neither will what is corrupt possess what is incorrupt.
15:51 Ево, I tell you a mystery. Сигурно, we shall all rise again, but we shall not all be transformed:
15:52 in a moment, in the twinkling of an eye, at the last trumpet. For the trumpet will sound, and the dead will rise up, incorruptible. And we shall be transformed.
15:53 Тако, it is necessary for this corruptibility to be clothed with incorruptibility, and for this mortality to be clothed with immortality.
15:54 And when this mortality has been clothed with immortality, then the word that was written shall occur: “Death is swallowed up in victory.”
15:55 “O death, where is your victory? O death, where is your sting?"
15:56 Now the sting of death is sin, and the power of sin is the law.
15:57 Али хвала Богу, who has given us victory through our Lord Jesus Christ.
15:58 I tako, my beloved brothers, be steadfast and unmovable, abounding always in the work of the Lord, knowing that your labor is not useless in the Lord.

1 Коринћанима 16

16:1 Now concerning the collections which are made for the saints: just as I have arranged for the churches of Galatia, so should it also be done with you.
16:2 On the first day of the week, the Sabbath, let each one of you take from himself, setting aside what will be well-pleasing to him, so that when I arrive, the collections will not have to be made then.
16:3 And when I am present, whomever you shall approve through letters, these I shall send to bear your gifts to Jerusalem.
16:4 And if it is fitting for me to go too, they shall go with me.
16:5 Now I will visit you after I have passed through Macedonia. For I will pass through Macedonia.
16:6 And perhaps I will stay with you, and even spend the winter, so that you may lead me on my way, whenever I depart.
16:7 For I am not willing to see you now only in passing, since I hope that I may remain with you for some length of time, if the Lord permits.
16:8 But I must remain at Ephesus, even until Pentecost.
16:9 For a door, great and unavoidable, has opened to me, as well as many adversaries.
16:10 Now if Timothy arrives, see to it that he may be among you without fear. For he is doing the work of the Lord, just as I also do.
16:11 Стога, let no one despise him. Уместо тога, lead him on his way in peace, so that he may come to me. For I am awaiting him with the brothers.
16:12 But concerning our brother, Apollo, I am letting you know that I pleaded with him greatly to go to you with the brothers, and clearly it was not his will to go at this time. But he will arrive when there is a space of time for him.
16:13 Будите опрезни. Stand with faith. Поступи храбро и бити ојачана.
16:14 Let all that is yours be immersed in charity.
16:15 And I beg you, браћа: You know the house of Stephanus, and of Fortunatus, and of Achaicus, that they are the first-fruits of Achaia, and that they have dedicated themselves to the ministry of the saints.
16:16 So you should be subject also to persons such as this, as well as to all who are cooperating and working with them.
16:17 Now I rejoice in the presence of Stephanus and Fortunatus and Achaicus, because what was lacking in you, they have supplied.
16:18 For they have refreshed my spirit and yours. Стога, recognize persons such as this.
16:19 The churches of Asia greet you. Aquila and Priscilla greet you greatly in the Lord, with the church of their household, where I also am a guest.
16:20 All the brothers greet you. Поздравите једни друге са светим.
16:21 This is a greeting from my own hand, Павле.
16:22 If anyone does not love our Lord Jesus Christ, let him be anathema! Maran Atha.
16:23 May the grace of our Lord Jesus Christ be with you all.
16:24 My charity is with all of you in Christ Jesus. Амен.