1 Коринћанима 1
1:1 | Павле, позван као Апостол Исуса Христа вољом Божијом; и Состен, брат: |
1:2 | у Цркву Божију која је у Коринту, посвећенима у Христу Исусу, позвани да буду свети са свима који призивају име Господа нашег Исуса Христа на сваком месту свом и нашем. |
1:3 | Благодат и мир вама од Бога Оца нашег и од Господа Исуса Христа. |
1:4 | Непрестано захваљујем Богу своме за вас због милости Божије која вам је дата у Христу Исусу. |
1:5 | По тој милости, у свим стварима, у њему си се обогатио, у свакој речи и у сваком знању. |
1:6 | И тако, сведочанство Христово се у теби учврстило. |
1:7 | На овај начин, ништа ти не недостаје ни у каквој благодати, док чекате откривење Господа нашег Исуса Христа. |
1:8 | И он, такође, ојачаће те, па и до краја, без кривице, до дана доласка Господа нашег Исуса Христа. |
1:9 | Бог је веран. Преко њега, позвани сте у заједницу његовог Сина, Исус Христос Господ наш. |
1:10 | И тако, преклињем те, браћа, именом Господа нашег Исуса Христа, да свако од вас говори на исти начин, и да међу вама не буде раскола. Па нека постанеш савршен, истим умом и истим расуђивањем. |
1:11 | Јер ми је то указано, о теби, моја браћа, од оних који су са Цхлоес, да међу вама има свађе. |
1:12 | Сада кажем ово јер свако од вас каже: "Сигурно, Ја сам од Павла;” „Али ја сам од Аполона;” „Заиста, Ја сам од Кефе;" добро као: "Ја сам Христов." |
1:13 | Да ли се Христос поделио? Да ли је Павле разапет за тебе? Или сте крштени у име Павле? |
1:14 | Захваљујем Богу што никога од вас нисам крстио, осим Криспа и Гаја, |
1:15 | да не би ко рекао да си крштен у моје име. |
1:16 | А ја сам крстио и дом Стефанов. Осим ових, Не сећам се да ли сам крстио неког другог. |
1:17 | Јер ме Христос није послао да крстим, већ да евангелише: не кроз мудрост речи, да се крст Христов не испразни. |
1:18 | Јер Реч о крсту је сигурно безумље за оне који пропадају. Али онима који су спасени, то је, нама, то је сила Божија. |
1:19 | Јер је написано: „Уништићу мудрост мудрих, а ја ћу одбацити разборитост разумних“. |
1:20 | Где су мудри? Где су писари? Где су трагаоци за истином овог доба? Није ли Бог претворио мудрост овога света у лудост? |
1:21 | Јер свет није познао Бога кроз мудрост, и тако, у мудрости Божијој, било је угодно Богу да изврши спасење верника, кроз глупост наше проповеди. |
1:22 | Јер Јевреји траже знаке, а Грци траже мудрост. |
1:23 | Али ми проповедамо Христа распетог. Сигурно, Јеврејима, ово је скандал, и незнабошцима, ово је глупост. |
1:24 | Али онима који су позвани, Јевреји као и Грци, Христос је врлина Божија и мудрост Божија. |
1:25 | Јер оно што је за Бога лудост, људи сматрају мудрим, а оно што је слабост према Богу људи сматрају јаком. |
1:26 | Зато водите рачуна о свом звању, браћа. Јер нису многи мудри по телу, није много моћних, није много племенитих. |
1:27 | Али Бог је изабрао безумнике света, да би збунио мудре. И Бог је изабрао слабе света, да би збунио јаке. |
1:28 | А Бог је изабрао неплемените и презриве од света, они који су ништа, да би свео на ништа оне који су нешто. |
1:29 | Тако онда, ништа што је од тела не треба да се хвали пред њим. |
1:30 | Али ви сте од њега у Христу Исусу, који је од Бога створен да буде наша мудрост и правда и освећење и искупљење. |
1:31 | И тако, на исти начин, било је написано: „Ко се слави, треба да се хвали у Господу“. |
1 Коринћанима 2
2:1 | И тако, браћа, кад сам дошао код тебе, објављујући вам сведочанство Христово, Нисам донео узвишене речи ни узвишену мудрост. |
2:2 | Јер нисам осудио себе да знам ишта међу вама, осим Исуса Христа, и њега распетог. |
2:3 | И био сам с тобом у слабости, и у страху, и са много трепета. |
2:4 | А моје речи и проповед нису биле убедљиве речи људске мудрости, али су били пројава Духа и врлине, |
2:5 | да се ваша вера не би заснивала на мудрости људској, већ о врлини Божијој. |
2:6 | Сада, ми заиста говоримо мудрост међу савршенима, ипак заиста, ово није мудрост овог века, ни вођа овога доба, који ће се свести на ништа. |
2:7 | Уместо тога, говоримо о мудрости Божијој у тајни која је била скривена, које је Бог пре овог века предодредио за нашу славу, |
2:8 | нешто што нико од вођа овога света није знао. Јер да су то знали, никада не би распели Господа славе. |
2:9 | Али ово је баш онако како је написано: „Око није видело, а ухо није чуло, нити је ушло у срце човека, шта је Бог припремио онима који га љубе.” |
2:10 | Али Бог нам је открио ове ствари кроз свој Дух. Јер Дух све истражује, чак и дубине Божије. |
2:11 | И ко може знати ствари које су од човека, осим духа који је у том човеку? Тако такође, нико не зна шта је од Бога, осим Духа Божијег. |
2:12 | Али дух овога света нисмо примили, него Дух који је од Бога, да бисмо разумели оно што нам је дато од Бога. |
2:13 | И ми такође говоримо о овим стварима, не наученим речима људске мудрости, већ у науци о Духу, зближавајући духовне ствари са духовним стварима. |
2:14 | Али животињска природа човека не опажа ове ствари које су од Духа Божијег. Јер за њега је то глупост, а он то није у стању да разуме, јер се мора духовно испитати. |
2:15 | Али духовна природа човека суди о свему, и њему самом нико не може судити. |
2:16 | Јер ко је познао ум Господњи, да би га упутио? Али ми имамо ум Христов. |
1 Коринћанима 3
3:1 | И тако, браћа, Нисам могао да разговарам са вама као са онима који су духовни, него као да су плотски. Јер сте као деца у Христу. |
3:2 | Дао сам ти млеко да пијеш, не чврсту храну. Јер ти још ниси могао. И заиста, чак и сада, ниси у стању; јер сте још плотски. |
3:3 | И пошто међу вама још има зависти и свађе, ниси ли плотски, а зар не ходиш по човеку? |
3:4 | Јер ако неко каже, "Сигурно, Ја сам од Павла,” док други каже, „Ја сам од Аполона,” зар нисте мушкарци? Али шта је Аполон, а шта је Павле? |
3:5 | Ми смо само службеници онога у кога сте веровали, као што је Господ дао свакоме од вас. |
3:6 | посадио сам, Аполон залио, али Бог је обезбедио раст. |
3:7 | И тако, ни онај ко сади, ни онај који залива, је било шта, већ само Бог, који обезбеђује раст. |
3:8 | Сада онај ко сади, а ко залива, су једно. Али свако ће добити своју одговарајућу награду, према својим трудовима. |
3:9 | Јер ми смо помоћници Божији. Ви сте Божја култивација; ти си Божија конструкција. |
3:10 | По милости Божијој, који ми је дат, Поставио сам темеље као мудар архитекта. Али други се надовезује на то. Тако онда, нека свако пази како га надограђује. |
3:11 | Јер нико не може да постави било који други темељ, на место онога што је положено, који је Христос Исус. |
3:12 | Али ако неко гради на овом темељу, да ли злато, сребро, драго камење, дрво, сено, или стрништа, |
3:13 | свако дело ће бити јасно. Јер ће то објавити дан Господњи, јер ће се открити огњем. И ова ватра ће тестирати сваки рад, како је то. |
3:14 | Ако је било чији рад, коју је на њој изградио, остаје, онда ће добити награду. |
3:15 | Ако је нечији рад изгорео, претрпеће њен губитак, али ће он сам ипак бити спасен, али само као кроз ватру. |
3:16 | Зар не знаш да си храм Божији, и да Дух Божији живи у вама? |
3:17 | Али ако неко прекрши Храм Божији, Бог ће га уништити. Јер је храм Божији свет, а ти си тај Храм. |
3:18 | Нека се нико не заварава. Ако се ко међу вама чини мудар у овом веку, нека постане безумник, да би заиста био мудар. |
3:19 | Јер мудрост овога света је лудост код Бога. И тако је написано: "Ухватићу мудре у њиховој оштроумности." |
3:20 | И опет: „Господ зна мисли мудрих, да су сујетни“. |
3:21 | И тако, нека се нико не хвали људима. |
3:22 | Јер све је твоје: да ли Павле, или Аполон, или Кифа, или свет, или живот, или смрт, или садашњости, или будућност. да, све је твоје. |
3:23 | Али ти си Христов, а Христос је Божији. |
1 Коринћанима 4
4:1 | Према томе, нека нас човек сматра слугама Христовим и пратиоцима тајни Божијих. |
4:2 | Овде и сада, од пратилаца се захтева да се сваки од њих нађе верним. |
4:3 | Али што се мене тиче, тако је мала ствар да ти судиш, или до доба човечанства. И не осуђујем себе. |
4:4 | Јер немам ништа на својој савести. Али ја се овим не оправдавам. Јер Господ је тај који ми суди. |
4:5 | И тако, не бирајте да судите пре времена, док се Господ не врати. Он ће осветлити скривене ствари таме, и он ће објавити одлуке срца. И тада ће сваки имати хвалу од Бога. |
4:6 | И тако, браћа, Ове ствари сам представио у себи и у Аполону, за твоје добро, па да научиш, преко нас, да нико не треба да се надувава за једног и за другог, не даље од онога што је написано. |
4:7 | За оно што вас разликује од другог? А шта имаш што ниси добио? Али ако сте га примили, чему славу, као да га ниси примио? |
4:8 | Тако, сада сте испуњени, а сада сте се обогатили, као да царује без нас? Али ја бих волео да ти владаш, тако да ми, такође, могао би да влада са тобом! |
4:9 | Јер мислим да нас је Бог представио као последње апостоле, као они предодређени за смрт. Јер смо претворени у спектакл за свет, и за Анђеле, и за мушкарце. |
4:10 | Дакле, ми смо безумни због Христа, али ти у Христу расуђујеш? Слаби смо, али си јак? Ви сте племенити, али смо неплеменити? |
4:11 | Чак и до овог часа, гладни смо и жедни, а ми смо голи и више пута претучени, а ми смо непостојани. |
4:12 | И радимо, радећи сопственим рукама. Оклеветани смо, и тако благосиљамо. Трпимо и трпимо прогон. |
4:13 | Ми смо проклети, и тако се молимо. Постали смо као отпад овог света, као пребивалиште свега, чак и до сада. |
4:14 | Не пишем ове ствари да бих вас збунио, али да би те опоменуо, као моји најдражи синови. |
4:15 | Јер можда имате десет хиљада учитеља у Христу, but not so many fathers. For in Christ Jesus, through the Gospel, I have begotten you. |
4:16 | Стога, преклињем те, be imitators of me, just as I am of Christ. |
4:17 | Из тог разлога, I have sent you Timothy, who is my dearest son, and who is faithful in the Lord. He will remind you of my ways, which are in Christ Jesus, just as I teach everywhere, in every church. |
4:18 | Certain persons have become inflated in thinking that I would not return to you. |
4:19 | But I will return to you soon, if the Lord is willing. And I will consider, not the words of those who are inflated, but the virtue. |
4:20 | For the kingdom of God is not in words, but in virtue. |
4:21 | What would you prefer? Should I return to you with a rod, or with charity and a spirit of meekness? |
1 Коринћанима 5
5:1 | Above all else, it is being said that there is fornication among you, even fornication of a such kind that is not among the Gentiles, so that someone would have the wife of his father. |
5:2 | And yet you are inflated, and you have not instead been grieved, so that he who has done this thing would be taken away from your midst. |
5:3 | Сигурно, though absent in body, I am present in spirit. Тако, I have already judged, as if I were present, him who has done this. |
5:4 | In the name of our Lord Jesus Christ, you have been gathered together with my spirit, in the power of our Lord Jesus, |
5:5 | to hand over such a one as this to Satan, for the destruction of the flesh, so that the spirit may be saved in the day of our Lord Jesus Christ. |
5:6 | It is not good for you to glory. Do you not know that a little leaven corrupts the entire mass? |
5:7 | Purge the old leaven, so that you may become the new bread, for you are unleavened. For Christ, our Passover, has now been immolated. |
5:8 | И тако, let us feast, not with the old leaven, not with the leaven of malice and wickedness, but with the unleavened bread of sincerity and truth. |
5:9 | As I have written to you in an epistle: “Do not associate with fornicators,” |
5:10 | certainly not with the fornicators of this world, nor with the greedy, nor with robbers, nor with the servants of idolatry. Иначе, you ought to depart from this world. |
5:11 | But now I have written to you: do not associate with anyone who is called a brother and yet is a fornicator, or greedy, or a servant of idolatry, or a slanderer, or inebriated, or a robber. With such a one as this, do not even take food. |
5:12 | For what have I to do with judging those who are outside? But do not even you yourselves judge those who are inside? |
5:13 | За оне који су напољу, Бог ће судити. Али пошаљите ову злу особу даље од себе. |
1 Коринћанима 6
6:1 | Како то да неко од вас, имајући спор против другог, усудио би се судити пред безаконицима, а не пред светињама? |
6:2 | Или не знате да ће то судити свети од овог века? И ако свету треба да се суди ти, јеси ли недостојан, онда, да суди и о најмањим стварима? |
6:3 | Зар не знаш да ћемо ми судити анђелима? Колико више ствари овог века? |
6:4 | Стога, ако имате питања за суђење у вези са овим узрастом, зашто не поставити оне који су најпрезренији у Цркви да суде о овим стварима! |
6:5 | Али говорим тако да вас посрамим. Зар међу вама нема никог довољно мудрог, да би могао да суди између своје браће? |
6:6 | Уместо тога, брат се бори против брата на суду, and this before the unfaithful! |
6:7 | Now there is certainly an offense among you, beyond everything else, when you have court cases against one another. Should you not accept injury instead? Should you not endure being cheated instead? |
6:8 | But you are doing the injuring and the cheating, and this toward brothers! |
6:9 | Do you not know that the iniquitous will not possess the kingdom of God? Do not choose to wander astray. For neither fornicators, nor servants of idolatry, nor adulterers, |
6:10 | nor the effeminate, nor males who sleep with males, nor thieves, nor the avaricious, nor the inebriated, nor slanderers, nor the rapacious shall possess the kingdom of God. |
6:11 | And some of you were like this. But you have been absolved, but you have been sanctified, but you have been justified: all in the name of our Lord Jesus Christ and in the Spirit of our God. |
6:12 | All is lawful to me, but not all is expedient. All is lawful to me, but I will not be driven back by the authority of anyone. |
6:13 | Food is for the stomach, and the stomach is for food. But God shall destroy both the stomach and food. And the body is not for fornication, but rather for the Lord; and the Lord is for the body. |
6:14 | Заиста, God has raised up the Lord, and he will raise us up by his power. |
6:15 | Do you not know that your bodies are a part of Christ? Тако онда, should I take a part of Christ and make it a part of a harlot? Нека не буде тако! |
6:16 | And do you not know that whoever is joined to a harlot becomes one body? “For the two," рекао је, “shall be as one flesh.” |
6:17 | But whoever is joined to the Lord is one spirit. |
6:18 | Flee from fornication. Every sin whatsoever that a man commits is outside of the body, but whoever fornicates, sins against his own body. |
6:19 | Or do you not know that your bodies are the Temple of the Holy Spirit, who is in you, whom you have from God, and that you are not your own? |
6:20 | For you have been bought at a great price. Glorify and carry God in your body. |
1 Коринћанима 7
7:1 | Now concerning the things about which you wrote to me: It is good for a man not to touch a woman. |
7:2 | Али, because of fornication, let each man have his own wife, and let each woman have her own husband. |
7:3 | A husband should fulfill his obligation to his wife, and a wife should also act similarly toward her husband. |
7:4 | It is not the wife, but the husband, who has power over her body. Али, similarly also, it is not the husband, but the wife, who has power over his body. |
7:5 | Тако, do not fail in your obligations to one another, except perhaps by consent, for a limited time, so that you may empty yourselves for prayer. И онда, return together again, lest Satan tempt you by means of your abstinence. |
7:6 | But I am saying this, neither as an indulgence, nor as a commandment. |
7:7 | For I would prefer it if you were all like myself. But each person has his proper gift from God: one in this way, yet another in that way. |
7:8 | But I say to the unmarried and to widows: It is good for them, if they would remain as they are, just as I also am. |
7:9 | But if they cannot restrain themselves, they should marry. For it is better to marry, than to be burned. |
7:10 | But to those who have been joined in matrimony, it is not I who commands you, but the Lord: a wife is not to separate from her husband. |
7:11 | But if she has separated from him, she must remain unmarried, or be reconciled to her husband. And a husband should not divorce his wife. |
7:12 | Concerning the rest, I am speaking, not the Lord. If any brother has an unbelieving wife, and she consents to live with him, he should not divorce her. |
7:13 | And if any woman has an unbelieving husband, and he consents to live with her, she should not divorce her husband. |
7:14 | For the unbelieving husband has been sanctified through the believing wife, and the unbelieving wife has been sanctified through the believing husband. Иначе, your children would be unclean, whereas instead they are holy. |
7:15 | But if the unbeliever departs, let him depart. For a brother or sister cannot be made subject to servitude in this way. For God has called us to peace. |
7:16 | And how do you know, wife, whether you will save your husband? Or how do you know, husband, whether you will save your wife? |
7:17 | Међутим, let each one walk just as the Lord has distributed to him, each one just as God has called him. And thus do I teach in all the churches. |
7:18 | Has any circumcised man been called? Let him not cover his circumcision. Has any uncircumcised man been called? Let him not be circumcised. |
7:19 | Circumcision is nothing, and uncircumcision is nothing; there is only the observance of the commandments of God. |
7:20 | Let each and every one remain in the same calling to which he was called. |
7:21 | Are you a servant who has been called? Do not be concerned about it. But if you ever have the ability to be free, make use of it. |
7:22 | For any servant who has been called in the Lord is free in the Lord. Слично томе, any free person who has been called is a servant in Christ. |
7:23 | You have been bought with a price. Do not be willing to become the servants of men. |
7:24 | Браћа, let each one, in whatever state he was called, remain in that state with God. |
7:25 | Сада, concerning virgins, I have no commandment from the Lord. But I give counsel, as one who has obtained the mercy of the Lord, so as to be faithful. |
7:26 | Стога, I consider this to be good, because of the present necessity: that it is good for a man to be such as I am. |
7:27 | Are you bound to a wife? Do not seek to be freed. Are you free of a wife? Do not seek a wife. |
7:28 | But if you take a wife, you have not sinned. And if a virgin has married, she has not sinned. Али ипак, such as these will have the tribulation of the flesh. But I would spare you from this. |
7:29 | И тако, this is what I say, браћа: The time is short. What remains of it is such that: those who have wives should be as if they had none; |
7:30 | and those who weep, as though they were not weeping; and those who rejoice, as if they were not rejoicing; and those who buy, as if they possessed nothing; |
7:31 | and those who use the things of this world, as if they were not using them. For the figure of this world is passing away. |
7:32 | But I would prefer you to be without worry. Whoever is without a wife is worried about the things of the Lord, as to how he may please God. |
7:33 | But whoever is with a wife is worried about the things of the world, as to how he may please his wife. И тако, he is divided. |
7:34 | And the unmarried woman and the virgin think about the things that are of the Lord, so that she may be holy in body and in spirit. But she who is married thinks about the things that are of the world, as to how she may please her husband. |
7:35 | у наставку, I am saying this for your own benefit, not in order to cast a snare over you, but toward whatever is honest and whatever may provide you with the ability to be without hindrance, so as to worship the Lord. |
7:36 | But if any man considers himself to seem dishonorable, concerning a virgin who is of adult age, and so it ought to be, he may do as he wills. If he marries her, he does not sin. |
7:37 | But if he has decided firmly in his heart, and he does not have any obligation, but only the power of his free will, and if he has judged this in his heart, to let her remain a virgin, he does well. |
7:38 | И тако, he who joins with his virgin in matrimony does well, and he who does not join with her does better. |
7:39 | A woman is bound under the law for as long as her husband lives. But if her husband has died, she is free. She may marry whomever she wishes, but only in the Lord. |
7:40 | But she will be more blessed, if she remains in this state, in accord with my counsel. And I think that I, такође, have the Spirit of God. |
1 Коринћанима 8
8:1 | Now concerning those things that are sacrificed to idols: we know that we all have knowledge. Knowledge puffs up, but charity builds up. |
8:2 | But if anyone considers himself to know anything, he does not yet know in the way that he ought to know. |
8:3 | For if anyone loves God, he is known by him. |
8:4 | But as to the foods that are immolated to idols, we know that an idol in the world is nothing, and that no one is God, except One. |
8:5 | For although there are things that are called gods, whether in heaven or on earth, (if one even considers there to be many gods and many lords) |
8:6 | yet we know that there is only one God, the Father, from whom all things are, and in whom we are, and one Lord Jesus Christ, through whom all things are, and by whom we are. |
8:7 | But knowledge is not in everyone. For some persons, чак и сада, with consent to an idol, eat what has been sacrificed to an idol. And their conscience, being infirm, becomes polluted. |
8:8 | Yet food does not commend us to God. For if we eat, we will not have more, and if we do not eat, we will not have less. |
8:9 | But be careful not to let your liberty become a cause of sin to those who are weak. |
8:10 | For if anyone sees someone with knowledge sitting down to eat in idolatry, will not his own conscience, being infirm, be emboldened to eat what has been sacrificed to idols? |
8:11 | And should an infirm brother perish by your knowledge, even though Christ died for him? |
8:12 | So when you sin in this way against the brothers, and you harm their weakened conscience, then you sin against Christ. |
8:13 | Због овога, if food leads my brother to sin, I will never eat meat, lest I lead my brother to sin. |
1 Коринћанима 9
9:1 | Am I not free? Am I not an Apostle? Have I not seen Christ Jesus our Lord? Are you not my work in the Lord? |
9:2 | And if I am not an Apostle to others, yet still I am to you. For you are the seal of my Apostleship in the Lord. |
9:3 | My defense with those who question me is this: |
9:4 | Do we not have the authority to eat and to drink? |
9:5 | Do we not have the authority to travel around with a woman who is a sister, just as do the other Apostles, and the brothers of the Lord, and Cephas? |
9:6 | Or is it only myself and Barnabas who do not have the authority to act in this way? |
9:7 | Who has ever served as a soldier and paid his own stipend? Who plants a vineyard and does not eat from its produce? Who pastures a flock and does not drink from the milk of the flock? |
9:8 | Am I saying these things according to man? Or does the law not also say these things? |
9:9 | For it is written in the law of Moses: “You shall not bind the mouth of an ox, while it is treading out the grain.” Is God here concerned with the oxen? |
9:10 | Or is he saying this, заиста, for our sake? These things were written specifically for us, because he who plows, ought to plow in hope, and he who threshes, такође, in hope of receiving the produce. |
9:11 | If we have sown spiritual things in you, is it important if we harvest from your worldly things? |
9:12 | If others are sharers in this authority over you, why are we not more entitled? And yet we have not used this authority. Уместо тога, we bear all things, lest we give any hindrance to the Gospel of Christ. |
9:13 | Do you not know that those who work in the holy place eat the things that are for the holy place, and that those who serve at the altar also share with the altar? |
9:14 | Тако, такође, has the Lord ordained that those who announce the Gospel should live by the Gospel. |
9:15 | Yet I have used none of these things. And I have not written so that these things may be done for me. For it is better for me to die, rather than to let anyone empty out my glory. |
9:16 | For if I preach the Gospel, it is not glory for me. For an obligation has been laid upon me. И тешко мени, ако не проповедам Јеванђеље. |
9:17 | Јер ако ово радим својевољно, Имам награду. Али ако ово урадим невољно, одобрена ми је диспензација. |
9:18 | И шта, онда, била би моја награда? Тако, када проповеда Јеванђеље, Требало би да дам Јеванђеље без узимања, да не бих злоупотребио свој ауторитет у Јеванђељу. |
9:19 | Јер кад сам био слободан човек за све, Учинио сам себе слугом свих, да бих стекао тим више. |
9:20 | И тако, Јеврејима, Постао сам као Јеврејин, да бих стекао Јевреје. |
9:21 | Онима који су под законом, Постао сам као да сам под законом, (иако нисам био под законом) да бих стекао оне који су били под законом. Онима који су били без закона, Постао сам као без закона, (иако нисам био без закона Божијег, бити у закону Христовом) so that I might gain those who were without the law. |
9:22 | To the weak, I became weak, so that I might gain the weak. To all, I became all, so that I might save all. |
9:23 | And I do everything for the sake of the Gospel, so that I may become its partner. |
9:24 | Do you not know that, of those who run in a race, all of them, сигурно, are runners, but only one achieves the prize. Слично томе, you must run, so that you may achieve. |
9:25 | And one who competes in a contest abstains from all things. And they do this, наравно, so that they may achieve a corruptible crown. But we do this, so that we may achieve what is incorruptible. |
9:26 | And so I run, but not with uncertainty. And so I fight, but not by flailing in the air. |
9:27 | Уместо тога, I chastise my body, so as to redirect it into servitude. Иначе, I might preach to others, but become myself an outcast. |
1 Коринћанима 10
10:1 | Јер не желим да будете незналице, браћа, да су наши оци сви под облаком, и сви отидоше преко мора. |
10:2 | И у Мојсију, сви су били крштени, у облаку и у мору. |
10:3 | И сви су јели исту духовну храну. |
10:4 | И сви су пили исто духовно пиће. И тако, сви су пили духовни камен у потрази за њима; а та стена беше Христос. |
10:5 | Али са већином њих, Бог није био задовољан. Јер су побијени у пустињи. |
10:6 | Сада су ове ствари урађене као пример за нас, да не бисмо пожелели зла, баш како су желели. |
10:7 | И тако, немојте учествовати у идолопоклонству, као што су неки од њих учинили, баш онако како је написано: „Народ је сео да једе и пије, а онда су устали да се забаве.” |
10:8 | И не чинимо блуд, као што су неки од њих блудничили, and so twenty-three thousand fell on one day. |
10:9 | And let us not tempt Christ, as some of them tempted, and so they perished by serpents. |
10:10 | And you should not murmur, as some of them murmured, and so they perished by the destroyer. |
10:11 | Now all of these things happened to them as an example, and so they have been written for our correction, because the final age has fallen upon us. |
10:12 | И тако, whosoever considers himself to be standing, let him be careful not to fall. |
10:13 | Temptation should not take hold of you, except what is human. For God is faithful, and he will not permit you to be tempted beyond your ability. Уместо тога, he will effect his Providence, even during temptation, so that you may be able to bear it. |
10:14 | Због овога, most beloved of mine, flee from the worship of idols. |
10:15 | Since I am speaking to those who are prudent, judge what I say for yourselves. |
10:16 | The cup of benediction that we bless, is it not a communion in the Blood of Christ? And the bread that we break, is it not a participation in the Body of the Lord? |
10:17 | Through the one bread, ми, though many, are one body: all of us who are partakers of the one bread. |
10:18 | Consider Israel, according to the flesh. Are not those who eat from the sacrifices partakers of the altar? |
10:19 | What is next? Should I say that what is immolated to idols is anything? Or that the idol is anything? |
10:20 | But the things that the Gentiles immolate, they immolate to demons, and not to God. And I do not want you to become partakers with demons. |
10:21 | You cannot drink the cup of the Lord, and the cup of demons. You cannot be partakers of the table of the Lord, and partakers of the table of demons. |
10:22 | Or should we provoke the Lord to jealousy? Are we stronger than he is? All is lawful to me, but not all is expedient. |
10:23 | All is lawful to me, but not all is edifying. |
10:24 | Let no one seek for himself, but for others. |
10:25 | Whatever is sold in the market, you may eat, without asking questions for the sake of conscience. |
10:26 | “The earth and all its fullness belong to the Lord.” |
10:27 | If you are invited by any unbelievers, and you are willing to go, you may eat whatever is set before you, without asking questions for the sake of conscience. |
10:28 | But if anyone says, “This has been sacrificed to idols,” do not eat it, for the sake of the one who told you, and for the sake of conscience. |
10:29 | But I am referring to the conscience of the other person, not to yours. For why should my liberty be judged by the conscience of another? |
10:30 | If I partake with thanksgiving, why should I be slandered over that for which I give thanks? |
10:31 | Стога, whether you eat or drink, or whatever else you may do, do everything for the glory of God. |
10:32 | Be without offense toward the Jews, and toward the Gentiles, and toward the Church of God, |
10:33 | just as I also, у свим стварима, please everyone, not seeking what is best for myself, but what is best for many others, да би се спасли. |
1 Коринћанима 11
11:1 | Be imitators of me, as I also am of Christ. |
11:2 | Now I praise you, браћа, because you are mindful of me in everything, in such a way as to hold to my precepts as I have handed them down to you. |
11:3 | So I want you to know that the head of every man is Christ. But the head of woman is man. Ипак заиста, the head of Christ is God. |
11:4 | Every man praying or prophesying with his head covered disgraces his head. |
11:5 | But every woman praying or prophesying with her head not covered disgraces her head. Јер то је исто као да јој је глава обријана. |
11:6 | Па ако жена није застрта, нека јој се ошиша коса. Заиста онда, ако је за жену срамота да се ошиша, или да јој обрију главу, онда треба да покрије главу. |
11:7 | Сигурно, човек не треба да покрива главу, јер је он слика и слава Божија. Али жена је слава мушкарца. |
11:8 | Јер мушкарац није од жене, али жена је од мушкарца. |
11:9 | И заиста, мушкарац није створен за жену, али жена је створена за човека. |
11:10 | Стога, жена треба да има знак ауторитета на глави, због Анђела. |
11:11 | Ипак заиста, мушкарац не би постојао без жене, нити би жена постојала без мушкарца, у Господу. |
11:12 | Јер као што је жена настала од мушкарца, тако и мушкарац постоји кроз жену. Али све је од Бога. |
11:13 | Просудите сами. Is it proper for a woman to pray to God unveiled? |
11:14 | Does not even nature herself teach you that, заиста, if a man grows his hair long, it is a disgrace for him? |
11:15 | Ипак заиста, if a woman grows her hair long, it is a glory for her, because her hair has been given to her as a covering. |
11:16 | But if anyone has a mind to be contentious, we have no such custom, nor does the Church of God. |
11:17 | Now I caution you, without praising, about this: that you assemble together, and not for better, but for worse. |
11:18 | First of all, заиста, I hear that when you assemble together in the church, there are schisms among you. And I believe this, in part. |
11:19 | For there must also be heresies, so that those who have been tested may be made manifest among you. |
11:20 | И тако, when you assemble together as one, it is no longer in order to eat the Lord’s supper. |
11:21 | For each one first takes his own supper to eat. And as a result, one person is hungry, while another is inebriated. |
11:22 | Do you not have houses, in which to eat and drink? Or do you have such contempt for the Church of God that you would confound those who do not have such contempt? What should I say to you? Should I praise you? I am not praising you in this. |
11:23 | For I have received from the Lord what I have also delivered to you: that the Lord Jesus, on the same night that he was handed over, took bread, |
11:24 | and giving thanks, сломио га је, и рекао: “Take and eat. This is my body, which shall be given up for you. Do this in remembrance of me.” |
11:25 | Слично такође, the cup, after he had eaten supper, говорећи: “This cup is the new covenant in my blood. Урадите, онолико често колико га пијете, in remembrance of me.” |
11:26 | For whenever you eat this bread and drink this cup, објављујеш смрт Господњу, док се не врати. |
11:27 | И тако, ко једе овај хлеб, или пиће из чаше Господње, недостојно, биће одговорни за тело и крв Господњу. |
11:28 | Али нека се човек испита, и, на овај начин, нека једе од тог хлеба, и пиј из те чаше. |
11:29 | Јер ко недостојно једе и пије, једе и пије казну против себе, не разазнајући да је то тело Господње. |
11:30 | Као резултат, многи су међу вама слаби и болесни, и многи су заспали. |
11:31 | Али кад бисмо ми сами били проницљиви, онда нам сигурно не би суђено. |
11:32 | Ипак, када нам се суди, нас Господ исправља, да не бисмо били осуђени заједно са овим светом. |
11:33 | И тако, моја браћа, када се скупите да једете, будите пажљиви једни према другима. |
11:34 | Ако је неко гладан, нека једе код куће, so that you may not assemble together unto judgment. As for the rest, I will set it in order when I arrive. |
1 Коринћанима 12
12:1 | Now concerning spiritual things, I do not want you to be ignorant, браћа. |
12:2 | You know that when you were Gentiles, you approached mute idols, doing what you were led to do. |
12:3 | Због овога, I would have you know that no one speaking in the Spirit of God utters a curse against Jesus. And no one is able to say that Jesus is Lord, except in the Holy Spirit. |
12:4 | Заиста, there are diverse graces, but the same Spirit. |
12:5 | And there are diverse ministries, but the same Lord. |
12:6 | And there are diverse works, but the same God, who works everything in everyone. |
12:7 | Међутим, the manifestation of the Spirit is given to each one toward what is beneficial. |
12:8 | Сигурно, to one, through the Spirit, is given words of wisdom; but to another, according to the same Spirit, words of knowledge; |
12:9 | to another, in the same Spirit, вера; to another, in the one Spirit, the gift of healing; |
12:10 | to another, miraculous works; to another, prophecy; to another, the discernment of spirits; to another, different kinds of languages; to another, the interpretation of words. |
12:11 | But one and the same Spirit works all these things, distributing to each one according to his will. |
12:12 | For just as the body is one, and yet has many parts, so all the parts of the body, иако их има много, are only one body. So also is Christ. |
12:13 | И заиста, in one Spirit, we were all baptized into one body, whether Jews or Gentiles, whether servant or free. And we all drank in the one Spirit. |
12:14 | For the body, такође, is not one part, but many. |
12:15 | If the foot were to say, “Because I am not the hand, I am not of the body,” would it then not be of the body? |
12:16 | And if the ear were to say, “Because I am not the eye, I am not of the body,” would it then not be of the body? |
12:17 | If the whole body were the eye, how would it hear? If the whole were hearing, how would it smell? |
12:18 | Али уместо, God has placed the parts, each one of them, in the body, just as it has pleased him. |
12:19 | So if they were all one part, how would it be a body? |
12:20 | Али уместо, there are many parts, заиста, yet one body. |
12:21 | And the eye cannot say to the hand, “I have no need for your works.” And again, the head cannot say to the feet, “You are of no use to me.” |
12:22 | заправо, so much more necessary are those parts of the body which seem to be weaker. |
12:23 | And though we consider certain parts of the body to be less noble, we surround these with more abundant dignity, и тако, those parts which are less presentable end up with more abundant respect. |
12:24 | Међутим, our presentable parts have no such need, since God has tempered the body together, distributing the more abundant honor to that which has the need, |
12:25 | so that there might be no schism in the body, but instead the parts themselves might take care of one another. |
12:26 | И тако, if one part suffers anything, all the parts suffer with it. Ор, if one part finds glory, all the parts rejoice with it. |
12:27 | Now you are the body of Christ, and parts like any part. |
12:28 | И заиста, God has established a certain order in the Church: first Apostles, second Prophets, third Teachers, next miracle-workers, and then the grace of healing, of helping others, of governing, of different kinds of languages, and of the interpretation of words. |
12:29 | Are all Apostles? Are all Prophets? Are all Teachers? |
12:30 | Are all workers of miracles? Do all have the grace of healing? Do all speak in tongues? Да ли сви тумаче? |
12:31 | But be zealous for the better charisms. And I reveal to you a yet more excellent way. |
1 Коринћанима 13
13:1 | If I were to speak in the language of men, or of Angels, yet not have charity, I would be like a clanging bell or a crashing cymbal. |
13:2 | And if I have prophecy, and learn every mystery, and obtain all knowledge, and possess all faith, so that I could move mountains, yet not have charity, then I am nothing. |
13:3 | And if I distribute all my goods in order to feed the poor, and if I hand over my body to be burned, yet not have charity, it offers me nothing. |
13:4 | Charity is patient, is kind. Charity does not envy, does not act wrongly, is not inflated. |
13:5 | Charity is not ambitious, does not seek for itself, is not provoked to anger, devises no evil. |
13:6 | Charity does not rejoice over iniquity, but rejoices in truth. |
13:7 | Charity suffers all, believes all, hopes all, endures all. |
13:8 | Charity is never torn away, even if prophecies pass away, or languages cease, or knowledge is destroyed. |
13:9 | For we know only in part, and we prophesy only in part. |
13:10 | But when the perfect arrives, the imperfect passes away. |
13:11 | When I was a child, I spoke like a child, I understood like a child, I thought like a child. But when I became a man, I put aside the things of a child. |
13:12 | Now we see through a glass darkly. But then we shall see face to face. Now I know in part, but then I shall know, even as I am known. |
13:13 | But for now, these three continue: вера, hope, и доброчинства. And the greatest of these is charity. |
1 Коринћанима 14
14:1 | Pursue charity. Be zealous for spiritual things, but only so that you may prophesy. |
14:2 | For whoever speaks in tongues, speaks not to men, већ Богу. For no one understands. Yet by the Spirit, he speaks mysteries. |
14:3 | But whoever prophesies speaks to men for edification and exhortation and consolation. |
14:4 | Whoever speaks in tongues edifies himself. But whoever prophesies edifies the Church. |
14:5 | Now I want you all to speak in tongues, but more so to prophesy. For he who prophesies is greater than he who speaks in tongues, unless perhaps he interprets, so that the Church may receive edification. |
14:6 | Али сад, браћа, if I were to come to you speaking in tongues, how would it benefit you, unless instead I speak to you in revelation, or in knowledge, or in prophecy, or in doctrine? |
14:7 | Even those things that are without a soul can make sounds, whether it is a wind or a stringed instrument. But unless they present a distinction within the sounds, how will it be known which is from the pipe and which is from the string? |
14:8 | На пример, if the trumpet made an uncertain sound, who would prepare himself for battle? |
14:9 | So it is with you also, for unless you utter with the tongue in plain speech, how will it be known what is said? For then you would be speaking into the air. |
14:10 | Consider that there are so many different kinds of languages in this world, and yet none is without a voice. |
14:11 | Стога, if I do not understand the nature of the voice, then I shall be like a foreigner to the one with whom I am speaking; and he who is speaking will be like a foreigner to me. |
14:12 | So it is with you also. And since you are zealous for what is spiritual, seek the edification of the Church, so that you may abound. |
14:13 | Из тог разлога, такође, whoever speaks in tongues, let him pray for the interpretation. |
14:14 | Тако, if I pray in tongues, my spirit prays, but my mind is without fruit. |
14:15 | What is next? I should pray with the spirit, and also pray with the mind. I should sing psalms with the spirit, and also recite psalms with the mind. |
14:16 | Иначе, if you have blessed only with the spirit, how can someone, in a state of ignorance, add an “Amen” to your blessing? For he does not know what you are saying. |
14:17 | In this case, сигурно, you give thanks well, but the other person is not edified. |
14:18 | I thank my God that I speak in tongues for all of you. |
14:19 | But in the Church, I prefer to speak five words from my mind, so that I may instruct others also, rather than ten thousand words in tongues. |
14:20 | Браћа, do not choose to have the minds of children. Уместо тога, be free of malice like infants, but be mature in your minds. |
14:21 | It is written in the law: “I will speak to this people with other tongues and other lips, and even so, they will not heed me, says the Lord.” |
14:22 | И тако, tongues are a sign, not for believers, but for unbelievers; and prophecies are not for unbelievers, but for believers. |
14:23 | If then, the entire Church were to gather together as one, and if all were to speak in tongues, and then ignorant or unbelieving persons were to enter, would they not say that you were insane? |
14:24 | But if everyone prophesies, and one who is ignorant or unbelieving enters, he may be convinced by it all, because he understands it all. |
14:25 | The secrets of his heart are then made manifest. И тако, falling to his face, he would adore God, proclaiming that God is truly among you. |
14:26 | What is next, браћа? When you gather together, each one of you may have a psalm, or a doctrine, or a revelation, or a language, or an interpretation, but let everything be done for edification. |
14:27 | If anyone is speaking in tongues, let there be only two, or at most three, and then in turn, and let someone interpret. |
14:28 | But if there is no one to interpret, he should remain silent in the church, then he may speak when he is alone with God. |
14:29 | And let the prophets speak, two or three, and let the others discern. |
14:30 | Али онда, if something is revealed to another who is sitting, let the first one become silent. |
14:31 | For you are all able to prophesy one at a time, so that all may learn and all may be encouraged. |
14:32 | For the spirits of the prophets are subject to the prophets. |
14:33 | And God is not of dissension, but of peace, just as I also teach in all the churches of the saints. |
14:34 | Women should be silent in the churches. For it is not permitted for them to speak; али уместо, they should be subordinate, as the law also says. |
14:35 | And if they want to learn anything, let them ask their husbands at home. For it is disgraceful for a woman to speak in church. |
14:36 | So now, did the Word of God proceed from you? Or was it sent to you alone? |
14:37 | If anyone seems to be a prophet or a spiritual person, he should understand these things which I am writing to you, that these things are the commandments of the Lord. |
14:38 | If anyone does not recognize these things, he should not be recognized. |
14:39 | И тако, браћа, be zealous to prophesy, and do not prohibit speaking in tongues. |
14:40 | But let everything be done respectfully and according to proper order. |
1 Коринћанима 15
15:1 | And so I make known to you, браћа, the Gospel that I preached to you, which you also received, and on which you stand. |
15:2 | By the Gospel, такође, you are being saved, if you hold to the understanding that I preached to you, lest you believe in vain. |
15:3 | For I handed on to you, најпре, what I also received: that Christ died for our sins, according to the Scriptures; |
15:4 | and that he was buried; and that he rose again on the third day, according to the Scriptures; |
15:5 | and that he was seen by Cephas, and after that by the eleven. |
15:6 | Next he was seen by more than five hundred brothers at one time, many of whom remain, even to the present time, although some have fallen asleep. |
15:7 | Следећи, he was seen by James, then by all the Apostles. |
15:8 | And last of all, he was seen also by me, as if I were someone born at the wrong time. |
15:9 | For I am the least of the Apostles. I am not worthy to be called an Apostle, because I persecuted the Church of God. |
15:10 | Али, by the grace of God, I am what I am. And his grace in me has not been empty, since I have labored more abundantly than all of them. Yet it is not I, but the grace of God within me. |
15:11 | For whether it is I or they: so we preach, and so you have believed. |
15:12 | Now if Christ is preached, that he rose again from the dead, how is it that some among you say that there is no resurrection of the dead? |
15:13 | For if there is no resurrection of the dead, then Christ has not risen. |
15:14 | And if Christ has not risen, then our preaching is useless, and your faith is also useless. |
15:15 | Онда, такође, we would be found to be false witnesses of God, because we would have given testimony against God, saying that he had raised up Christ, when he had not raised him up, ако, заиста, the dead do not rise again. |
15:16 | For if the dead do not rise again, then neither has Christ risen again. |
15:17 | But if Christ has not risen, then your faith is vain; for you would still be in your sins. |
15:18 | Онда, такође, those who have fallen asleep in Christ would have perished. |
15:19 | If we have hope in Christ for this life only, then we are more miserable than all men. |
15:20 | But now Christ has risen again from the dead, as the first-fruits of those who sleep. |
15:21 | For certainly, death came through a man. И тако, the resurrection of the dead came through a man |
15:22 | And just as in Adam all die, so also in Christ all will be brought to life, |
15:23 | but each one in his proper order: Христе, as the first-fruits, and next, those who are of Christ, who have believed in his advent. |
15:24 | Afterwards is the end, when he will have handed over the kingdom to God the Father, when he will have emptied all principality, и ауторитет, и моћ. |
15:25 | For it is necessary for him to reign, until he has set all his enemies under his feet. |
15:26 | Најзад, the enemy called death shall be destroyed. For he has subjected all things under his feet. And although he says, |
15:27 | “All things have been subjected to him,” without doubt he does not include the One who has subjected all things to him. |
15:28 | And when all things will have been subjected to him, then even the Son himself will be subjected to the One who subjected all things to him, so that God may be all in all. |
15:29 | Иначе, what will those who are being baptized for the dead do, if the dead do not rise again at all? Why then are they being baptized for them? |
15:30 | Why also do we endure trials every hour? |
15:31 | Daily I die, by means of your boasting, браћа: you whom I have in Christ Jesus our Lord. |
15:32 | Ако, according to man, I fought with the beasts at Ephesus, how would that benefit me, if the dead do not rise again? “Let us eat and drink, for tomorrow we shall die.” |
15:33 | Do not be led astray. Evil communication corrupts good morals. |
15:34 | Бити опрезан, you just ones, и не буди вољан да грешиш. For certain persons have an ignorance of God. I say this to you with respect. |
15:35 | But someone may say, “How do the dead rise again?” or, “What type of body do they return with?” |
15:36 | How foolish! What you sow cannot be brought back to life, unless it first dies. |
15:37 | And what you sow is not the body that will be in the future, but a bare grain, such as of wheat, or of some other grain. |
15:38 | For God gives it a body according to his will, and according to each seed’s proper body. |
15:39 | Not all flesh is the same flesh. But one is indeed of men, another truly is of beasts, another is of birds, and another is of fish. |
15:40 | Такође, there are heavenly bodies and earthly bodies. But while the one, сигурно, has the glory of heaven, the other has the glory of earth. |
15:41 | One has the brightness of the sun, another the brightness of the moon, and another the brightness of the stars. For even star differs from star in brightness. |
15:42 | So it is also with the resurrection of the dead. What is sown in corruption shall rise to incorruption. |
15:43 | What is sown in dishonor shall rise to glory. What is sown in weakness shall rise to power. |
15:44 | What is sown with an animal body shall rise with a spiritual body. If there is an animal body, there is also a spiritual one. |
15:45 | Just as it was written that the first man, Адаме, was made with a living soul, so shall the last Adam be made with a spirit brought back to life. |
15:46 | So what is, прво, not spiritual, but animal, next becomes spiritual. |
15:47 | The first man, being earthly, was of the earth; the second man, being heavenly, will be of heaven. |
15:48 | Such things as are like the earth are earthly; and such things as are like the heavens are heavenly. |
15:49 | И тако, just as we have carried the image of what is earthly, let us also carry the image of what is heavenly. |
15:50 | Now I say this, браћа, because flesh and blood is not able to possess the kingdom of God; neither will what is corrupt possess what is incorrupt. |
15:51 | Гле, I tell you a mystery. Сигурно, we shall all rise again, but we shall not all be transformed: |
15:52 | in a moment, in the twinkling of an eye, at the last trumpet. For the trumpet will sound, and the dead will rise up, incorruptible. And we shall be transformed. |
15:53 | Тако, it is necessary for this corruptibility to be clothed with incorruptibility, and for this mortality to be clothed with immortality. |
15:54 | And when this mortality has been clothed with immortality, then the word that was written shall occur: “Death is swallowed up in victory.” |
15:55 | “O death, where is your victory? O death, where is your sting?” |
15:56 | Now the sting of death is sin, and the power of sin is the law. |
15:57 | Али хвала Богу, who has given us victory through our Lord Jesus Christ. |
15:58 | И тако, my beloved brothers, be steadfast and unmovable, abounding always in the work of the Lord, knowing that your labor is not useless in the Lord. |
1 Коринћанима 16
16:1 | Now concerning the collections which are made for the saints: just as I have arranged for the churches of Galatia, so should it also be done with you. |
16:2 | On the first day of the week, the Sabbath, let each one of you take from himself, setting aside what will be well-pleasing to him, so that when I arrive, the collections will not have to be made then. |
16:3 | And when I am present, whomever you shall approve through letters, these I shall send to bear your gifts to Jerusalem. |
16:4 | And if it is fitting for me to go too, they shall go with me. |
16:5 | Now I will visit you after I have passed through Macedonia. For I will pass through Macedonia. |
16:6 | And perhaps I will stay with you, and even spend the winter, so that you may lead me on my way, whenever I depart. |
16:7 | For I am not willing to see you now only in passing, since I hope that I may remain with you for some length of time, if the Lord permits. |
16:8 | But I must remain at Ephesus, even until Pentecost. |
16:9 | For a door, great and unavoidable, has opened to me, as well as many adversaries. |
16:10 | Now if Timothy arrives, see to it that he may be among you without fear. For he is doing the work of the Lord, just as I also do. |
16:11 | Стога, let no one despise him. Уместо тога, lead him on his way in peace, so that he may come to me. For I am awaiting him with the brothers. |
16:12 | But concerning our brother, Apollo, I am letting you know that I pleaded with him greatly to go to you with the brothers, and clearly it was not his will to go at this time. But he will arrive when there is a space of time for him. |
16:13 | Бити опрезан. Stand with faith. Act manfully and be strengthened. |
16:14 | Let all that is yours be immersed in charity. |
16:15 | And I beg you, браћа: You know the house of Stephanus, and of Fortunatus, and of Achaicus, that they are the first-fruits of Achaia, and that they have dedicated themselves to the ministry of the saints. |
16:16 | So you should be subject also to persons such as this, as well as to all who are cooperating and working with them. |
16:17 | Now I rejoice in the presence of Stephanus and Fortunatus and Achaicus, because what was lacking in you, they have supplied. |
16:18 | For they have refreshed my spirit and yours. Стога, recognize persons such as this. |
16:19 | The churches of Asia greet you. Aquila and Priscilla greet you greatly in the Lord, with the church of their household, where I also am a guest. |
16:20 | All the brothers greet you. Greet one another with a holy kiss. |
16:21 | This is a greeting from my own hand, Павле. |
16:22 | If anyone does not love our Lord Jesus Christ, нека буде анатема! Maran Atha. |
16:23 | May the grace of our Lord Jesus Christ be with you all. |
16:24 | My charity is with all of you in Christ Jesus. Амин. |