Paul's Letter to the Hebrews

Јеврејима 1

1:1 У многим местима и на много начина, у прошлим временима, Бог је говорио очевима преко пророка;
1:2 на крају, ових дана, Он је разговарао са нама кроз Сина, кога је именовао као наследник свих ствари, и кроз кога је створио свет.
1:3 А од Сина је сјај његове славе, и фигура његове супстанце, и носи све ствари од Речи његове врлине, чиме остварење непожељних грехова, он седи са десне стране величанства на небесима.
1:4 И пошто је направљен много боље него Ангелс, Он је наследио име толико већи него њихова.
1:5 Јер који оф тхе Ангелс је он икада рекао: "Ти си мој син; данас сам те родих?"Или опет: "Ја ћу бити отац за њега, и он ће бити Син ми се?"
1:6 И опет, кад донесе јединородног Сина у свет, on kaže: "И нека сви анђели Божији га обожавају."
1:7 And about the Angels, сигурно, on kaže: “He makes his Angels spirits, and his ministers a flame of fire.”
1:8 But about the Son: “Your throne, Боже, је увек и заувек. The scepter of your kingdom is a scepter of equity.
1:9 You have loved justice, and you have hated iniquity. Zbog ovoga, Бог, Бог твој, has anointed you with the oil of exultation, above your companions.”
1:10 И: “In the beginning, О Господе, Ви основао земљу. И небеса су дело рукама.
1:11 These shall pass away, but you will remain. И сви ће остарити као хаљина.
1:12 And you will change them like a cloak, and they shall be changed. Yet you are ever the same, and your years will not diminish.”
1:13 But to which of the Angels has he ever said: "Седи мени с десне стране, until I make your enemies your footstool?"
1:14 Are they not all spirits of ministration, sent to minister for the sake of those who shall receive the inheritance of salvation?

Јеврејима 2

2:1 Iz tog razloga, it is necessary for us to observe more thoroughly the things that we have heard, lest we let them slip away.
2:2 For if a word that was spoken through the Angels has been made firm, and every transgression and disobedience has received the recompense of a just retribution,
2:3 in what way might we escape, if we neglect such a great salvation? For though initially it had begun to be described by the Lord, it was confirmed among us by those who heard him,
2:4 with God testifying to it by signs and wonders, and by various miracles, and by the pouring out of the Holy Spirit, in accord with his own will.
2:5 Јер Бог није излагати Футуре Ворлд, о чему говоримо, у Ангелс.
2:6 али неко, на одређеном месту, је сведочио, рекавши: "Шта је човек, да сте свесни њега, или Син човечији, да га посетите?
2:7 Ви сте га смањена на мање од Ангелс. Ви сте га крунисали са славом и чашћу, а ви сте га поставили над делима руку.
2:8 Ви сте изложени све ствари под ноге. "Јер у колико је он изложен све ствари у њему, он је оставио ништа не подлеже њега. Али у овом тренутку, још увек не сматрају да су све ствари било предмет њега.
2:9 Ипак, ми разумемо да је Исус, који је сведен на мање од анђела, крунисан је са славом и части због његове страсти и смрти, да би, od Božije milosti, би могао окусити смрт за све.
2:10 Јер је монтажа за њега, од којих је јер и преко кога постоје све ствари, који је водио многе деце у славу, да заврши ауторство свог спасења кроз његова страст.
2:11 За онога ко посвећује, и они који су посвећени, Оне су сви из. Iz tog razloga, он није срамота да их позове браћу, рекавши:
2:12 "Ја ћу објавити твоје име на мојој браћи. Усред Цркве, Ја ћу те хвалити. "
2:13 И опет: “I will be faithful in him.” And again: "Гле, Ја и моја деца, whom God has given to me.”
2:14 Стога, јер деца имају заједничку крв и месо, Он је и сам, на исти начин, је поделио у истом, тако да кроз смрт, ће га уништити који је био на власт смрти, to je, ђаво,
2:15 и како би могао да ослободи оне који, кроз страх од смрти, је осудио службености током целог свог живота.
2:16 За ни у једном тренутку је узео држите тхе Ангелс, али уместо тога он ухватио потомство Абрахама.
2:17 Стога, је уклапање за њега да буде сличан браћи својој у свему, како би могао да постане милосрдан и веран првосвештеник пред Богом, да би он могао донети опроштај за кривична дела народа.
2:18 Јер у колико је сам претрпео и да је у искушењу, Он такође може да помогне онима који су у искушењу.

Јеврејима 3

3:1 Стога, holy brothers, sharers in the heavenly calling, consider the Apostle and High Priest of our confession: Исус.
3:2 He is faithful to the One who made him, just as Moses also was, са целом својом куће.
3:3 For this Jesus was considered worthy of greater glory than Moses, so much so that the house which he has built holds a greater honor than the former one.
3:4 For every house is built by someone, but God is the One who has created all things.
3:5 And certainly Moses was faithful, са целом својом куће, like any servant, as a testimony to those things that would soon be said.
3:6 Ипак, истински, Christ is like a Son in his own house. We are that house, if we firmly retain the faithfulness and the glory of hope, до свршетка.
3:7 Zbog ovoga, исто је тако Дух Свети каже: "Ако данас чујете његов глас,
3:8 не будите срца, као у провокацију, истог дана искушења, у пустињи,
3:9 где ме ваши очеви тестиран, иако су видели и испитао своје радове за четрдесет година.
3:10 Iz tog razloga, Био сам бесан против ове генерације, и ја рекао: Они увек лутају странпутицом у срцу. Јер нису познати своје путеве.
3:11 Тако да је, као што сам се заклео у свом гневу: Они неће ући у мој починак!"
3:12 Будите опрезни, браћа, да не би можда могу постојати, у било којој од вас, зло срце неверовања, окретање осим Бога живога.
3:13 Уместо тога, екхорт једни друге сваки дан, док је још назива 'данас,"Тако да нико од вас може Отврднуле кроз неистинитости греха.
3:14 За смо направили учесници у Христу. Ово је само тако, ако чврсто задржати почетак његове супстанце, до свршетка.
3:15 For it has been said: "Ако данас чујете његов глас, не будите срца, in the same manner as in the former provocation.”
3:16 For some of those listening did provoke him. But not all of these had set forth from Egypt through Moses.
3:17 So against whom was he angry for forty years? Was it not those who had sinned, whose dead bodies lay prostrate in the desert?
3:18 But to whom did he swear that they would not enter into his rest, except to those who were incredulous?
3:19 I tako, we perceive that they were not able to enter because of unbelief.

Јеврејима 4

4:1 Стога, требало би да се плашити, да не обећање уласка у његов починак могу бити уступљени, и неки од вас можда бити суђено да недостаје.
4:2 За ово је најављено да нас на сличан начин као за њих. Али сама расправа речи нису их користи, јер није спојене са вером у тим стварима које су чули.
4:3 За ми који смо веровали ступа на остатак, на исти начин како је рекао: "Дакле, то је као што сам заклети у свом гневу: Они неће ући у мој починак!"И сигурно, ово је када су завршени радови од постанка света.
4:4 Због, на одређеном месту, је говорио о седмог дана на овај начин: "И Бог седми дан од свих његових дела."
4:5 И на овом месту опет: "Они неће ући у мој починак!"
4:6 Стога, this is because certain ones remain who are to enter into it, and those to whom it was announced first did not enter into it, because of unbelief.
4:7 Изнова, he defines a certain day, after so much time, saying in David, "Данас,” just as it was stated above, "Ако данас чујете његов глас, harden not your hearts.”
4:8 For if Jesus had offered them rest, he would never have spoken, afterward, about another day.
4:9 I tako, there remains a Sabbath of rest for the people of God.
4:10 For whoever has entered into his rest, the same has also rested from his works, just as God did from his.
4:11 Стога, хајде да нагласим да уђу у тај остатак, тако да нико не може пасти у исти пример невере.
4:12 За Реч Божија живи и ефикасна: више пирсинг него било два мач, допиру до поделе чак и између душе и духа, чак и између зглобова и сржи, и тако увиђамо мисли и намере срца.
4:13 И не постоји створење који је невидљив за његовим очима. За све ствари су голи и отворени за очи њега, о којима говоримо.
4:14 Стога, јер имамо велику Првосвештеник, који је ископала небеса, Исус Син Божији, требамо држати нашем исповест.
4:15 Јер ми немамо првосвештеника који не може да има самилости на нашим слабостима, већ онај ко је у искушењу у свим стварима, баш као што смо, али без греха.
4:16 Стога, пођимо напред са поверењем према престолу милости, тако да можемо добити милост, и наћи милост, у користан време.

Јеврејима 5

5:1 За сваку првосвештеника, пошто је преузет из међу људима, је именован у име људи према стварима које се односе на Бога, тако да он може понудити дарове и жртве у име грехова;
5:2 Он је у стању да саосећају са онима који не знају и који лутају странпутицу, јер се и сам обухваћено слабости.
5:3 И због тога, Он такодје мора да такве понуде за грехе и за себе, на исти начин као за људе.
5:4 Нити ико заузима самог ову част, већ онај који се зове Бог, баш као што је Арон.
5:5 Тако, Христос није се глорификују, како да постане свештеник, ali umesto, да је Бог који је рекао да му: "Ти си мој син. Данас имам родих вас. "
5:6 И слично, каже на другом мјесту: "Ти си свештеник заувек, према редоследу Мелхиседекову. "
5:7 То је Христ који, у данима његовог тела, са јаким плачем и сузе, понудио молитве и молитве ономе ко је могао да га спасе од смрти, и који је чуо због поштовања.
5:8 И мада, сигурно, Он је Син Божији, је научио послушност од ствари које је претрпео.
5:9 И пошто достигао свој Испуњење, Он је направио, за све који су послушни његовим речима, узрок вечног спасења,
5:10 пошто је Бог позвао да буде Првосвештеник, према редоследу Мелхиседекову.
5:11 Our message about him is great, and difficult to explain when speaking, because you have been made feeble when listening.
5:12 For even though it is the time when you ought to be teachers, you are still lacking, so that you must be taught the things that are the basic elements of the Word of God, and so you have been made like those who are in need of milk, and not of solid food.
5:13 For anyone who is still feeding on milk is still unskillful in the Word of Justice; for he is like an infant.
5:14 But solid food is for those who are mature, за оне који, by practice, have sharpened their mind, so as to discern good from evil.

Јеврејима 6

6:1 Стога, interrupting an explanation of the basics of Christ, let us consider what is more advanced, not presenting again the fundamentals of repentance from dead works, and of faith toward God,
6:2 of the doctrine of baptism, and also of the imposition of hands, and of the resurrection of the dead, and of eternal judgment.
6:3 And we shall do this, if indeed God permits it.
6:4 For it is impossible for those who were once illuminated, and have even tasted of the heavenly gift, and have become sharers in the Holy Spirit,
6:5 ko, despite having tasted the good Word of God and the virtues of the future age, have yet fallen away,
6:6 to be renewed again to penance, since they are crucifying again in themselves the Son of God and are still maintaining pretenses.
6:7 For the earth accepts a blessing from God, by drinking in the rain that often falls upon it, and by producing plants that are useful to those by whom it is cultivated.
6:8 But whatever brings forth thorns and briers is rejected, and is closest to what is accursed; their consummation is in combustion.
6:9 But from you, најдраже, we are confident that there will be things better and closer to salvation; even though we speak in this way.
6:10 Јер Бог није неправедан, тако да ће заборавити свој рад и љубав коју сте показали у његово име. Јер си служио, и ви и даље министра, светима.
6:11 Ипак, желимо да сваки од вас приказују исту бригом према испуњење наде, до свршетка,
6:12 тако да не може бити споро да делује, али уместо тога може бити имитатори оних који, вером и стрпљењем, ће наследити обећања.
6:13 За Бога, у изради обећања Авраму, Заклео сам, (јер је имао нико већи од кога би могао да се закунем),
6:14 рекавши: "Благослов, Ја ћу те благословио, и помножи, Ја ћу те умножити. "
6:15 И на овај начин, трајним стрпљиво, је обезбедио обећање.
6:16 За мушкарце Кунем се оним што је веће од себе, и заклетва као потврду је крај свим својим контроверзама.
6:17 По овом питању, Бог, желећи да открије више темељно непроменљивост његовог браниоца наследницима обећања, умешао заклетву,
6:18 тако да два непромјенљивих ствари, у којој је немогуће да Бог лаже, можемо имати најјачи утеху: ми који смо заједно побегли тако да се чврсто држе наду пред нама.
6:19 Овај имамо као сидро душе, здраво и читаво, који напредује чак и унутрашњости вела,
6:20 до места где претеча Исус је ушао у наше име, како да постане свештеник за вечност, према редоследу Мелхиседекову.

Јеврејима 7

7:1 For this Melchizedek, king of Salem, priest of the Most High God, met Abraham, as he was returning from the slaughter of the kings, and blessed him.
7:2 And Abraham divided to him a tenth part of everything. And in translation his name is first, заиста, king of justice, and next also king of Salem, to je, king of peace.
7:3 Without father, without mother, without genealogy, having neither beginning of days, nor end of life, he is thereby likened to the Son of God, who remains a priest continuously.
7:4 Следећа, consider how great this man is, since the Patriarch Abraham even gave tithes to him from the principal things.
7:5 i заиста, those who are from the sons of Levi, having received the priesthood, hold a commandment to take tithes from the people in accord with the law, to je, од браће, even though they also went forth from the loins of Abraham.
7:6 Али овај човек, whose lineage is not enumerated with them, received tithes from Abraham, and he blessed even the one who held the promises.
7:7 Yet this is without any contradiction, for what is less should be blessed by what is better.
7:8 И сигурно, овде, men who receive tithes still die; but there, he bears witness that he lives.
7:9 And so it may be said that even Levi, who received tithes, was himself a tithe through Abraham.
7:10 For he was still in the loins of his father, when Melchizedek met him.
7:11 Стога, if consummation had occurred through the Levitical priesthood (for under it the people received the law), then what further need would there be for another Priest to rise up according to the order of Melchizedek, one who was not called according to the order of Aaron?
7:12 For since the priesthood has been transferred, it is necessary that the law also be transferred.
7:13 For he about whom these things have been spoken is from another tribe, in which no one attends before the altar.
7:14 For it is evident that our Lord arose out of Judah, a tribe about which Moses said nothing concerning priests.
7:15 And yet it is far more evident that, according to the likeness of Melchizedek, there rises up another priest,
7:16 who was made, not according to the law of a carnal commandment, but according to the virtue of an indissoluble life.
7:17 For he testifies: "Ти си свештеник заувек, према редоследу Мелхиседекову. "
7:18 Сигурно, there is a setting aside of the former commandment, because of its weakness and lack of usefulness.
7:19 For the law led no one to perfection, yet truly it introduced a better hope, through which we draw near to God.
7:20 Штавише, it is not without an oath. За сигурно, the others were made priests without an oath.
7:21 But this man was made a priest with an oath, by the One who said to him: “The Lord has sworn and he will not repent. You are a priest forever.”
7:22 By so much, Jesus has been made the sponsor of a better testament.
7:23 И сигурно, so many of the others became priests because, due to death, they were prohibited from continuing.
7:24 Али овај човек, because he continues forever, has an everlasting priesthood.
7:25 И из тог разлога, Он је у стању, непрекидно, да спаси оне који приступају Богу кроз њега, јер он је увек жив да молити у наше име.
7:26 За то је постављање да би требало да имају такву Првосвештеника: свети, невин, неокаљана, одвојити од грешника, и узвишен већи од небеса.
7:27 И да нема потребе, дневно, на начин других свештеника, да приносе жртве, прво за своје грехе, а затим за оне од људи. Јер он је једном урадио, нудећи себе.
7:28 За закон поставља људе као свештеника, иако они имају слабости. Већ, речју заклетве која је након законом, Син је усавршен за вечност.

Јеврејима 8

8:1 Сада је главна тачка у стварима које су наведене је ово: да имамо тако велики Првосвештеник, који седи с десне стране престола Величанства на небесима,
8:2 који је министар светих ствари, и правог шатора, која је основана од стране Господа, не човека.
8:3 За сваки првосвештеника је постављен на Приноси дарове и жртве. Стога, неопходно је да се има шта да понуди.
8:4 I tako, да је био на земљи, он не би био свештеник, јер не би било друге да понуди поклоне у складу са законом,
8:5 поклони који служе само као примери и сенке небеским стварима. И тако је одговорио Мојсију, када је требало да се заврши шатор: "Погледајте на њу," он је рекао, "Да се ​​све у складу са примером који је откривено на планини."
8:6 Али сада је одобрено бољи министарство, толико да је и посредник бољег тестамента, који је потврдио бољим обећањима.
8:7 Јер ако је бивши нико није био у потпуности без кривице, онда не би био тражио место сигурно за накнадно један.
8:8 Због, проналажење грешку са њима, on kaže: "Гле, дани ће стићи, вели Господ, када ћу конзумирао Нови завет над домом Израела и дома Јудина,
8:9 није у складу са тестамента који сам направио са својим очевима, на дан кад их узех за руку, тако да ћу их одвести далеко од земље египатске. Јер нису остали у свом тестаменту, и тако сам их занемарити, вели Господ.
8:10 За ово је потврда коју ћу поставити пред домом Израиљевим, после оних дана, вели Господ. Ја ћу усадити своје законе у својим главама, и ја ћу уписати своје законе у њихова срца. I tako, Ја ћу бити њихов Бог, и они ће бити мој народ.
8:11 И неће научити, сваки његов комшија, и сваки његов брат, рекавши: 'Знам Господа. "За све ће ме знају, од најмање, чак и највећи од њих.
8:12 Јер ћу опростити њихове кривице, и ја се више не сећам своје грехе. "
8:13 Сада се каже нешто ново, Он је направио бивши стари. Али оно што се распада и стари је у близини упокојења.

Јеврејима 9

9:1 Сигурно, the former also had the justifications of worship and a holy place for that age.
9:2 За шатора је направљен на први поглед, у којој су били свијећњак, и сто, и хлеб присуства, који се зове Света.
9:3 Тада, иза другог застора, је шатор, која се зове Свети над Светињама,
9:4 having a golden censer, Ковчег тестамента, covered all around and on every part with gold, in which was a golden urn containing manna, and the rod of Aaron which had blossomed, and the tablets of the testament.
9:5 And over the ark were the Cherubim of glory, overshadowing the propitiatory. There is not enough time to speak about each of these things.
9:6 Ипак, истински, once such things were placed together, in the first part of the tabernacle, the priests were, заиста, continually entering, so as to carry out the duties of the sacrifices.
9:7 But into the second part, once a year, the high priest alone entered, not without blood, which he offered on behalf of the neglectful offenses of himself and of the people.
9:8 На овај начин, the Holy Spirit is signifying that the way to what is most holy was not yet made manifest, not while the first tabernacle was still standing.
9:9 And this is a parable for the present time. према томе, those gifts and sacrifices that are offered are not able, as concerns the conscience, to make perfect those things that serve only as food and drink,
9:10 as well as the various washings and justices of the flesh, which were imposed upon them until the time of correction.
9:11 ali Христос, стоји као првосвештеника будућих добрих ствари, кроз већи и савршенији Шатор, не ручно прављене, to je, не ове креације,
9:12 ушла једном у Светињу над Светињама, прибављеном вечно откупљење, нити крвљу коза, ни телади, али по сопственом крвљу.
9:13 Јер ако крв коза и говеда, и пепео телета, када се они посипају, посветити онима који су нечисти, како би се очистио месо,
9:14 колико ће крв Христова, који су кроз Светог Духа је себе понудио, беспрекоран, Богу, очистити нашу савест од мртвих дела, ау циљу живог Бога?
9:15 И тако он је Посредник новог завета, tako da, од његове смрти, Он посредује за спасење оних недјела које су биле под бившег тестамента, тако да они који су позвани могу примити обећање о вечном наследство.
9:16 For where there is a testament, it is necessary for the death of the one who testifies to intervene.
9:17 For a testament is confirmed by death. Иначе, it as yet has no force, as long as the one who testifies lives.
9:18 Стога, заиста, the first was not dedicated without blood.
9:19 For when every commandment of the law had been read by Moses to the entire people, he took up the blood of calves and goats, with water and with scarlet wool and hyssop, and he sprinkled both the book itself and the entire people,
9:20 рекавши: “This is the blood of the testament which God has commanded for you.”
9:21 And even the tabernacle, and all the vessels for the ministry, he similarly sprinkled with blood.
9:22 And nearly everything, у складу са законом, is to be cleansed with blood. And without the shedding of blood, there is no remission.
9:23 Стога, it is necessary for the examples of heavenly things to be cleansed, just as, заиста, these things were. Yet the heavenly things are themselves better sacrifices than these.
9:24 За Исус није ушао путем светих ствари направљених рукама, пуки примери правих ствари, али је ушао у саму Хеавен, тако да сада могу појавити пред лицем Божијим за нас.
9:25 И није улазио тако да се понуди више пута, као првосвештеник улази у Светињу над Светињама сваке године, крвљу другог.
9:26 Иначе, Он би требало да су у више наврата претрпела од почетка света. Али сад, једном, на конзумацију старости, Он се појавио у циљу да уништи грех, иако сопственом жртвом.
9:27 И на исти начин као што је именован за мушкарце да умру једном, и после тога, да им се суди,
9:28 тако и Христос је понудио, једном, како би се испразнио грехе толико. Он ће се појавити други пут без греха, за оне који га чекају, спасење.

Јеврејима 10

10:1 За закон садржи сенку будућих добрих ствари, не сама слика од ових ствари. Дакле,, од стране истих жртава које су непрестано нуде сваке године, они никада не могу довести до њих да приђу савршенство.
10:2 Иначе, они би престали да се понуди, јер обожавалаца, једном очишћен, неће више бити свесни било греха.
10:3 Уместо тога, у овим стварима, комеморација од греха се врши сваке године.
10:4 Јер је немогуће да греси се одузима од крви говеда и коза.
10:5 Iz tog razloga, као улази у свет Христос, on kaže: "Жртва и причест, нисте желели. Али ти си обликовао тело за мене.
10:6 Холокауста за грех нису били задовољавајући за вас.
10:7 Онда сам рекао, 'Гле, Ја приближавају. "На челу књиге, то је писано за мене да треба да испуни твоју вољу, Боже. "
10:8 У горе, рекавши, "Сацрифицес, и облатионс, и холокауста за грех, нисте желели, нити су те ствари задовољио са вама, који се нуде у складу са законом;
10:9 Онда сам рекао, 'Гле, Ја сам дошао да испуни твоју вољу, Боже,' "Он уклања први, тако да он може утврдити шта следи.
10:10 За овај воље, смо посвећени, кроз једно време жртвеник тела Исуса Христа.
10:11 И сигурно, сваки свештеник стоји иза, министеринг дневно, и често нуде исте жртве, који нису у могућности да одузме грехе.
10:12 Али овај човек, нудећи један жртву за грехе, седи са десне стране Бога форевер,
10:13 чека да се време када ће његови непријатељи бити његов подножје ногама.
10:14 Због, један жртвеник, Он је довео до испуњења, за сва времена, они који су посвећени.
10:15 Now the Holy Spirit also testifies for us about this. For afterward, on je rekao:
10:16 “And this is the testament which I will commit to them after those days, вели Господ. I will instill my laws in their hearts, and I will inscribe my laws on their minds.
10:17 And I will no longer remember their sins and iniquities.”
10:18 Сада, када постоји ремисија ових ствари, не постоји жртвовање за грех.
10:19 I tako, браћа, have faith in the entrance into the Holy of Holies by the blood of Christ,
10:20 and in the new and living Way, which he has initiated for us by the veil, to je, од његовог тела,
10:21 and in the Great Priest over the house of God.
10:22 Дакле,, let us draw near with a true heart, in the fullness of faith, having hearts cleansed from an evil conscience, and bodies absolved with clean water.
10:23 Let us hold fast to the confession of our hope, without wavering, for he who has promised is faithful.
10:24 And let us be considerate of one another, so as to prompt ourselves to charity and to good works,
10:25 not deserting our assembly, as some are accustomed to do, but consoling one another, and even more so as you see that the day is approaching.
10:26 For if we sin willingly, after receiving knowledge of the truth, there is no sacrifice remaining for sins,
10:27 ali umesto, a certain terrible expectation of judgment, and the rage of a fire that shall consume its adversaries.
10:28 If someone dies for acting against the law of Moses, and is shown no compassion because of two or three witnesses,
10:29 how much more, do you think, someone would deserve worse punishments, if he has tread upon the Son of God, and has treated the blood of the testament, by which he was sanctified, as unclean, and has acted with disgrace toward the Spirit of grace?
10:30 For we know that he has said: "Освета је моја, and I will repay,” and again, “The Lord will judge his people.”
10:31 It is dreadful to fall into the hands of the living God.
10:32 Али подсећају на некадашње дана, у којем?, након што просветљени, ви издржали велику борбу невољама.
10:33 И сигурно, у једном правцу, од увреда и невољама, сте направили спектакл, али на други начин, сте постали другови оних који су били предмет таквог понашања.
10:34 За чак сажали на оне који су били затворени, и ви прихватили са радошћу ускраћена Ваше робе, знајући да имате бољи и трајније супстанце.
10:35 I tako, не изгубити поверење, који има велику награду.
10:36 За то је потребно да будете стрпљиви, tako da, радећи Божију вољу, можете добити обећање.
10:37 "За, мало касније, и нешто дуже, Онај који има доћи ће се вратити, и неће одложити.
10:38 За мој само човек живи по вери. Али ако би се повући, да не би задовољити своју душу. "
10:39 Tako onda, ми нисмо синови који су далеко дравн то Пердитион, али ми смо синови вере према обезбеђење душе.

Јеврејима 11

11:1 Сада, вера је суштина ствари надао, докази ствари не очигледних.
11:2 Iz tog razloga, Древни су дали исказ.
11:3 verom, we understand the world to be fashioned by the Word of God, so that the visible might be made by the invisible.
11:4 verom, Abel offered to God a much better sacrifice than that of Cain, through which he obtained testimony that he was just, in that God offered testimony to his gifts. And through that sacrifice, he still speaks to us, though he is dead.
11:5 verom, Enoch was transferred, so that he would not see death, and he was not found because God had transferred him. For before he was transferred, he had testimony that he pleased God.
11:6 But without faith, it is impossible to please God. For whoever approaches God must believe that he exists, and that he rewards those who seek him.
11:7 verom, Ноа, having accepted an answer about those things which were not yet seen, плашећи се, fashioned an ark for the salvation of his house. Through the ark, he condemned the world, and was established as the heir of the justice that occurs through faith.
11:8 verom, један се зове Аврам слушао, излазак на место које је требало да прими у баштину. И изиђе, не знајући куда иде.
11:9 verom, остао у Земљи обећања као да у страној земљи, стана у викендицама, са Исака и Јакова, ко-наследници истог обећања.
11:10 Јер он је чекао град који има чврсте темеље, чији је пројектант и градитељ је Бог.
11:11 Вером и, Сара сама, је јалов, добио способност зачећа потомство, иако је била поред тог доба у животу. За њега је веровала да буду верни, који је обећао.
11:12 Zbog ovoga, тамо су рођени, од оног који је и сам био као да је мртва, А Мулититуде као звезде на небу, који су, као песка на обали мора, безбројан.
11:13 Све ово је преминуо, поштовање вере, не примивши обећања, али гледајући их издалека и да их салутинг, и признавати се да су путнике и гости на земљи.
11:14 За оне који говоре на тај начин су сами показују да траже домовину.
11:15 И ако, заиста, су били свесни самог места из које су дошли, сигурно би се вратили у време.
11:16 Али сада су гладни боље мјесто, to je, Небо. Iz tog razloga, Бог не стиди да се зове Бог њихов. Јер он је припремио град за њих.
11:17 verom, абрахам, када је тестиран, Понуђени Исак, тако да онај који је примио обећање је понудио своју сина јединца.
11:18 Њему, речено је, "Кроз Исаац, ће ваш потомак бити позван,"
11:19 указујући да је Бог чак у стању да подигне из мртвих. И на тај начин, га је успоставила као парабола.
11:20 verom, такође, Isaac blessed Jacob and Esau, concerning future events.
11:21 verom, Јаков, as he was dying, blessed each of the sons of Joseph; and he reverenced the summit of his rod.
11:22 verom, Џозеф, as he was dying, recalled the departure of the sons of Israel, and gave a commandment concerning his bones.
11:23 verom, Мојсије, after being born, was hidden for three months by his parents, because they had seen that he was a graceful infant, and they did not fear the king’s edict.
11:24 verom, Мојсије, after growing up, denied himself a place as the son of Pharaoh’s daughter,
11:25 choosing to be afflicted with the people of God, rather than to have the pleasantness of sin for a time,
11:26 valuing the reproach of Christ to be a greater wealth than the treasures of the Egyptians. For he looked forward to his reward.
11:27 verom, he abandoned Egypt, not dreading the animosity of the king. For he pressed on, as if seeing him who is unseen.
11:28 verom, he celebrated the Passover and the shedding of the blood, so that he who destroyed the firstborn might not touch them.
11:29 verom, they crossed the Red Sea, as if on dry land, yet when the Egyptians attempted it, they were swallowed up.
11:30 verom, the walls of Jericho collapsed, after being encircled for seven days.
11:31 verom, Rahab, the harlot, did not perish with the unbelievers, after receiving the spies with peace.
11:32 А шта да кажем следеће? За време није довољно да положи рачун о Гидеон, барак, Самсон, Јифтах, Давид, Самуило, и Пророци:
11:33 они који, вером, освојили краљевства, постигнути правда, dobijeni обећања, затворио уста лавовима,
11:34 гаси насиље ватре, побегао ивицу мача, опоравио од слабости, показали снагу у борби, окренуо војску странаца.
11:35 Жене добио своје мртве путем васкрсења. Међутим, други претрпео казну, још није примио откупљење, тако да ће наћи бољу васкрсење.
11:36 Уистину, други тестирани су ругали и трепавица, и поред тога ланцима и затвора.
11:37 Они су каменовани; они су прекинуте; они су у искушењу. Са клања мача, они су убијени. Су лутали око у СХЕЕПСКИН и козје коже, преко потребан, у агонији мучи.
11:38 Од њих, свет није био достојан, лутања у самоћи на планинама, у пећинама и пећинама на земљи.
11:39 И све то, што је доказано сведочења вере, није добио обећање.
11:40 Божја Провиденс има нешто боље за нас, тако да не без нас би се усаврши.

Јеврејима 12

12:1 Штавише, јер имамо и тако велики облак сведока у односу на нас, нека нам издвоји сваки терет и грех који нас окружују могу, и унапред, кроз стрпљење, у борби која се нуди нам.
12:2 Хајде да газе по Исусу, као аутору и завршетка наше вере, ko, да радост изложио пред њим, поднели крст, без обзира на срамоту, и који сада седи са десне стране престола Божијег.
12:3 Tako onda, размишљати о ономе ко издржали такве несреће од грешника против себе, тако да не могу постати уморан, неуспеха у вашим душама.
12:4 За још нисте отпор до крви, док тежи против греха.
12:5 А заборавили сте утеху који говори с тобом синове, рекавши: "Мој син, не будите спремни да занемаре дисциплину Господа. Ни треба да постане уморан, док се укорени од њега. "
12:6 За кога Господ љуби, он грди. И сваки син кога прихвата, on шиба.
12:7 Истрајати у дисциплини. Бог вас представља у себи као синови. Али оно што је син тамо, кога његов отац не исправи?
12:8 But if you are without that discipline in which all have become sharers, then you are of adultery, and you are not sons.
12:9 Тада, сувише, we have certainly had the fathers of our flesh as instructors, and we reverenced them. Should we not obey the Father of spirits all the more, and so live?
12:10 i заиста, for a few days and according to their own wishes, they instructed us. But he does so to our benefit, so that we may receive his sanctification.
12:11 Сада сваки дисциплина, у садашњости, не изгледа као радост, naravno, али бол. Али касније, она ће отплатити је веома миран род правде онима који постану обучени у њој.
12:12 Zbog ovoga, подигните лијене руке и своје Лак колена,
12:13 и поравнајте пут ногама, тако да нико, је јадно, може да лутају странпутицом, али уместо тога може бити излечен.
12:14 Наставити мир са свима. Пурсуе светост, без које нико неће видети Бога.
12:15 be пустињаче, да не би било кога немају благодат Божију, да не би било корен горчине ничу и ометају вас, и њоме, многи могу бити нечисти,
12:16 lest any fornicator or worldly person be like Esau, ko, for the sake of one meal, sold his birthright.
12:17 For you know that afterwards, when he desired to inherit the benediction, he was rejected. For he found no place for repentance, even though he had sought it with tears.
12:18 Али нисте извући близу опипљивог планина, или гори ватра, или вихор, или магла, или олуја,
12:19 или звук трубе, или глас речи. Они који су искусили ове ствари се извинио, да не Речи се говори са њима.
12:20 For they could not bear what was said, и тако, if even a beast would have touched the mountain, it would have been stoned.
12:21 And what was seen was so terrible that even Moses said: “I am terrified, и тако, I tremble.”
12:22 Али ти си близу привлачи Моунт Зион, и граду Бога живога, небеском Јерусалиму, и друштву више хиљада Ангелс,
12:23 и црква првенац, они који су уцртана у небесима, и Богу, судија свих, и духовима сам направио савршен,
12:24 и Исусу, Посредник Новог завета, и на прскање крви, који говори боље од крви Авеља.
12:25 Be careful not to reject the One who is speaking. For if those who rejected him who was speaking upon the earth were not able to escape, so much more we who might turn away from the One who is speaking to us from heaven.
12:26 Тада, his voice moved the earth. Али сад, he makes a promise, рекавши: “There is still one more time, and then I will move, not only the earth, but also heaven itself.”
12:27 I tako, in saying, “There is still one more time,” he declares the transfer of the moveable things of creation, so that those things which are immoveable may remain.
12:28 Тако, in receiving an immoveable kingdom, we have grace. Дакле,, through grace, let us be of service, by pleasing God with fear and reverence.
12:29 For our God is a consuming fire.

Јеврејима 13

13:1 May fraternal charity remain in you.
13:2 And do not be willing to forget hospitality. For by it, certain persons, without realizing it, have received Angels as guests.
13:3 Remember those who are prisoners, just as if you were imprisoned with them, and those who endure hardships, just as if you were in their place.
13:4 May marriage be honorable in every way, and may the marriage bed be immaculate. For God will judge fornicators and adulterers.
13:5 Let your behavior be without avarice; be content with what you are offered. For he himself has said, “I will not abandon you, and I will not neglect you.”
13:6 Tako onda, we may confidently say, “The Lord is my helper. I will not fear what man can do to me.”
13:7 Remember your leaders, who have spoken the Word of God to you, whose faith you imitate, by observing the goal of their way of life:
13:8 Исус Христ, yesterday and today; Jesus Christ forever.
13:9 Do not be led away by changing or strange doctrines. And it is best for the heart to be sustained by grace, not by foods. For the latter have not been as useful to those who walked by them.
13:10 We have an altar: those who serve in the tabernacle have no authority to eat from it.
13:11 For the bodies of those animals whose blood is carried into the Holy of holies by the high priest, on behalf of sin, are burned outside the camp.
13:12 Zbog ovoga, Исус, сувише, in order to sanctify the people by his own blood, suffered outside the gate.
13:13 I tako, let us go forth to him, outside the camp, bearing his reproach.
13:14 For in this place, we have no everlasting city; уместо тога, we seek one in the future.
13:15 Стога, преко њега, let us offer the sacrifice of continual praise to God, which is the fruit of lips confessing his name.
13:16 But do not be willing to forget good works and fellowship. For God is deserving of such sacrifices.
13:17 Obey your leaders and be subject to them. For they watch over you, as if to render an account of your souls. Tako onda, may they do this with joy, and not with grief. Иначе, it would not be as helpful to you.
13:18 Pray for us. For we trust that we have a good conscience, being willing to conduct ourselves well in all things.
13:19 And I beg you, all the more, to do this, so that I may be quickly returned to you.
13:20 Then may the God of peace, who led back from the dead that great Pastor of sheep, Господа нашега Исуса Христа, with the blood of the eternal testament,
13:21 equip you with all goodness, so that you may do his will. May he accomplish in you whatever is pleasing in his sight, кроз Исуса Христа, to whom is glory forever and ever. Амен.
13:22 And I beg you, браћа, that you may permit this word of consolation, especially since I have written to you with few words.
13:23 Know that our brother Timothy has been set free. If he arrives soon, then I will see you with him.
13:24 Greet all your leaders and all the saints. The brothers from Italy greet you.
13:25 Grace be with you all. Амен.