Paul's Letter to the Phillipians

Филипљанима 1

1:1 Paul and Timothy, servants of Jesus Christ, to all the saints in Christ Jesus who are at Philippi, with the bishops and deacons.
1:2 Милост и мир вама, од Бога Оца нашега и Господа Исуса Христа.
1:3 Дајем захваљујући свом Богу, with every remembrance of you,
1:4 увек, у свим својим молитвама, што молбу за све вас с радошћу,
1:5 због вашег заједништва у Јеванђељу Христовом, од првог дана све до сада.
1:6 Ја сам уверен у овој ствари: да онај који је почео овај добро дело у вама ће га усавршити, до дана Исуса Христа.
1:7 Tako onda, it is right for me to feel this way about all of you, because I hold you in my heart, and because, in my chains and in the defense and confirmation of the Gospel, you all are partakers of my joy.
1:8 Јер Бог ми је сведок како, у срцу Исуса Христа, Чезнем за све вас.
1:9 И ово молим: да ваш милосрђе може обилују све више и више, са знањем и са свим разумевањем,
1:10 тако да можете бити потврђен у оно што је боље, како да можете бити искрени и без увреде на дан Христовог:
1:11 испуњен са воћем правде, кроз Исуса Христа, у славу и хвалу Божију.
1:12 Сада, браћа, I want you to know that the things concerning me happened for the advancement of the Gospel,
1:13 in such a way that my chains have become manifest in Christ in every place of judgment and in all other such places.
1:14 And many from among the brothers in the Lord, becoming confident through my chains, are now much bolder in speaking the Word of God without fear.
1:15 Сигурно, some do so even because of envy and contention; и други, сувише, do so because of a good will to preach Christ.
1:16 Some act out of charity, knowing that I have been appointed for the defense of the Gospel.
1:17 But others, out of contention, announce Christ insincerely, claiming that their difficulties lift them up to my chains.
1:18 Али шта је то битно? Све док, свим средствима, да ли под изговором или у истинитост, Христос је најављено. И о томе, radujem, и штавише, Ја ћу наставити да се радује.
1:19 Јер знам да ово ће ме довести до спасења, кроз твоје молитве и под служба Духа Исуса Христа,
1:20 путем мог очекивања и наде. За ни у чему ћу се постидети. Уместо тога, са свим поверењем, сада само као и увек, Христос се увећана у мом телу, да ли је живот или смрт.
1:21 За то ме, да живи Христос, и да умре добитак.
1:22 И док живим у телу, За мене, ту је плод радова. Али ја не знам што бих ја изабрао.
1:23 Јер ја сам ограничен између два: пошто је жеља да се раствори и да се са Христом, што је далеко боља ствар,
1:24 али да остане у телу је потребно за твоје добро.
1:25 И да ово повјерење, Знам да ћу остати и да ће наставити да остане са вама, за Ваш напредак и за ваше радости у вери,
1:26 тако да ваш весеље могу да обилују у Христу Исусу за мене, преко мог повратка у вас опет.
1:27 Only let your behavior be worthy of the Gospel of Christ, tako da, whether I return and see you, or whether, being absent, I hear about you, still you may stand firm with one spirit, with one mind, laboring together for the faith of the Gospel.
1:28 And in nothing be terrified by the adversaries. For what is to them is an occasion of perdition, is to you an occasion of salvation, and this is from God.
1:29 For this has been given to you on behalf of Christ, not only so that you may believe in him, but even so that you may suffer with him,
1:30 engaging in the same struggle, of a kind which you also have seen in me, and which you now have heard from me.

Филипљанима 2

2:1 Стога, ако постоји утеха у Христу, било утеха од милосрђа, било заједништво Духа, било осећања саосећање:
2:2 завршити своју радост тако што исти разумевања, држећи се исто добротворне сврхе, као једног ума, са истим осећањима.
2:3 Нека ништа да се уради до раздора, ни узалуд слави. Уместо тога, у понизности, нека свако од вас естеем друге да буду бољи од њега.
2:4 Нека свако од вас не сматра ништа бити свој, већ да припадају другима.
2:5 За ову разумевања у вама је иу Христу Исусу:
2:6 ko, Иако је био у облику Бога, није сматрао једнакост са Богом нешто што треба одузети.
2:7 Уместо тога, он се испразнио, узимајући обличје слуге, врши у обличју људи, и прихватање стање човека.
2:8 Он се понизио, постао послушан до смрти, чак и смрти на крсту.
2:9 Zbog ovoga, Бог је такође га је узвисио и дао му је име које је изнад сваког имена,
2:10 tako da, у име Исусово, свако колено ће савити, од оних на небу, од оних на Земљи, и оних у паклу,
2:11 и то тако да сваки језик ће признати да је Господ Исус Христос је у славу Бога Оца.
2:12 I tako, my most beloved, just as you have always obeyed, not only in my presence, but even more so now in my absence: work toward your salvation with fear and trembling.
2:13 For it is God who works in you, both so as to choose, and so as to act, in accord with his good will.
2:14 And do everything without murmuring or hesitation.
2:15 So may you be without blame, simple sons of God, without reproof, in the midst of a depraved and perverse nation, among whom you shine like lights in the world,
2:16 holding to the Word of Life, until my glory in the day of Christ. For I have not run in vain, nor have I labored in vain.
2:17 Штавише, if I am to be immolated because of the sacrifice and service of your faith, I rejoice and give thanks with all of you.
2:18 And over this same thing, you also should rejoice and give thanks, together with me.
2:19 Now I hope in the Lord Jesus to send Timothy to you soon, in order that I may be encouraged, when I know the things concerning you.
2:20 For I have no one else with such an agreeable mind, ko, with sincere affection, is solicitous for you.
2:21 For they all seek the things that are of themselves, not the things that are of Jesus Christ.
2:22 So know this evidence of him: that like a son with a father, so has he served with me in the Gospel.
2:23 Стога, I hope to send him to you immediately, as soon as I see what will happen concerning me.
2:24 But I trust in the Lord that I myself will also return to you soon.
2:25 Now I have considered it necessary to send to you Epaphroditus, мој брат, and co-worker, and fellow soldier, and an attendant to my needs, but your Apostle.
2:26 За сигурно, he has desired all of you, and he was saddened because you had heard that he was sick.
2:27 For he was sick, чак и до смрти, but God took pity on him, and not only on him, but truly on myself also, so that I would not have sorrow upon sorrow.
2:28 Стога, I sent him more readily, да би, by seeing him again, you may rejoice, and I may be without sorrow.
2:29 I tako, receive him with every joy in the Lord, and treat all those like him with honor.
2:30 For he was brought close even to death, for the sake of the work of Christ, handing over his own life, so that he might fulfill what was lacking from you concerning my service.

Филипљанима 3

3:1 Concerning other things, моја браћа, rejoice in the Lord. It is certainly not tiresome for me to write the same things to you, but for you, it is not necessary.
3:2 Beware of dogs; beware of those who work evil; beware of those who are divisive.
3:3 За нас су обрезани, ми који служе Богу у Духу и ко слави, у Христу Исусу, да нема поверења у телу.
3:4 Ипак, Можда имам поверење иу телу, јер ако неко други изгледа да имају поверење у телу, утолико И до.
3:5 За сам обрезан осмог дана, на лагеру Израела, из племена Бењамин, Јеврејин међу Јеврејима. Према закону, Био сам фарисеј;
3:6 према ревности, Ја прогонио Цркву Божју; према правди који је у закону, Живео сам без кривице.
3:7 Али ствари које су биле у мом добити, исто има сам сматрао губитак, ради Христа.
3:8 Ипак, истински, Сматрам да све буде губитак, због надмоћан знања Исуса Христа, о Боже, за чије саке сам претрпео губитак свега, с обзиром да све буде као измет, тако да могу добити Христа,
3:9 and so that you may be found in him, not having my justice, which is of the law, but that which is of the faith of Christ Jesus, the justice within faith, which is of God.
3:10 So shall I know him, and the power of his resurrection, and the fellowship of his Passion, having been fashioned according to his death,
3:11 ako, by some means, I might attain to the resurrection which is from the dead.
3:12 It is not as though I have already received this, or were already perfect. But rather I pursue, so that by some means I might attain, that in which I have already been attained by Christ Jesus.
3:13 Браћа, I do not consider that I have already attained this. Уместо тога, I do one thing: forgetting those things that are behind, and extending myself toward those things that are ahead,
3:14 I pursue the destination, the prize of the heavenly calling of God in Christ Jesus.
3:15 Стога, as many of us as are being perfected, let us agree about this. And if in anything you disagree, God will reveal this to you also.
3:16 Ипак, истински, whatever point we reach, let us be of the same mind, and let us remain in the same rule.
3:17 Угледајте се мене, браћа, и посматрају они који ходају слично, као што сте видели по нашем примеру.
3:18 За многе особе, о коме сам често рекао (и сада ти рећи, плакање,) ходају као непријатељи Христовог крста.
3:19 Њихов крај је пропаст; њихов бог је њихов трбух; и њихова слава је у срамоти: јер су уроњени у земаљским стварима.
3:20 Али наш начин живота је на небу. И са неба, сувише, чекамо Спаситеља, Господа нашега Исуса Христа,
3:21 који ће трансформисати тело наше понизности, према облику тела његове славе, помоћу те моћи којом он је чак у стању да подреди све ствари за себе.

Филипљанима 4

4:1 I tako, моја најомиљенија и најпожељнијих браћа, моја радост и моја круна: стојте на овај начин, у Господу, најдраже.
4:2 I ask Euodia, and I beg Syntyche, to have the same understanding in the Lord.
4:3 And I also ask you, as my genuine companion, to assist those women who have labored with me in the Gospel, with Clement and the rest of my assistants, whose names are in the Book of Life.
4:4 Радујте се свагда у Господу. Изнова, Ja kažem, радовати се.
4:5 Нека ваш скромност буде позната свим људима. Господ је близу.
4:6 Будите забринути ништа. Али у свему, са молитвом и мољењем, са актима захвалности, Нека ваша петиција буде позната Богу.
4:7 И тако ће мир Божији, који превазилази сваки ум, чувај своје срце и ум у Христу Исусу.
4:8 Concerning the rest, браћа, whatever is true, whatever is chaste, whatever is just, whatever is holy, whatever is worthy to be loved, whatever is of good repute, if there is any virtue, if there is any praiseworthy discipline: meditate on these.
4:9 All the things that you have learned and accepted and heard and seen in me, do these. And so shall the God of peace be with you.
4:10 Сада се радујем у Господу изузетно, јер коначно, Након неког времена, твоја осећања за мене су поново процветала, баш као што је раније осетио. За вас су преокупирани.
4:11 Не кажем ово као да из потребе. Јер сам сазнао да, у оно стање сам, довољно је.
4:12 Знам како да се понизити, и знам како да обилују. Ја сам спреман на све, било куда: или да буде пуна или бити гладан, или да имају обиље или трпи оскудицу.
4:13 Све је могуће у њему који ме је ојачао.
4:14 Ипак, истински, добро си од поделе у својој невољи.
4:15 Али такође знате, о Филипљанима, да је на почетку Јеванђеља, када сам кренуо из Македоније, ни једна црква поделила са мном у плану давања и примања, осим тебе сам.
4:16 За вас је чак послао у Солун, једном, а затим други пут, за оно што је корисно за мене.
4:17 Није да ја тражим дар. Уместо тога, Ја тражим плод који обилује на своју корист.
4:18 Али имам све у изобиљу. Ја сам био испуњен до, примивши од Епапхродитус ствари које сте послали; ово је мирис слаткоће, прихватљива зртва, Богу мила.
4:19 И нека ми Бог испуни све Ваше жеље, по свом богатству у слави у Христу Исусу.
4:20 And to God our Father be glory forever and ever. Амен.
4:21 Greet every saint in Christ Jesus.
4:22 The brothers who are with me greet you. Сви свети Поздрављају вас, but especially those who are of Caesar’s household.
4:23 Нека милост Господа нашега Исуса Христа са духом вашим. Амен.