Paul's 2nd Letter to Timothy

2 Тимоти 1

1:1 Павле, апостол Исуса Христа кроз вољи Божијој, in accord with the promise of the life which is in Christ Jesus,
1:2 to Timothy, most beloved son. Grace, mercy, мир, from God the Father and from Christ Jesus our Lord.
1:3 I give thanks to God, whom I serve, as my forefathers did, with a pure conscience. For without ceasing I hold the remembrance of you in my prayers, ноћ и дан,
1:4 desiring to see you, recalling your tears so as to be filled with joy,
1:5 calling to mind the same faith, which is in you unfeigned, which also first dwelt in your grandmother, Lois, and in your mother, Eunice, као и, I am certain, in you.
1:6 Zbog ovoga, Те упозори да оживи благодат Божију, који је у теби је наметање рукама.
1:7 Јер Бог нам није дао духа страха, али врлине, и љубави, и на уздржаност.
1:8 I tako, не стиди сведочења нашег Господа, ни мене, његов затвореник. Уместо тога, сарађује са Јеванђеља у складу са врлином Бога,
1:9 who has freed us and has called us to his holy vocation, not according to our works, but according to his own purpose and grace, which was given to us in Christ Jesus, before the ages of time.
1:10 And this has now been made manifest by the illumination of our Savior Jesus Christ, who certainly has destroyed death, and who has also illuminated life and incorruption through the Gospel.
1:11 Of this Gospel, I have been appointed a preacher, and an Apostle, and a teacher of the Gentiles.
1:12 Iz tog razloga, I also suffer these things. But I am not confounded. For I know in whom I have believed, and I am certain that he has the power to preserve what was entrusted to me, unto that day.
1:13 Држите се на врсту звучних речи које сте чули од мене у вери и љубави која је у Христу Исусу.
1:14 Чувај добро поверен вас Духом Светим, који живи у нама.
1:15 Know this: that all those who are in Asia have turned away from me, among whom are Phigellus and Hermogenes.
1:16 May the Lord have mercy on the house of Onesiphorus, because he has often refreshed me, and he has not been ashamed of my chains.
1:17 Уместо тога, when he had arrived in Rome, he anxiously sought me and found me.
1:18 May the Lord grant to him to obtain mercy from the Lord in that day. And you know well in how many ways he has ministered to me at Ephesus.

2 Тимоти 2

2:1 А ти, moj sin, be strengthened by the grace which is in Christ Jesus,
2:2 and by the things which you have heard from me through many witnesses. These things encourage faithful men, who shall then be suitable to teach others also.
2:3 Labor like a good soldier of Christ Jesus.
2:4 No man, acting as a soldier for God, entangles himself in worldly matters, so that he may be pleasing to him for whom he has proven himself.
2:5 Тада, сувише, whoever strives in a competition is not crowned, unless he has competed lawfully.
2:6 The farmer who labors ought to be the first to share in the produce.
2:7 Understand what I am saying. For the Lord will give you understanding in all things.
2:8 Be mindful that the Lord Jesus Christ, who is the offspring of David, has risen again from the dead, према мом Јеванђељу.
2:9 I labor in this Gospel, even while chained like an evildoer. But the Word of God is not bound.
2:10 I endure all things for this reason: for the sake of the elect, тако да, сувише, may obtain the salvation which is in Christ Jesus, with heavenly glory.
2:11 Она је веран изрека: that if we have died with him, we will also live with him.
2:12 If we suffer, we will also reign with him. If we deny him, he will also deny us.
2:13 If we are unfaithful, he remains faithful: he is not able to deny himself.
2:14 Insist on these things, testifying before the Lord. Do not be contentious about words, for this is useful for nothing but the subversion of listeners.
2:15 Be solicitous in the task of presenting yourself before God as a proven and unashamed worker who has handled the Word of Truth correctly.
2:16 But avoid profane or empty talk. For these things advance one greatly in impiety.
2:17 And their word spreads like a cancer: among these are Hymenaeus and Philetus,
2:18 who have fallen away from the truth by saying that the resurrection is already complete. And so they have subverted the faith of certain persons.
2:19 But the firm foundation of God remains standing, having this seal: the Lord knows those who are his own, and all who know the name of the Lord depart from iniquity.
2:20 Већ, in a large house, there are not only vessels of gold and of silver, but also those of wood and of clay; and certainly some are held in honor, but others in dishonor.
2:21 If anyone, онда, will have cleansed himself from these things, he shall be a vessel held in honor, sanctified and useful to the Lord, prepared for every good work.
2:22 Tako onda, flee from the desires of your youth, ипак заиста, pursue justice, вера, надати се, милостиња, и мир, along with those who call upon the Lord from a pure heart.
2:23 But avoid foolish and undisciplined questions, for you know that these produce strife.
2:24 For the servant of the Lord must not be contentious, but instead he must be meek toward everyone, teachable, patient,
2:25 correcting with self-restraint those who resist the truth. For at any time God may give them repentance, so as to recognize the truth,
2:26 and then they may recover from the snares of the devil, by whom they are held captive at his will.

2 Тимоти 3

3:1 И знају: that in the last days perilous times will press near.
3:2 Men will be lovers of themselves, greedy, само-уздизања, арогантан, blasphemers, непокорни родитељима, ungrateful, wicked,
3:3 без љубави, without peace, false accusers, unchaste, cruel, without kindness,
3:4 traitorous, reckless, self-important, loving pleasure more than God,
3:5 even having the appearance of piety while rejecting its virtue. I tako, avoid them.
3:6 For among these are ones who penetrate houses and lead away, like captives, foolish women burdened with sins, who are led away by means of various desires,
3:7 always learning, yet never achieving knowledge of the truth.
3:8 And in the same manner that Jannes and Jambres resisted Moses, so also will these resist the truth, men corrupted in mind, reprobates from the faith.
3:9 But they will not advance beyond a certain point. For the folly of the latter shall be made manifest to all, just as that of the former.
3:10 But you have fully comprehended my doctrine, instruction, purpose, вера, longsuffering, love, стрпљење,
3:11 persecutions, afflictions; such things as happened to me at Antioch, at Iconium, and at Lystra; how I endured persecutions, and how the Lord rescued me from everything.
3:12 And all those who willingly live the piety in Christ Jesus will suffer persecution.
3:13 But evil men and deceivers will advance in evil, erring and sending into error.
3:14 Ипак, истински, Ви треба да остане у ономе што си научио и који су поверена теби. Јер знате од кога сте их научили.
3:15 И, из свог детињства, Ви сте познати свете списе, који су у стању да вас упутим ка спасењу, вером која је у Христу Исусу.
3:16 све Писмо, да је био божански надахнуте, корисно за поуку, за карање, за корекцију, и за наставу на правду,
3:17 тако да Божији човек може бити савршен, што је обучен за свако добро дело.

2 Тимоти 4

4:1 Ја сведочим пред Богом, и пре Исуса Христа, који ће судити живима и мртвима преко његовог повратка и његовом царству:
4:2 да треба да проповеда реч хитно, у сезони и ван сезоне: укорити, преклињати, прекор, са свим стрпљењем и доктрине.
4:3 For there shall be a time when they will not endure sound doctrine, ali umesto, according to their own desires, they will gather to themselves teachers, with itching ears,
4:4 and certainly, they will turn their hearing away from the truth, and they will be turned toward fables.
4:5 Али што се тиче вас, заиста, буду на опрезу, laboring in all things. Do the work of an Evangelist, fulfilling your ministry. Show self-restraint.
4:6 Јер ја сам већ носи далеко, и време мог распада пресе близу.
4:7 Борио сам се у доброј борби. Ја сам завршио курс. Ја сам сачувао веру.
4:8 Што се тиче остатка, круна правде је резервисан за мене, онај који је Господ, праведника судија, ће учинити да ми у том дану, и не само мени, али и онима који радујем повратку. Пожури да се ускоро врати у мени.
4:9 For Demas has abandoned me, out of love for this age, and he has departed for Thessalonica.
4:10 Цресценс је отишао у Галатији; Титус у Далмацији.
4:11 само луке је са мном. Узми Марка и доведи га са собом; јер је корисна за мене у министарству.
4:12 Али Тихик сам послао у Ефес.
4:13 Када се вратите, понесете са собом намирнице које сам оставио са Карп на Троади, и књиге, али посебно пергамент.
4:14 Александар ковач ми је показао много зла; Господ ће га отплатити према његовим делима.
4:15 И требало би да га избегавати; јер је јак отпор наше речи.
4:16 У свом првом одбрану, нико био уз мене, али ме сви напустили. Нека се не може рачунати против њих!
4:17 Али Господ је стајао са мном и ојачати ме, тако да кроз мене би се постигло проповедање, и тако да сви незнабошци да чује. И ја сам се ослободио из уста лаву.
4:18 Господ ме је ослободио од сваког злог дела, и он ће постићи спасење његовом царству небеском. Њему слава довека. Амен.
4:19 Greet Prisca, and Aquila, and the household of Onesiphorus.
4:20 Erastus remained at Corinth. And Trophimus I left sick at Miletus.
4:21 Hurry to arrive before winter. Eubulus, and Pudens, and Linus, and Claudia, and all the brothers greet you.
4:22 May the Lord Jesus Christ be with your spirit. May grace be with you. Амен.