1St Lengolo le ea Johanne

1 John 1

1:1 O ea neng a tsoa tšimolohong, eo re utloile, eo re bone ka mahlo a rōna, bao re talima, le eo matsoho a rōna ka sebele ama: O ke Lentsoe la Bophelo.
1:2 Le hore Bophelo se bonahalitsoe. Mme re bone, mme re paka, le re ho phatlalatsa ho uena: le Bophelo bo sa Feleng, eo e neng e le Ntate, le ea ileng a hlaha ho rona.
1:3 O eo re li boneng le utloile, re phatlalatse ho uena, e le hore u, le eena o, e ka ba le botsoalle le rona, le e le hore setsoalle rona ka 'na ba le Ntate le ka Mora oa hae Jesu Kreste.
1:4 'Me sena se re ngola ho uena, e le hore u ka thaba, le e le hore thabo ea lōna e ka ba e tletseng.
1:5 'Me sena ke tsebiso eo re e utloileng ho mo, le eo re e phatlalatsa ho uena: hore Molimo ke leseli, le ka ho mo ha ho na lefifi.
1:6 Ha re bolela hore re na le botsoalle le eena, leha ho le joalo re tsamaea lefifing, ebe re bua leshano le ho se bua 'nete.
1:7 Empa haeba re tsamaea leseling, feela joalokaha a hape le leseling, ka nako eo re ba le botsoalle le ba bang, le mali a Jesu Kreste, Mora oa hae, a re hloekisa sebeng sohle.
1:8 Ha re bolela hore re na le ha ho na sebe, ebe re ithetsa 'me' nete ha e eo ho rona.
1:9 Haeba re bolela libe tsa rōna, joale a ke le tšepahalang le le feela, e le hore a re tšoarele libe tsa rōna le ho re hloekisa ho bokhopo bohle.
1:10 Ha re bolela hore re se ke a etsa sebe, ka nako eo re mo etsa ea leshano, le Lentsoe la hae ha le eo ho rona.

1 John 2

2:1 bara ba ka ba banyenyane, ena ke ngola ho uena, e le hore u ka ke la etsa sebe. Empa haeba mang kapa mang entse sebe, re na le 'muelli le Ntate, Jesu Kreste, le feela e 'ngoe.
2:2 'Me ke eena poelano bakeng sa libe tsa rōna. 'Me a sa feela bakeng sa libe tsa rona, empa le bakeng sa bao e leng ba lefatše lohle.
2:3 'Me re ka kholiseha hore re ba tseba mo ke ena: haeba re boloke litaelo tsa hae.
2:4 Mang kapa mang ea bolelang hore o tseba mo, leha ho le joalo ha le boloke litaelo tsa hae, ke raleshano, 'me' nete ha e eo ho eena.
2:5 Empa mang kapa mang ea e ntse e tsoela lentsoe la hae, e le kannete ka ho mo bolingani ea Molimo e phethahetseng. Le ka ho ena re tseba hore re ka mo.
2:6 Whoever declares himself to remain in him, ought to walk just as he himself walked.
2:7 Most ea ratoang, I am not writing to you a new commandment, but the old commandment, which you had from the beginning. The old commandment is the Word, which you have heard.
2:8 ebe haholo, I am writing to you a new commandment, which is the Truth in him and in you. For the darkness has passed away, and the true Light is now shining.
2:9 Whoever declares himself to be in the light, and yet hates his brother, is in the darkness even now.
2:10 Whoever loves his brother abides in the light, and there is no cause of offense in him.
2:11 But whoever hates his brother is in the darkness, and in darkness he walks, and he does not know where he is going. For the darkness has blinded his eyes.
2:12 I am writing to you, little sons, because your sins are forgiven for the sake of his name.
2:13 I am writing to you, fathers, because you have known him who is from the beginning. I am writing to you, adolescents, because you have overcome the evil one.
2:14 I am writing to you, little children, because you have known the Father. I am writing to you, bahlankana ba, because you are strong, and the Word of God abides in you, and you have overcome the evil one.
2:15 Do not choose to love the world, nor the things that are in the world. If anyone loves the world, the charity of the Father is not in him.
2:16 For all that is in the world is the desire of the flesh, and the desire of the eyes, and the arrogance of a life which is not of the Father, but is of the world.
2:17 And the world is passing away, with its desire. But whoever does the will of God abides unto eternity.
2:18 bara ba Little, it is the last hour. Le, as you have heard that the Antichrist is coming, so now many antichrists have arrived. ka sena, we know that it is the last hour.
2:19 They went out from among us, but they were not of us. Bakeng sa, if they had been of us, certainly they would have remained with us. But in this way, it is made manifest that none of them are of us.
2:20 Yet you have the anointing of the Holy One, and you know everything.
2:21 I have not written to you as to ones who are ignorant of the truth, but as to ones who know the truth. For no lie is of the truth.
2:22 Who is a liar, other than he who denies that Jesus is the Christ? This one is the Antichrist, who denies the Father and the Son.
2:23 No one who denies the Son also has the Father. Whoever confesses the Son, also has the Father.
2:24 Ha e le uena, let what you have heard from the beginning remain in you. If what you have heard from the beginning remains in you, then you, le eena o, shall abide in the Son and in the Father.
2:25 And this is the Promise, which he himself has promised to us: Eternal Life.
2:26 I have written these things to you, because of those who would seduce you.
2:27 Empa ha e le uena, let the Anointing that you have received from him abide in you. Me, ea ba, you have no need of anyone to teach you. For his Anointing teaches you about everything, and it is the truth, and it is not a lie. And just as his Anointing has taught you, abide in him.
2:28 'Me hona joale, little sons, abide in him, so that when he appears, we may have faith, and we may not be confounded by him at his advent.
2:29 If you know that he is just, then know, le eena o, that all who do what is just are born of him.

1 John 3

3:1 Bone hore na mofuta oo oa lerato Ntate a oo re o filoeng, hore re ne a tla bitsoa, le e ne e tla, bara ba Molimo. Ka lebaka la sena, lefatše ha a tsebe re, bakeng sa eona ne ke sa tsebe mo.
3:2 Most ea ratoang, hona joale re bara ba Molimo. Empa seo re se tla ba ka nako eo a e-s'o a hlaha. Rea tseba hore ha a hlaha, re tla ho tšoana le eena, bakeng sa re tla bona mo ha a ntse a ke.
3:3 Mong le e mong ea tšoereng tšepo ena ho eena, e ntse e tsoela ka boeena o o halalelang, feela joalokaha a le eena e le o halalelang.
3:4 Everyone who commits a sin, also commits iniquity. For sin is iniquity.
3:5 And you know that he appeared in order that he might take away our sins. For in him there is no sin.
3:6 Everyone who abides in him does not sin. For whoever sins has not seen him, and has not known him.
3:7 bara ba Little, let no one deceive you. Whoever does justice is just, even as he also is just.
3:8 Whoever commits sin is of the devil. For the devil sins from the beginning. Ka lebaka lena, the Son of God appeared, so that he might eradicate the works of the devil.
3:9 All those who have been born of God do not commit sin. For the offspring of God abides in them, and he is not able to sin, because he was born of God.
3:10 Ka tsela ena, the sons of God are made manifest, and also the sons of the devil. Everyone who is not just, is not of God, as also anyone who does not love his brother.
3:11 Etsoe sena ke tsebiso ao ua utloileng ho tloha tšimolohong: hore o lokela ho ratana.
3:12 U se ke ua ba joaloka Kaine, eo e neng e sa e mong rerang bobe, 'me ke mang bolaea mor'abo hae. 'Me ke hobane'ng ha a ile a mo bolaea? Hobane mesebetsi ea hae e ne e le khopo, empa mesebetsi ea mor'abo e ne e le feela.
3:13 Haeba lefatše le le hloea, barab'abo rōna ba, u se ke ua makala.
3:14 Rea tseba hore re fetile lefung ho bophelo. Etsoe re rata e le barab'abo. Mang kapa mang ea sa rateng, o nna ka lefu.
3:15 Mong le e mong ea hloileng mor'abo ke 'molai. 'Me lea tseba hore ha ho na' molai e bophelo bo sa feleng bolulo ka hare ho eena.
3:16 Re tseba lerato la Molimo ka tsela ena: hobane o ile a beha bophelo ba hae bakeng sa rona. Me, ea ba, re lokela ho robala bophelo ba rōna bakeng sa barab'abo rōna.
3:17 Mang kapa mang ea nang le tsona ka thepa ea lefatše lena, 'me o bona mor'abo ho hloka, leha ho le joalo koala pelo ea hae ho eena: ka tsela efe ke lerato la Molimo ikamahanya ho eena?
3:18 bara ba ka ba banyenyane, a re se keng rata ka mantsoe feela, empa mesebetsing le ka 'nete.
3:19 Ka tsela ena, re tla tseba hore re na le 'nete, 'me re tla babatsa lipelo tsa rōna ka pel'a hae.
3:20 Etsoe esita le haeba lipelo tsa rōna li reproaches re, Molimo o moholo ho lipelo tsa rōna, 'me o tseba lintho tsohle.
3:21 Most ea ratoang, haeba lipelo tsa rōna ha ba le nyelisa re, re ka ba le tšepo ho Molimo;
3:22 le eng kapa eng eo re tla kōpa ho eena, re tla e amohela ho eena. Etsoe re boloke litaelo tsa hae, 'me re etsa lintho tseo re ka khahlisa mahlong a hae.
3:23 'Me sena ke taelo ea hae: hore re lokela ho lumela ka lebitso la Mora oa hae, Jesu Kreste, le ratane, feela joalokaha a re laetse.
3:24 Le ba neng ba boloka litaelo tsa hae ikamahanya ho eena, 'me a ka ho bona. 'Me rea tseba hore o ile a o nna ka re ke ena: ke Moea o, eo a mo oo re o filoeng.

1 John 4

4:1 Most ea ratoang, do not be willing to believe every spirit, but test the spirits to see if they are of God. For many false prophets have gone out into the world.
4:2 The Spirit of God may be known in this way. Every spirit who confesses that Jesus Christ has arrived in the flesh is of God;
4:3 and every spirit who contradicts Jesus is not of God. And this one is the Antichrist, the one that you have heard is coming, and even now he is in the world.
4:4 bara ba Little, you are of God, and so you have overcome him. For he who is in you is greater than he who is in the world.
4:5 They are of the world. Ka hona, they speak about the world, and the world listens to them.
4:6 We are of God. Whoever knows God, listens to us. Whoever is not of God, does not listen to us. Ka tsela ena, we know the Spirit of truth from the spirit of error.
4:7 Most ea ratoang, a re ke re ratane. Bakeng sa lerato ke oa Molimo. Le mong le e mong ea ratang o tsoetsoe ke Molimo 'me o tseba Molimo.
4:8 Mang kapa mang ea sa rateng, ha a tsebe Molimo. Etsoe Molimo ke lerato.
4:9 Lerato la Molimo le ile bonahalang eka ho rona ka tsela ena: hore Molimo o ile a romela Mora oa hae ea tsoetsoeng a 'notši lefatšeng e le, e le hore re ka 'na phela ka eena.
4:10 Ena ke lerato: eseng e le haeba re ne re rata Molimo, empa hore o ile a re rata pele, 'me kahoo o ile a romela Mora oa hae e poelano bakeng sa libe tsa rōna.
4:11 Most ea ratoang, haeba Molimo e le joalo a re rata, re boetse re lokela ho ratana.
4:12 Ha ho motho ea kileng a bona Molimo. Empa haeba re ratane, Molimo o nna ka re, le lerato la hae e phethahetseng ho rōna.
4:13 Ka tsela ena, re tseba hore re ikamahanya ho eena, 'me o ka ho rona: hobane o le file le rona ho tloha Moea hae.
4:14 Mme re bone, mme re paka, hore Ntate o rometse Mora oa hae hore e be Mopholosi oa lefatše.
4:15 Mang kapa mang ea e bolela hore Jesu ke Mora oa Molimo, Molimo o nna ho eena, 'me o ka Molimo.
4:16 Le re tsebile le lumela lerato hore Molimo o na hore re. Molimo ke lerato. 'Me a ba o nna ka lerato, o nna ka Molimo, 'me Molimo a ka mo.
4:17 Ka tsela ena, the love of God is perfected with us, so that we may have confidence on the day of judgment. For as he is, so also are we, in this world.
4:18 Fear is not in love. -Na le hoo, perfect love casts out fear, for fear pertains to punishment. And whoever fears is not perfected in love.
4:19 Ka hona, let us love God, for God first loved us.
4:20 If anyone says that he loves God, but hates his brother, then he is a liar. For he who does not love his brother, whom he does see, in what way can he love God, whom he does not see?
4:21 And this is the commandment that we have from God, that he who loves God must also love his brother.

1 John 5

5:1 Everyone who believes that Jesus is the Christ, is born of God. And everyone who loves God, who provides that birth, also loves him who has been born of God.
5:2 Ka tsela ena, we know that we love those born of God: when we love God and do his commandments.
5:3 For this is the love of God: that we keep his commandments. And his commandments are not heavy.
5:4 For all that is born of God overcomes the world. And this is the victory that overcomes the world: tumelo ea rōna.
5:5 Who is it that overcomes the world? Only he who believes that Jesus is the Son of God!
5:6 This is the One who came by water and blood: Jesu Kreste. Not by water only, but by water and blood. And the Spirit is the One who testifies that the Christ is the Truth.
5:7 For there are Three who give testimony in heaven: Ntate, the Word, le Moea o Halalelang. And these Three are One.
5:8 And there are three who give testimony on earth: Moea, and the water, le mali a ho. And these three are one.
5:9 If we accept the testimony of men, then the testimony of God is greater. For this is the testimony of God, which is greater: that he has testified about his Son.
5:10 Whoever believes in the Son of God, holds the testimony of God within himself. Whoever does not believe in the Son, makes him a liar, because he does not believe in the testimony which God has testified about his Son.
5:11 And this is the testimony which God has given to us: Eternal Life. And this Life is in his Son.
5:12 Whoever has the Son, has Life. Whoever does not have the Son, does not have Life.
5:13 I am writing this to you, so that you may know that you have Eternal Life: you who believe in the name of the Son of God.
5:14 'Me sena se ke kholiseho eo re nang le eona ho Molimo: hore ho sa tsotellehe hore na re tla kopa, tumellanong le thato ea hae, oa re utloa.
5:15 Me rea tseba hore oa re utloa, ho sa tsotellehe seo re kopa; kahoo re ile ra tseba hore re ka fumana lintho tseo re kopa ka eena.
5:16 Mang kapa mang oa hlokomela hore mor'abo entse sebe, le sebe se ke ha ho fihlela lefung, a ke a rapela, le bophelo bo tla fuoa ho ea ileng a ba se ba entse sebe se ho fihlela lefung. Ho na le sebe se leng ho fihlela lefung. Ke a sa re mang kapa mang a lokela ho ipotsa lebitsong la sebe seo.
5:17 All hore ke bokhopo ke sebe. Empa ho na le sebe se ho fihlela lefung.
5:18 Rea tseba hore mong le e mong ea tsoaletsoeng oa Molimo a sa etse sebe. -Na le hoo, tsoaloa bocha ho Molimo boloka ba mo, 'me ea sa etsang bobe ba ke ke mo ama.
5:19 Re tseba hore re ea Molimo, le hore lefatše lohle e thehilwe bokhopo.
5:20 Me rea tseba hore Mora oa Molimo o ile a fihla, le hore o re file kutlwisiso, e le hore re ka o tseba Molimo oa 'nete, le e le hore re ka 'na lula Mora oa hae ea' nete. Ena ke Molimo oa 'nete, 'me sena ke Bophelong bo sa Feleng.
5:21 bara ba Little, le ipoloke le ho tloha borapeli ba bohata. Amen.