Ch 8 Johanne

Johanne 8

8:1 Empa Jesu a tsoela pele ho ea Thabeng ea Mehloaare.
8:2 Le hoseng haholo, a boela a ya tempeleng; mme batho bohle ba tla ho yena. Le ho dula fatshe, a ba ruta.
8:3 Jwale bangodi le Bafarisi ba tlisa mosadi ya tshwerweng a feba, mme ba mo emisa pela bona.
8:4 Mme ba re ho yena: “Mosuoe, mosali enoa o ne a sa tsoa tšoaroa a feba.
8:5 Le molaong, Moshe o re laetse hore motho ea joalo a tlepetsoe ka majoe. Ka hona, u reng?”
8:6 Empa ba ne ba bua jwalo ho mo leka, e le hore ba tle ba tsebe ho mo qosa. Joale Jesu a inama ’me a ngola ka monoana lefatšeng.
8:7 Eaba, ha ba tiisetsa ho mmotsa, a ema, a re ho bona, “Mang kapa mang ea se nang sebe har’a lōna e be eena oa pele oa ho mo betsa ka lejoe.”
8:8 Le ho khumama hape, o ngotse lefatsheng.
8:9 Empa ha u utloa sena, ba tsamaya, ka bonngoe, ho qala ka e moholo. Mme Jesu a sala a le mong, mosadi a eme pela hae.
8:10 Ebe Jesu, ho iphahamisa, a re ho yena: “Mosali, ba kae ba o qosang? Na ha ho motho ya o ahlotseng?”
8:11 Mme a re, "Ha ho motho, Morena.” Yaba Jesu o re: “Le nna nke ke ka o ahlola. Eya, ’me joale u se ke ua hlola u ikhethela ho etsa sebe.”
8:12 Then Jesus spoke to them again, ho bua: “I am the light of the world. Whoever follows me does not walk in darkness, but shall have the light of life.”
8:13 And so the Pharisees said to him, “You offer testimony about yourself; your testimony is not true.”
8:14 Jesu a araba, a re ho bona: “Even though I offer testimony about myself, my testimony is true, for I know where I came from and where I am going.
8:15 You judge according to the flesh. I do not judge anyone.
8:16 And when I do judge, my judgment is true. For I am not alone, but it is I and he who sent me: Ntate.
8:17 And it is written in your law that the testimony of two men is true.
8:18 I am one who offers testimony about myself, and the Father who sent me offers testimony about me.”
8:19 Ka hona, ba re ho yena, “Where is your Father?” Jesus answered: “You know neither me, nor my Father. If you did know me, perhaps you would know my Father also.”
8:20 Jesus spoke these words at the treasury, while teaching in the temple. And no one apprehended him, hobane nako ya hae e ne e eso fihle.
8:21 Ka hona, Jesu a boela a bua le bona: "Kea ea, mme le tla mpatla. 'Me u tla shoela sebeng sa hao. Moo ke eang teng, ha o kgone ho tsamaya.”
8:22 Mme ho rialo Bajuda, “Na o tla ipolaya, hobane o itse: ‘Moo ke eang teng, ha o kgone ho tsamaya?’”
8:23 Mme a re ho bona: “Le tsoa tlaase. ke tsoa holimo. Le ba lefatshe lena. nna, ha ke wa lefatshe lena.
8:24 Ka hona, Ke itse ho wena, hore le tla shoela libeng tsa lōna. Hobane ha le sa dumele hore ke nna, le tla shoela sebeng sa lōna.
8:25 Yaba ba re ho yena, "U mang?” Jesu a re ho bona: “Qalo, eo le yena a buang le wena.
8:26 Ke na le ho hongata hoo ke ho buang ka lona le ho ahlola. Empa ya nthomileng ke wa nnete. Le seo ke se utloileng ho eena, ke sona seo ke se buang lefatsheng.”
8:27 Mme ba ne ba sa hlokomele hore o bitsa Modimo Ntate wa hae.
8:28 Yaba Jesu o re ho bona: “Ha le tla be le phahamisitse Mor’a motho, ke moo le tla elellwa hore ke nna, le hore ha ke etse letho ka bonna, empa feela joalokaha Ntate a nthutile, ke bua jwalo.
8:29 Mme ya nthomileng o na le nna, mme ha aa ntahla ke le mong. Etsoe kamehla ke etsa se mo khahlisang.
8:30 Ha a ntse a bua dintho tsena, ba bangata ba dumela ho yena.
8:31 Ka hona, Jesus said to those Jews who believed in him: “If you will abide in my word, you will truly be my disciples.
8:32 And you shall know the truth, and the truth shall set you free.”
8:33 Ba mo araba: “We are the offspring of Abraham, and we have never been a slave to anyone. U ka bua joang, ‘You shall be set free?’”
8:34 Jesu a ba araba: “Amen, amene, Ke re ho lona, that everyone who commits sin is a slave of sin.
8:35 Now the slave does not abide in the house for eternity. Yet the Son does abide in eternity.
8:36 Ka hona, if the Son has set you free, then you will truly be free.
8:37 I know that you are sons of Abraham. But you are seeking to kill me, because my word has not taken hold in you.
8:38 I speak what I have seen with my Father. And you do what you have seen with your father.”
8:39 Ba araba, ba re ho yena, “Abraham is our father.” Jesus said to them: “If you are the sons of Abraham, then do the works of Abraham.
8:40 But now you are seeking to kill me, a man who has spoken the truth to you, which I have heard from God. This is not what Abraham did.
8:41 You do the works of your father.” Therefore, ba re ho yena: “We were not born out of fornication. We have one father: God.”
8:42 Yaba Jesu o re ho bona: “If God were your father, certainly you would love me. For I proceeded and came from God. For I did not come from myself, but he sent me.
8:43 Why do you not recognize my speech? It is because you are not able to hear my word.
8:44 You are of your father, the devil. And you will carry out the desires of your father. He was a murderer from the beginning. And he did not stand in the truth, because the truth is not in him. When he speaks a lie, he speaks it from his own self. For he is a liar, and the father of lies.
8:45 But if I speak the truth, you do not believe me.
8:46 Which of you can convict me of sin? If I speak the truth to you, why do you not believe me?
8:47 Whoever is of God, hears the words of God. Ka lebaka lena, you do not hear them: because you are not of God.”
8:48 Ka hona, the Jews responded and said to him, “Are we not correct in saying that you are a Samaritan, and that you have a demon?”
8:49 Jesu a arabela: “I do not have a demon. But I honor my Father, and you have dishonored me.
8:50 But I am not seeking my own glory. There is One who seeks and judges.
8:51 Amen, amene, Ke re ho lona, ha e mong a ka be a bolokile lentswe la ka, a ke ke a bona lefu ka ho sa feleng.”
8:52 Ka hona, Bajuda ba rialo: “Jwale re a tseba hore o na le modemona. Abrahama o shoele, le Baporofeta; mme leha ho le jwalo o re, ‘Haeba mang kapa mang a ka be a bolokile lentsoe la ka, a ke ke a latsoa lefu ka ho sa feleng.’
8:53 A o moholo ho ntata rona Abrahama, ya shoeleng? Mme baporofeta ba shwele. Joale u iketsa mang?”
8:54 Jesu a arabela: “Haeba ke ithorisa, kganya ya ka hase letho. Ke Ntate ea ntlotlisang. 'Me u bolela ka eena hore ke Molimo oa hao.
8:55 Mme leha ho le jwalo ha le eso mo tsebe. Empa kea mo tseba. Le ha nka re ha ke mo tsebe, joale ke tla tšoana le uena, motho ya leshano. Empa kea mo tseba, mme ke boloka lentswe la hae.
8:56 Abrahama, ntat'ao, a thabela hore a ka bona letsatsi la ka; a e bona mme a thaba.”
8:57 Yaba Bajuda ba re ho yena, “Ha u so fihlele lilemo tse mashome a mahlano, mme le bone Abrahama?”
8:58 Jesu a re ho bona, “Amen, amene, Ke re ho lona, pele Abrahama a etswa, ke nna.”
8:59 Ka hona, ba topa majwe ho mo betsa. Empa Jesu a ipata, mme a tloha tempeleng.

Copyright 2010 – 2023 2tlhapi.co