Ch 18 Luka

Luka 18

18:1 Hona joale o boela a ba bolella papiso, hore re lokela ho tsoela pele rapela le ho se ke ua khaotsa,
18:2 a re: "Ho ne ho le moahloli ea itseng e itseng citta, ba neng ba sa tšaba Molimo 'me o ne a sa hlompha motho.
18:3 Empa ho ne ho e itseng le mohlolohali motseng oo, le a ea ho eena, a re, 'Tlosa qoso' na ho mohanyetsi oa. '
18:4 Le o ile a hana ho etsa joalo ka nako e telele. Empa ka mor'a moo, o ile a re ka hare ho eena: 'Le hoja ke u se ke ua tšaba Molimo, kapa hlompha motho,
18:5 leha ho le joalo hobane mohlolohali eo e pestering 'na, Ke o tla tlosa qoso hae, esere ka khutlela, o ile a ka 'na, qetellong, apara 'na eona.' "
18:6 Joale e ntan'o ba Morena a re: "'Mameleng seo ho hloka toka ahlola o ile a re.
18:7 Kahoo ka nako eo, ke ke Molimo fa ho tlosoa ha qoso ea hae ya kgethetsweng ho, ba hoeletsang ho eena bosiu le motšehare? Kapa na o tla tsoela pele ho mamella ba?
18:8 Kea u bolella hore o tla ka potlako tlisa tlosoa ha qoso ho bona. Leha ho le joalo e le kannete, ha Mor'a motho khutlela, na u nahana hore a tla fumana tumelo lefatšeng?"
18:9 Hona joale batho ba ka bang ba itseng ba nahana hore ke feela, ha disdaining bang, o ile a bolella hape papiso ena:
18:10 "Banna ba babeli ba nyolohela tempeleng, e le hore a rapela. E mong e ne e le Mofarisi, 'me e mong e ne e le' mokelli oa lekhetho.
18:11 a eme, Mofarisi o ile a rapela ka hare ho eena ka tsela ena: 'Molimo, Ke leboha ho uena eo ke sa rate batho ba bang kaofela: masholu, ho hloka toka, bafebi, esita le joalokaha ena 'mokelli oa lekhetho a khetha ho ba.
18:12 Ke itima lijo habeli pakeng tsa Lisabatha. Ke fana ka karolo ea leshome ho sohle seo ke nang le eona. '
18:13 Le 'mokelli oa lekhetho, a eme hōjana o, ne a sa rate ho esita le phahamisa mahlo leholimong. Empa a bolaea sefubeng hae, a re: 'Molimo, ba mohau ho 'na, moetsalibe. '
18:14 Ke re ho lōna, enoa theohela ntlong ea hae loketse, empa a se ke a mang. Bakeng sa mong le e mong ea neng a ea iphahamisang o tla kokobetsoa '; me mang kapa mang ea ikokobetsang o tla phahamisoa. "
18:15 And they were bringing little children to him, e le hore a ka 'na amang. And when the disciples saw this, they rebuked them.
18:16 Empa Jesu o, calling them together, o ile a re: “Allow the children to come to me, and do not be an obstacle to them. For of such is the kingdom of God.
18:17 Amen, Ke re ho lōna, whoever will not accept the kingdom of God like a child, tla se ke ua kena eona. "
18:18 And a certain leader questioned him, a re: “Good teacher, what should I do to possess eternal life?"
18:19 Joale Jesu a re ho eena: “Why do you call me good? No one is good except God alone.
18:20 You know the commandments: U se ke ua bolaea. U se ke ua etsa bofebe. U se ke ua utsoa. U se ke ua fana ka ya litatoli na ba bohata. Hlompha ntat'ao le '' m'ae. "
18:21 'Me a re, “I have kept all these things from my youth.”
18:22 And when Jesus heard this, a re ho eena: “One thing is still lacking for you. Sell all the things that you have, le fe mafutsana. And then you will have treasure in heaven. 'Me le tle, ntatele."
18:23 When he heard this, he became very sorrowful. For he was very rich.
18:24 Joale Jesu a, seeing him brought to sorrow, o ile a re: “How difficult it is for those who have money to enter into the kingdom of God!
18:25 For it is easier for a camel to pass through the eye of a needle, than for a wealthy man to enter into the kingdom of God.”
18:26 And those who were listening to this said, “Then who is able to be saved?"
18:27 A re ho bona, “Things that are impossible with men are possible with God.”
18:28 Le Petrose a re, "Bonang, we have left everything, and we have followed you.”
18:29 Le a re ho bona: "Amen, Ke re ho lōna, there is no one who has left behind home, or parents, kapa barab'abo rōna ba, or a wife, kapa bana, for the sake of the kingdom of God,
18:30 who will not receive much more in this time, and in the age to come eternal life.”
18:31 Then Jesus took the twelve aside, le a re ho bona: "Bonang, re nyolohela Jerusalema, and everything shall be completed which was written by the prophets about the Son of man.
18:32 For he will be handed over to the Gentiles, and he will be mocked and scourged and spit upon.
18:33 And after they have scourged him, they will kill him. 'Me ka letsatsi la boraro, o tla tsoha hape. "
18:34 But they understood none of these things. For this word was concealed from them, and they did not understand the things that were said.
18:35 Hona joale e se ile ha etsahala hore, a ntse a atamela Jeriko, e itseng monna ea foufetseng o ne a lutse ka thōko ho tsela, kōpa.
18:36 Le ha a utloa tse ngata ho feta ka, o ile a botsa seo sena se se e ne e le.
18:37 'Me ba ile a mo bolella hore Jesu oa Nazaretha o ile a ho feta ka.
18:38 'Me la hoeletsa, a re, "Jesu o, Mora oa Davida, nka nkutloela bohloko 'me!"
18:39 Le ba neng ba ho feta ka mo khalemela ka matla, e le hore o ne a tla ho khutsa. Leha ho le joalo e le kannete, a hoeletsa le ho feta, "Mora oa Davida, nka nkutloela bohloko 'me!"
18:40 Joale Jesu a, eme ntse, o ile a laela mo le tla etsoa mo. Le ha a ne a atametse, a mo botsa,
18:41 a re, "U batla eng, e le hore nka u etsetsa?"Kahoo a re, "Morena, e le hore nka bona. "
18:42 Le Jesu a re ho mo: "Bonang ho pota. Tumelo ea hao eu pholositse. "
18:43 Me hang-hang o ile a bona. 'Me o ba mo latela, mpe basaleli Molimo. Le batho bohle ba, ha ba bona ena, o ile a fa thoriso ho Molimo.