Ch 8 Luka

Luka 8

8:1 And it happened afterwards that he was making a journey through the cities and towns, preaching and evangelizing the kingdom of God. And the twelve were with him,
8:2 along with certain women who had been healed of evil spirits and infirmities: Mary, who is called Magdalene, from whom seven demons had departed,
8:3 and Joanna, the wife of Chuza, Herod’s steward, and Susanna, and many other women, who were ministering to him from their resources.
8:4 Ka nako eo, ha le lengata haholo bongata bo ne bo bokana hammoho le ka potlako tsoa metseng ho eena, o ile a bua sebelisa bapisoa:
8:5 "Mojali a tsoa ho ea jala peō ea hae. Le ha a ntse a ileng a jala, ba bang ba o ile a ka thōko ho tsela; 'me e ne hatakeloa' me linonyana tsa moea timetsoa e.
8:6 'Me ba bang itihela fatše ka lefika; le kaha o sprung ho fihlela, e ponne hōle, hobane e ne e se mongobo.
8:7 'Me ba bang ileng a oela har'a meutloa; 'me meutloa, ho ema le eona, suffocated e.
8:8 'Me ba bang itihela fatše ka mobung o motle; le kaha o sprung ho fihlela, e hlahisa litholoana e mong tse lekholo. "Ha a ntse a o ile a re lintho tsena, a hoeletsa, "Mang kapa mang nang le litsebe ho utloa, a ke a utloa. "
8:9 Ka nako eo barutuoa ba hae mo botsa e le ka seo papiso ena ka 'na eaba.
8:10 Le a re ho bona: "Le ho fanoeng ka lona ho tseba sephiri sa 'muso oa Molimo. Empa ho ba bang kaofela, ho ke ke ka ditshwantsho, e le hore: bona, ba se ke ba lemoha, 'me ho utloeng, ba ka 'na ke sa utloisise hore.
8:11 Hona joale a etsa papiso ke ena: Peō ke lentsoe la Molimo.
8:12 'Me ba ka thōko ho tsela le ba utloa, empa ka nako eo satane tluoa tabeng ea 'me o lentsoe lipelong tsa bona, esere ka ho lumela e ba ka pholoha.
8:13 Hona joale ba holim 'a lefika le ba, ha ba utloa e, amohela lentsoe ka thabo, empa ha e na metso. Kahoo ba lumela ka nako e itseng, empa a e le nako ea hlahlobo ya, ba a oa hōle.
8:14 'Me ba e leng ileng a oela har'a meutloa le ba utloile e, empa ha e le ba tsamaea, ba ile ba ba suffocated ke amehileng ka tsona le maruo le menyaka ea bophelo, 'me kahoo ba u se ke ua le fe litholoana.
8:15 Empa ba tse neng li le ka mobung o motle le ba, holim 'a ho utloa lentsoe ka ea molemo le ea e babatsehang pelo, a boloke e, 'me ba hlahisa litholoana tsa ho se fele pelo.
8:16 Now no one, lighting a candle, covers it with a container, or sets it under a bed. -Na le hoo, he places it on a lampstand, e le hore ba kenye ka bona leseli.
8:17 For there is nothing secret, which will not be made clear, nor is there anything hidden, which will not be known and be brought into plain sight.
8:18 Ka hona, take care how you listen. Etsoe mang kapa mang e na le, it will be given to him; and whoever does not have, even what he thinks he has will be taken away from him.”
8:19 Ka nako eo 'mè oa hae le barab'abo rōna ba tla ho eena; empa ba ne ba sa khona ho ea ka ho eena ka lebaka la bo boholo.
8:20 'Me e ne ba mo tlalehela, "'M'ao le barab'abo rōna ba ba eme ka ntle, batla ho u bona. "
8:21 Le a arabela, a re ho bona, "'Mè le barab'eso ke ba utloang lentsoe la Molimo le e etsa."
8:22 Now it happened, ka sa letsatsi le itseng, that he climbed into a little boat with his disciples. Le a re ho bona, “Let us make a crossing over the lake.” And they embarked.
8:23 And as they were sailing, a robala. And a windstorm descended over the lake. And they were taking on water and were in danger.
8:24 Ka nako eo, le ntse le atamela, they awakened him, a re, "Mosuoe, we are perishing.” But as he rose up, he rebuked the wind and the raging water, and they ceased. And a tranquility occurred.
8:25 Joale a re ho ba, “Where is your faith?” And they, ho tšoha, were amazed, ho buisana ba re, "Ke mang ea u nahana ena ke, so that he commands both wind and sea, and they obey him?"
8:26 And they sailed to the region of the Gerasenes, which is opposite Galilee.
8:27 And when he had gone out to the land, a certain man met him, who had now had a demon for a long time. And he did not wear clothes, nor did he stay in a house, but among the sepulchers.
8:28 And when he saw Jesus, he fell down before him. And crying out in a loud voice, o ile a re: "Na ho na le pakeng tsa ka le uena, Jesu o ile a, Son of the Most High God? I beg you not to torture me.”
8:29 For he was ordering the unclean spirit to depart from the man. For on many occasions, it would seize him, and he was bound with chains and held by fetters. But breaking the chains, he was driven by the demon into deserted places.
8:30 Then Jesus questioned him, a re, "Lebitso la hau ke mang?"Eaba o re, “Legion,” because many demons had entered into him.
8:31 And they petitioned him not to order them to go into the abyss.
8:32 'Me sebakeng seo, there was a herd of many swine, pasturing on the mountain. And they petitioned him to permit them to enter into them. And he permitted them.
8:33 Ka hona, the demons departed from the man, and they entered into the swine. And the herd rushed violently down a precipice into the lake, and they were drowned.
8:34 And when those who were pasturing them had seen this, they fled and reported it in the city and the villages.
8:35 Then they went out to see what was happening, and they came to Jesus. And they found the man, from whom the demons had departed, sitting at his feet, clothed as well as in a sane mind, 'me ba ne ba tšaba.
8:36 Then those who had seen this also reported to them how he had been healed from the legion.
8:37 And the entire multitude from the region of the Gerasenes pleaded with him to depart from them. For they were seized by a great fear. Ka nako eo, climbing into the boat, he went back again.
8:38 And the man from whom the demons had departed pleaded with him, so that he might be with him. But Jesus sent him away, a re,
8:39 “Return to your house and explain to them what great things God has done for you.” And he traveled through the entire city, preaching about the great things that Jesus had done for him.
8:40 Hona joale e se ile ha etsahala hore, when Jesus had returned, the crowd received him. For they were all waiting for him.
8:41 Le bona, a man came, whose name was Jairus, and he was a leader of the synagogue. And he fell down at the feet of Jesus, asking him to enter into his house.
8:42 For he had an only daughter, nearly twelve years old, and she was dying. 'Me e ile ha etsahala hore, as he was going there, he was hemmed in by the crowd.
8:43 And there was a certain woman, with a flow of blood for twelve years, who had paid out all her substance on physicians, and she was unable to be cured by any of them.
8:44 She approached him from behind, and she touched the hem of his garment. And at once the flow of her blood stopped.
8:45 Eaba Jesu o re, “Who is it that touched me?” But as everyone was denying it, Peter, le ba neng ba na le eena, o ile a re: "Mosuoe, the crowd hems you in and presses upon you, leha ho le joalo o re, ‘Who touched me?'"
8:46 Eaba Jesu o re: “Someone has touched me. For I know that power has gone out from me.”
8:47 Then the woman, upon seeing that she was not hidden, came forward, trembling, and she fell down before his feet. And she declared before all the people the reason that she had touched him, and how she had been immediately healed.
8:48 But he said to her: “Daughter, your faith has saved you. Tsamaea ka khotso. "
8:49 Ha a ntse a ne a ntse a bua, someone came to the ruler of the synagogue, a re ho eena: “Your daughter is dead. Do not trouble him.”
8:50 Joale Jesu a, upon hearing this word, replied to the father of the girl: "U seke oa tšoha. Only believe, and she will be saved.”
8:51 'Me ha a ba ile ba fihla ka tlung, he would not permit anyone to enter with him, except Peter and James and John, and the father and mother of the girl.
8:52 Now all were weeping and mourning for her. Empa a re: "U se ke ua lla. The girl is not dead, but only sleeping.”
8:53 And they derided him, knowing that she had died.
8:54 Empa o ile a, nka mo tšoara ka letsoho, hoeletsa, a re, “Little girl, a hlaha. "
8:55 And her spirit returned, and she immediately rose up. And he ordered them to give her something to eat.
8:56 And her parents were stupefied. And he instructed them not to tell anyone what had happened.