Ch 12 Mark

Mark 12

12:1 And he began to speak to them in parables: “A man dug a vineyard, and surrounded it with a hedge, and dug a pit, and built a tower, and he loaned it out to farmers, and he set out on a long journey.
12:2 And in time, he sent a servant to the farmers, in order to receive some of the fruit of the vineyard from the farmers.
12:3 empa ba, having apprehended him, beat him and sent him away empty.
12:4 Le nako, he sent another servant to them. And they wounded him on the head, and they treated him with contempt.
12:5 Le nako, he sent another, and him they killed, le ba bang ba bangata: some they beat, but others they killed.
12:6 Ka hona, having still one son, most dear to him, he sent him also to them, qetellong haholo, a re, ‘For they will reverence my son.’
12:7 But the settlers said one to another: ‘This is the heir. Tloong, let us kill him. And then the inheritance will be ours.’
12:8 'Me apprehending mo, ba mo bolaea. And they cast him out of the vineyard.
12:9 Ka hona, what will the lord of the vineyard do?” “He will come and destroy the settlers. And he will give the vineyard to others.”
12:10 "Me, ea ba, have you not read this scripture?: ‘The stone which the builders have rejected, the same has been made the head of the corner.
12:11 Ke Morena e ena se entseng, and it is wondrous in our eyes.’ ”
12:12 And they sought to take hold of him, but they feared the crowd. For they knew that he had spoken this parable about them. And leaving him behind, ba tloha.
12:13 And they sent some of the Pharisees and Herodians to him, so that they might trap him with words.
12:14 'me bana ba, fihla, a re ho eena: "Mosuoe, we know that you are truthful and that you do not favor anyone; for you do not consider the appearance of men, but you teach the way of God in truth. Is it lawful to give the tribute to Caesar, or should we not give it?"
12:15 And knowing their skill in deception, a re ho bona: "Ke hobane'ng ha u leke ho 'na? Bring me a denarius, so that I may see it.”
12:16 And they brought it to him. Le a re ho bona, “Whose image and inscription is this?"Ba re ho eena, “Caesar’s.”
12:17 So in response, Jesu a re ho ba, “Then render to Caesar, the things that are of Caesar; le ho Molimo oa, the things that are of God.” And they wondered over him.
12:18 Le Basaduse, ba reng ha ho na tsoho, ba mo atamela. 'Me ba mo botsa, a re:
12:19 "Mosuoe, Moshe a ngola bakeng sa rōna e le hore haeba mor'abo rōna ea motho leha e le ho tla ba a shoa 'me a siea mosali oa ka, 'me a sa li siileng morao bara ba, mor'abo lokela ho nka mosali oa hae ho eena le lokela ho hlahisa peō bakeng sa mor'abo.
12:20 Kahoo ka nako eo, ho ne ho barab'abo rōna ba supileng. Eaba oa pele o nka mosali, 'me o shoa a se na siea bana.
12:21 'Me ea bobeli oa mo nka, eaba oa shoa. Leha e le ha a ile a siea bana. 'Me ea boraro o ile tšoanang.
12:22 Le ka mokhoa o tšoanang, e mong le e ba lilemo tse supileng o ile a fumana ea hae 'me ha aa ka a siea le bana. Qetellong ho bohle, mosali eo le eena a shoa.
12:23 Ka hona, tsohong, ha ba tla tsoha hape, boo ho bona e tla a be mosali oa ka? Ka 'ngoe ho tse supileng ne hae hore e be mosali. "
12:24 'Me Jesu o ile a arabela ka ho re ho bona: "Empa na u ke ke lahlehile, ke tseba leha e le mangolo, kapa matla a Molimo?
12:25 Etsoe ha ba tla tsosoa bafung, ba tla ha ba nyale, kapa ua nyalisoa, empa ba joaloka mangeloi leholimong.
12:26 Empa mabapi le bafu ba tsoha hape, na u se bala bukeng ea Moshe, kamoo Molimo a ileng a bua le eena ho tloha morung, a re: 'Ke' na Molimo oa Abrahama, le Molimo oa Isaka, le Molimo oa Jakobo?'
12:27 O hase Molimo oa bafu, empa oa ba phelang. Ka hona, u ipehile hole khelositse. "
12:28 Le e mong oa bangoli ba, ea neng a utloile ba ngangisana, atamela ho eena. 'Me a bona hore o ne a ba araba hantle, a mo botsa ka ho eo e ne e le molao oa pele ho tsohle.
12:29 Le Jesu a mo araba: "Ka lebaka la taelo ea pele ho tsohle ke ena: 'Mamela, Uena Iseraele. Morena Molimo oa lōna ke Molimo 'ngoe.
12:30 'Me u tla rata Morena, Molimo oa hao ho tsoa pelong ea hao eohle, ya le ho tswa moea oohle, 'me ho tloha kelello ea hao eohle, le ho tswa ho matla a hao 'ohle. Ena ke eona taelo ea pele. '
12:31 Empa boleng ba bobeli bo tšoana le eona: 'U se ke rate moahelani oa hao joalokaha u ithata.' Ha ho na taelo e meng e meholo ho ena. "
12:32 Le mongoli a re ho eena: hantle itse, Mosuoe e. U buile 'nete hore ho na le Molimo a le mong, le ha ho e mong ea pel'a hae;
12:33 le hore o lokela ho ratoa ho tloha pelo eohle, le kutloisiso e feletseng ea, le ho tswa ho moea oohle, le ho tswa matla kaofela. Le ho rata moahelani oa motho joalokaha motho a e ho intša o moholo ho holocausts tsohle le mahlabelo. "
12:34 Le Jesu, kaha o ne a ba amohela ka bohlale, a re ho eena, "U se ke ua hōle le 'muso oa Molimo."' Me ka mor'a moo, ha ho motho iteta sefuba ho mo botsa.
12:35 'Me le hoja ruta ka tempeleng, Jesu a re ha a araba: "Ho tla joang hore bangoli ba re Kreste ke mora oa Davida?
12:36 Davida o ile a re ka Moea o Halalelang: 'Morena o ile a re ho Morena oa ka: Lula ka letsohong la ka le letona, ho fihlela ke beha lira tsa hao joaloka setuloana sa maoto a hao. '
12:37 Ka hona, David o mo bitsa Morena, me ho joalo le ka etsa joang hore a ba le mora oa hae?" 'Me bongata bo boholo ba mo mamela ka ho rata.
12:38 Le a re ho bona ea hae thuto: "Hlokomelang ba bangoli ba, ba neng ba khetha ho tsamaea ka nako e telele liaparo tsa le ho o ile a lumelisa 'marakeng,
12:39 le ho lula la pele litulo ka lisynagogeng, le ho ba le ea pele ditulo tse ka meketeng,
12:40 ba harola e matlo a bahlolohali tlas'a eka ba lithapelo tse telele. Tsena tla amohela le ho feta a pharaletseng a kahlolo. "
12:41 Le Jesu, a lutse shebaneng le offertory lebokose le reng, nahana ka tsela eo eo ho eona bo boholo tse entsweng lichelete tsa tšepe ka offertory, le hore ba bangata ba ba barui hore lahla a haholo.
12:42 Empa ha e mong mohlolohali oa mofutsana a ba ile ba fihla, o beha a tse peli tse nyenyane lichelete tsa tšepe, e leng kotara.
12:43 A bitsetsa hammoho barutuoa ba hae, a re ho bona: "Amen ke re ho lōna, hore sena se mohlolohali oa mofutsana a o behile tse fetang bohle ba tlatselitse ho offertory.
12:44 Etsoe kaofela ba o ile a fa a bona e ngata, leha ho le joalo e le kannete, a fa ea hae khaello, le sohle se o ne a, hae kaofela ba a phela. "