Ch 14 Mark

Mark 14

14:1 Now the feast of Passover and of Unleavened Bread was two days away. Le baeta-pele ba baprista, le bangoli ba, were seeking a means by which they might deceitfully seize him and kill him.
14:2 Empa ba re, “Not on the feast day, lest perhaps there may be a tumult among the people.”
14:3 And when he was in Bethania, in the house of Simon the leper, and was reclining to eat, a woman arrived having an alabaster container of ointment, of precious spikenard. And breaking open the alabaster container, she poured it over his head.
14:4 But there were some who became indignant within themselves and who were saying: “What is the reason for this waste of the ointment?
14:5 For this ointment could have been sold for more than three hundred denarii and been given to the poor.” And they murmured against her.
14:6 Empa Jesu a re: "Lumella hae. What is the reason that you trouble her? She has done a good deed for me.
14:7 Bakeng sa mafutsana, o na le uena kamehla. And whenever you wish, you are able to do good to them. But you do not have me always.
14:8 But she has done what she could. She has arrived in advance to anoint my body for burial.
14:9 Amen ke re ho lōna, wherever this Gospel shall be preached throughout the entire world, the things she has done also shall be told, in memory of her.”
14:10 And Judas Iscariot, e mong oa ba leshome le metso, went away, to the leaders of the priests, in order to betray him to them.
14:11 'me ba, holim 'a utloa, ba ne ba gladdened. And they promised him that they would give him money. And he sought an opportune means by which he might betray him.
14:12 And on the first day of Unleavened Bread, when they immolate the Passover, the disciples said to him, “Where do you want us to go and prepare for you to eat the Passover?"
14:13 And he sent two of his disciples, le a re ho bona: "Kenang motseng. And you will meet a man carrying a pitcher of water; mo latele.
14:14 And wherever he will have entered, say to the owner of the house, ‘The Teacher says: Where is my dining room, where I may eat the Passover with my disciples?'
14:15 And he will show you a large cenacle, fully furnished. 'me ho, you shall prepare it for us.”
14:16 And his disciples departed and went into the city. And they found it just as he had told them. 'Me ba lokisa paseka.
14:17 Ka nako eo, when evening came, he arrived with the twelve.
14:18 And while reclining and eating with them at table, Jesu a re, "Amen ke re ho lōna, that one of you, who eats with me, will betray me.”
14:19 But they began to be sorrowful and to say to him, one at a time: “Is it I?"
14:20 Le a re ho bona: “It is one of the twelve, who dips his hand with me in the dish.
14:21 'me ka sebele, Mor'a motho o tsoela, just as it has been written of him. Empa ho malimabe motho eo ke mang ea Mor'a motho ho tla tla ekoa. It would be better for that man if he had never been born.”
14:22 And while eating with them, Jesu a nka bohobe. And blessing it, he broke it and gave it to them, 'me a re: "Nka. Hona ke 'mele oa ka. "
14:23 Le ha eka nkile chalice, ho leboha, a ba fa sona. And they all drank from it.
14:24 Le a re ho bona: “This is my blood of the new covenant, which shall be shed for many.
14:25 Amen ke re ho lōna, that I will no longer drink from this fruit of the vine, until that day when I will drink it new in the kingdom of God.”
14:26 And having sung a hymn, ba ile ba tsoa ba ea Thabeng ea Mehloaare.
14:27 Le Jesu a re ho ba: "U tla tsohle a oa hole le 'na bosiung bona. Kaha e ngotsoe: 'Ke tla otla molisa, and the sheep will be scattered.’
14:28 Empa ka mor'a hore ke ba tsohile hape, Ke tla tsamaea ka pel'a hao ho Galilea. "
14:29 Joale Petrose a re ho eena, “Even if all will have fallen away from you, yet I will not.”
14:30 Le Jesu a re ho mo, "Amen ke re ho lōna, that this day, in this night, before the rooster has uttered its voice twice, o tla latola ka makhetlo a mararo. "
14:31 But he spoke further, “Even if I must die along with you, I will not deny you.” And they all spoke similarly also.
14:32 And they went to a country estate, by the name of Gethsemani. Eaba o re ho barutuoa ba hae, “Sit here, while I pray.”
14:33 And he took Peter, le Jakobo, and John with him. And he began to be afraid and wearied.
14:34 Le a re ho bona: "Moea oa ka o sareloa, esita isa lefung. Remain here and be vigilant.”
14:35 And when he had proceeded on a little ways, he fell prostrate on the ground. And he prayed that, if it were possible, the hour might pass away from him.
14:36 'Me a re: "Abba, Ntate oa, all things are possible to you. Take this chalice from me. But let it be, not as I will, empa ha u ntse u tla. "
14:37 And he went and found them sleeping. 'Me a re ho Petrose: "Simone, are you sleeping? Were you not able to be vigilant for one hour?
14:38 Watch and pray, e le hore le se ke la kena molekong. The spirit indeed is willing, empa nama ea fokola. "
14:39 And going away again, o ile a rapela, ho bua mantsoe a tšoanang.
14:40 Le holim 'a ba khutlang, he found them sleeping yet again, (bakeng sa mahlo a bona e ne e le boima) and they did not know how to respond to him.
14:41 And he arrived for the third time, le a re ho bona: “Sleep now, and take rest. It is enough. The hour has arrived. Bona, the Son of man will be betrayed into the hands of sinners.
14:42 Ema, a re tsoeleng. Bona, he who will betray me is near.”
14:43 'Me ha a ntse a ne a ntse a bua, Judase Iskariota, e mong oa ba leshome le metso, ba ile ba fihla, 'me o ne a letšoele le leholo le nkile lisabole le melangoana, sent from the leaders of the priests, le bangoli ba, 'me baholo ba.
14:44 Now his betrayer had given them a sign, a re: “He whom I shall kiss, ke a. Take hold of him, and lead him away cautiously.”
14:45 Ha a fihla, immediately drawing near to him, o ile a re: "Tlotlisang, Master!” And he kissed him.
14:46 But they laid hands on him and held him.
14:47 Then a certain one of those standing near, drawing a sword, struck a servant of the high priest and cut off his ear.
14:48 Le a arabela, Jesu a re ho ba: “Have you set out to apprehend me, just as if to a robber, le nkile lisabole le melangoana?
14:49 Letsatsi le letsatsi, I was with you in the temple teaching, 'me u ne ke sa nka tšoara' na. But in this way, the scriptures are fulfilled.”
14:50 Then his disciples, a mo siea a ka mor'a, all fled away.
14:51 Now a certain young man followed him, having nothing but a fine linen cloth over himself. And they took hold of him.
14:52 Empa o ile a, rejecting the fine linen cloth, escaped from them naked.
14:53 And they led Jesus to the high priest. And all the priests and the scribes and the elders came together.
14:54 But Peter followed him from a distance, even into the court of the high priest. And he sat with the servants at the fire and warmed himself.
14:55 Leha ho le joalo e le kannete, the leaders of the priests and the entire council sought testimony against Jesus, e le hore ba ka 'na nehelana ka eena ho lefu, and they found none.
14:56 For many spoke false testimony against him, but their testimony did not agree.
14:57 'Me ba bang, tsoha, bore false witness against him, a re:
14:58 “For we heard him say, ‘I will destroy this temple, made with hands, and within three days I will build another, not made with hands.’ ”
14:59 And their testimony did not agree.
14:60 Le moprista ea phahameng, rising up in their midst, questioned Jesus, a re, “Do you have nothing to say in answer to the things that are brought against you by these ones?"
14:61 But he was silent and gave no answer. A boela a, the high priest questioned him, le a re ho eena, “Are you the Christ, the Son of the Blessed God?"
14:62 Joale Jesu a re ho eena: "Ke 'na enoa. And you shall see the Son of man sitting at the right hand of the power of God and arriving with the clouds of heaven.”
14:63 Ka mor'a moo, moprista ea phahameng o, rending his garments, o ile a re: “Why do we still require witnesses?
14:64 You have heard the blasphemy. Joang ho bonahala eka ho uena?” And they all condemned him, as guilty unto death.
14:65 And some began to spit on him, and to cover his face and to strike him with fists, and to say to him, “Prophesy.” And the servants struck him with the palms their hands.
14:66 And while Peter was in the court below, one of the maidservants of the high priest arrived.
14:67 And when she had seen Peter warming himself, she stared at him, le o ile a re: “You also were with Jesus of Nazareth.”
14:68 But he denied it, a re, “I neither know nor understand what you saying.” And he went outside, in front of the court; and a rooster crowed.
14:69 Then again, when a maidservant had seen him, she began to say to the bystanders, “For this is one of them.”
14:70 But he denied it again. 'Me ka mor'a nakoana, again those standing near said to Peter: “In truth, you are one of them. Molemong oa hau, le eena o, are a Galilean.”
14:71 Then he began to curse and to swear, a re, “For I do not know this man, about whom you are speaking.”
14:72 And immediately the rooster crowed again. And Peter remembered the word that Jesus had said to him, “Before the rooster crows twice, you will deny me three times.” And he began to weep.