Ch 7 Mark

Mark 7

7:1 And the Pharisees and some of the scribes, arriving from Jerusalem, gathered together before him.
7:2 And when they had seen certain ones from his disciples eating bread with common hands, ke hore, with unwashed hands, they disparaged them.
7:3 For the Pharisees, and all the Jews, do not eat without repeatedly washing their hands, holding to the tradition of the elders.
7:4 And when returning from the market, unless they wash, they do not eat. And there are many other things which have been handed down to them to observe: the washings of cups, and pitchers, and bronze containers, and beds.
7:5 And so the Pharisees and the scribes questioned him: “Why do your disciples not walk according to the tradition of the elders, but they eat bread with common hands?"
7:6 Empa a arabela, a re ho bona: “So well did Isaiah prophesy about you hypocrites, feela joalokaha ho o 'nile a e ngotsweng: ‘This people honors me with their lips, but their heart is far from me.
7:7 And in vain do they worship me, teaching the doctrines and precepts of men.’
7:8 For abandoning the commandment of God, you hold to the tradition of men, to the washing of pitchers and cups. And you do many other things similar to these.”
7:9 Le a re ho bona: “You effectively nullify the precept of God, so that you may observe your own tradition.
7:10 For Moses said: ‘Honor your father and your mother,'' me, ‘Whoever will have cursed father or mother, let him die a death.’
7:11 But you say, ‘If a man will have said to his father or mother: Korban, (which is a gift) whatever is from me will be to your benefit,'
7:12 then you do not release him to do anything for his father or mother,
7:13 rescinding the word of God through your tradition, which you have handed down. And you do many other similar things in this way.”
7:14 Le nako, calling the crowd to him, a re ho bona: "Mamele, kaofela ha lōna, le ho utloisisa.
7:15 There is nothing from outside a man which, by entering into him, is able to defile him. But the things which procede from a man, these are what pollute a man.
7:16 Mang kapa mang ea nang le litsebe ho utloa, a ke a utloa. "
7:17 Ha a kena ka tlung ea, away from the crowd, his disciples questioned him about the parable.
7:18 Le a re ho bona: "Kahoo, are you also without prudence? Do you not understand that everything entering to a man from outside is not able to pollute him?
7:19 For it does not enter into his heart, but into the gut, and it exits into the sewer, purging all foods.”
7:20 “But,” he said “the things which go out from a man, these pollute a man.
7:21 For from within, from the heart of men, proceed evil thoughts, adulteries, fornications, murders,
7:22 thefts, avarice, bokhopo, deceitfulness, bosodoma, an evil eye, nyefolo, boiphahamiso, foolishness.
7:23 All these evils procede from within and pollute a man.”
7:24 Le ho ema, he went from there to the area of Tyre and Sidon. And entering into a house, he intended no one to know about it, but he was not able to remain hidden.
7:25 For a woman whose daughter had an unclean spirit, as soon as she heard about him, entered and fell prostrate at his feet.
7:26 For the woman was a Gentile, by birth a Syro-Phoenician. And she petitioned him, so that he would cast the demon from her daughter.
7:27 Le a re ho eena: “First allow the sons to have their fill. For it is not good to take away the bread of the sons and throw it to the dogs.”
7:28 But she responded by saying to him: "Ka sebele, Morena. Yet the young dogs also eat, under the table, from the crumbs of the children.”
7:29 Le a re ho eena, “Because of this saying, ea; the demon has gone out of your daughter.”
7:30 And when she had gone to her house, she found the girl lying on the bed; and the demon had gone away.
7:31 Le nako, a tloha ho ea fihla meeling ea Tyre, A tsoela ka tsela ea Sidone ho ea leoatleng la Galilea, har'a sebaka sa Ten Cities.
7:32 Ba tlisa motho eo e neng e sa utloeng litsebeng le limumu ho eena. 'Me ba mo kōpa, e le hore o ne a tla beha letsoho la hae holim 'a hae.
7:33 Le ho nka mo hole bongata, a beha menoana ea hae e ka litsebe tsa hae; le tsoela ka mathe, a ama leleme la hae.
7:34 Le shebile ho ea fihla leholimong, a bobola 'me a re ho eena: "Ephphatha,"E leng, "Le ile a bula."
7:35 Me hang-hang litsebe tsa hae li ne li buloa, le bothata ba leleme la hae o ile a lokolloa, 'me o ile a bua ka nepo.
7:36 'Me a ba laela hore ba se ke ba bolella leha e le mang. Empa e le lintho tse ngata ha a ntse a ba laela hore ba, haholo ho feta ha ba ile ba bolela litaba tse molemo ka eona.
7:37 Me ho joalo le tse ling tse ngata ba ile ba ipotsa, a re: "O entse lintho tsohle hantle. O ile a etsa hore ka bobeli ba sa utloeng litsebeng ho utloa le limumu ho bua. "