Ch 24 Matthew

Matthew 24

24:1 And Jesus departed from the temple and went away. And his disciples approached him, so as to show him the buildings of the temple.
24:2 But he said to them in response: “Do you see all these things? Amen ke re ho lōna, there shall not remain here stone upon stone, which is not torn down.”
24:3 Ka nako eo, when he was seated at the Mount of Olives, the disciples drew near to him privately, a re: “Tell us, ha Lintho tsee li tla? And what will be the sign of your advent and of the consummation of the age?"
24:4 Le araba, Jesu a re ho ba: "Tsepamisa maikutlo, lest someone lead you astray.
24:5 For many will come in my name saying, ‘I am the Christ.’ And they will lead many astray.
24:6 For you will hear of battles and rumors of battles. Take care not to be disturbed. For these things must be, but the end is not so soon.
24:7 For nation will rise against nation, le 'muso khahlanong le' muso. And there will be pestilences, le litlala, and earthquakes in places.
24:8 But all these things are just the beginning of the sorrows.
24:9 Then they will hand you over to tribulation, and they will kill you. And you will be hated by all nations for the sake of my name.
24:10 And then many will be led into sin, and will betray one another, and will have hatred for one another.
24:11 And many false prophets will arise, and they will lead many astray.
24:12 And because iniquity has abounded, the charity of many will grow cold.
24:13 But whoever will have persevered until the end, e le 'ngoe tla pholosoa.
24:14 And this Gospel of the kingdom shall be preached throughout the entire world, as a testimony to all nations. And then the consummation will occur.
24:15 Ka hona, when you will have seen the abomination of desolation, which was spoken of by the prophet Daniel, standing in the holy place, may he who reads understand,
24:16 then those who are in Judea, let them flee to the mountains.
24:17 And whoever is on the roof, let him not descend to take anything from his house.
24:18 And whoever is in the field, let him not turn back to take his tunic.
24:19 Kahoo ka nako eo, woe to those who are pregnant or nursing in those days.
24:20 But pray that your flight may not be in winter, or on the Sabbath.
24:21 For then there will be a great tribulation, such as has not been from the beginning of the world until the present, and such as will not be.
24:22 And unless those days had been shortened, no flesh would be saved. But for the sake of the elect, those days shall be shortened.
24:23 Then if anyone will have said to you, 'Bona!, here is the Christ,’ or ‘he is there,’ do not be willing to believe it.
24:24 For there will arise false Christs and false prophets. And they will produce great signs and wonders, so much so as to lead into error even the elect (if this could be).
24:25 Bona, I have warned you beforehand.
24:26 Ka hona, if they will have said to you, 'Bona!, he is in the desert,’ do not choose to go out, kapa, 'Bona!, he is in the inner rooms,’ do not be willing to believe it.
24:27 For just as lightning goes out from the east, and appears even in the west, so shall it be also at the advent of the Son of man.
24:28 Wherever the body shall be, there also will the eagles be gathered together.
24:29 And immediately after the tribulation of those days, le letsatsi le tla fifala, and the moon will not give its light, and the stars will fall from heaven, and the powers of the heavens will be shaken.
24:30 And then the sign of the Son of man shall appear in heaven. And then all tribes of the earth shall mourn. And they shall see the Son of man coming on the clouds of heaven, ka matla a maholo le borena.
24:31 And he shall send out his Angels with a trumpet and a great voice. And they shall gather together his elect from the four winds, ho tloha bophahamong oa maholimo, even to their furthest limits.
24:32 Kahoo, from the fig tree learn a parable. When its branch has now become tender and the leaves have sprung forth, u tseba hore lehlabula le haufi.
24:33 Kahoo hape, when you will have seen all these things, know that it is near, even at the threshold.
24:34 Amen ke re ho lōna, hore sena se lesika ke ke feta, until all these things have been done.
24:35 Leholimo le lefatše tla feta, but my words shall not pass away.
24:36 But concerning that day and hour, Ha ho ea tsebang, not even the Angels of the heavens, haese Ntate feela.
24:37 'Me feela joalokaha matsatsing a Noe, kahoo hape e tla ba ho qaleha ha Mor'a motho.
24:38 Etsoe e tla ba feela joalokaha e ne e matsatsing a ho pele ho moroallo: ja le ho noa, ba nyala 'me ba nyalisoa, Esita le ho fihlela letsatsing leo ha Noe a kena ka arekeng.
24:39 'Me ha baa elelloa, ho fihlela moroallo o tla 'me o ile a nka ka tsona kaofela. Kahoo hape o tla ho qaleha ha Mor'a motho ho.
24:40 Joale banna ba babeli ba tla be ba tšimo: e mong o tla kenetseng, 'me e mong o tla siea.
24:41 basali ba babeli ba tla be ba sila leloala e: e mong o tla kenetseng, 'me e mong o tla siea.
24:42 Ka hona, falimehe mabapi. Etsoe ha u tsebe hore ka hora efe Morena oa lōna o tla khutlela.
24:43 Empa tseba sena: haeba feela ntate oa lelapa o ne a tseba ka hora seo lesholu tla fihla, o ne a tla ka sebele ho boloka vigil le se dumelle hore ntlo ea hae e thuhuoe.
24:44 Ka lebaka lena, u boetse u lokela ho lokisetsa, etsoe ha u tsebe hore ka hora efe Mor'a motho e tla khutlela.
24:45 Nahana ka sena: eo e leng mohlanka ea tšepahalang le masene, ea 'nileng a khethoa ke morena oa hae holim' lelapa la hae, ho ba fa karolo e itseng ea bona ka nako e loketseng?
24:46 Hlohonolofalitsoeng ka lethathamo ke mohlanka eo, haeba, ha morena oa hae e fihlile, o tla mo fumana le etsa joalo.
24:47 Amen ke re ho lōna, o tla le beha hore le okamele lintho tsohle tsa ea thepa ea hae.
24:48 Empa haeba mohlanka hore bobe o itse ka pelong ea hae, 'Khosi ea ka e lieha a khutlela,'
24:49 'me, ea ba, o qala ho otla bahlanka-'moho le eena, le a ho jang le ho noa le tahiloe moeeng:
24:50 joale e ntan'o ba morena oa mohlanka eo o tla fihla ka letsatsi leo a sa lebella, 'me ka hora eo le sa e tsebe.
24:51 'Me o tla arola mo, 'me o tla beha kabelo ea hae le baikaketsi, moo ho tla a lla 'me tsikitlanya meno. "