Mikea

Mikea 1

1:1 Lentsoe la Jehova le ileng la tla ho Mikea oa Moreshethe, mehleng ya Jothame, Akaze, le Ezekiase, marena a Juda, eo a e boneng ka Samaria le Jerusalema.
1:2 Batho bohle, mamela. Mme e se eka lefatshe le botlalo ba lona di ka ela hloko. Mme Morena Modimo e be paki ho lona, Jehova a le tempeleng ya hae e halalelang.
1:3 Hobane bonang, Jehova o tla tloha tulong tsa hae. Mme o tla theoha, mme o tla hatakela nqalo tse phahameng tsa lefatshe.
1:4 'Me lithaba li tla timetsoa tlas'a hae, le likhohlo li tla heletsoa, joalo ka boka ba linotsi ka pel'a sefahleho sa mollo, le joaloka metsi a phallang ka sekhahla ho theosa.
1:5 Tsena tsohle ke ka baka la bokgopo ba Jakobo le ka baka la dibe tsa ntlo ya Iseraele. Bokhopo ba Jakobo ke eng? Na hase Samaria? Le bophahamo ba Juda ke eng? Na ha se Jerusalema?
1:6 Samaria ke tla e bea jwaloka qubu ya majwe naheng, ha ho lengwa tshimo ya morara. 'Me ke tla liha majoe a eona phuleng, mme ke tla senola metheo ya hae.
1:7 Mme ditshwantsho tsa hae tsohle tse betlilweng di tla kgaolwa, mme meputso yohle ya yona e tla tjheswa ka mollo, mme ke tla diha medingwana yohle ya wona timelong. Etsoe ba 'nile ba bokelloa hammoho ho tloha moputso oa mosali ea bolokiloeng, esita le ho moputso wa mosadi ya bolokilweng, ba tla khutla.
1:8 ke tla lla, ke bokolle ka baka leo. ke tla tsoa ke tlatlapuoe, ke hlobotse. Ke tla bokolla joaloka liphokojoe, le sello sa dimpshe.
1:9 Etsoe leqeba la hae e bile ho hloka tšepo. Etsoe e fihlile esita le ho Juda. E amile heke ea batho ba heso, esita le ho ya fihla Jerusalema.
1:10 Le se ke la ikemisetsa ho e phatlalatsa Gathe; u se ke ua lla ka meokho. Tlung ya Lerōle, le ikgatshe ka lerole.
1:11 'Me u tšelele sebakeng sa hao sa bolulo, Botle, tsielehile ke dihlong. Ha aa ka a tsamaea, ya dulang moo ho tlohang teng. Ntlo e haufi, e ileng ea lula e tiile ka boeona, o tla amohela bofifi ho wena.
1:12 Etsoe o fokolisitsoe ke molemo, ya ahileng babang. Etsoe tlokotsi e theohile ho Jehova ho ea hekeng ea Jerusalema.
1:13 Moferefere oa likoloi tsa lipere tse ’nè o ile oa makatsa baahi ba Lakishe. Tšimoloho e bile sebe ho morali oa Sione, hobane ho wena ho fumanwe diketso tse mpe tsa Iseraele.
1:14 Ka lebaka la sena, o tla romela manģosa lefeng la Gathe: ntlo ea Leshano e le hore a ka thetsa marena a Iseraele.
1:15 Leha ho le joalo, Ke tla le isa mojalefa, ba ahileng Maresha: kganya ya Iseraele e tla fihla Adullame.
1:16 E-ba lefatla ’me u beole bakeng sa bara ba hao ba pshatlehang. Eketsa lefatla la hao joalo ka ntsu. Etsoe ba isitsoe kholehong ho tloha ho uena.

Mikea 2

2:1 Ho malimabe lōna ba rerang lintho tse se nang thuso, le ba sebetsang bobe libetheng tsa lōna. Hoseng lesedi, ba e etsa, hobane letsoho la bona le lwantsha Modimo.
2:2 'Me ba lakalitse masimo 'me ba a nkile ka pefo, mme ba utswitse matlo. 'Me ba entse liqoso tsa bohata khahlanong le monna le ntlo ea hae, motho le lefa la hae.
2:3 Ka lebaka lena, ho bolela Jehova: Bonang, Ke rerela lelapa lena bobe, tseo le ke keng la utsoa melala ea lōna ho tsona. 'Me u ke ke ua tsamaea ka boikhohomoso, hobane ena ke nako e mpe ka ho fetisisa.
2:4 Tsatsing leo, ho tla nkoa papiso ka lona, le pina e tla binoa ka monate, ho bua: "Re sithabelitsoe ke ho fokotseha ha baahi." Qetello ea sechaba sa ka e fetotsoe. A ka ikhula joang ho 'na, mohla a ka busetswang morao, ya ka tabolang naha ya rona?
2:5 Ka lebaka la sena, o ke ke wa ba le kgwele ya timelo phuthehong ya Jehova.
2:6 Se bue ka ho bua, “E ke ke ea oela ho tsena; dihlong di ke ke tsa ba aparela.”
2:7 Ntlo ea Jakobo e re, “Na Moea oa Morena o fokotsehile, kapa lintho tse joalo ke mehopolo ea hae?” Na mantsoe a ka ha a molemo ho ea tsamaeang ka ho loka??
2:8 Empa, ho fapana le hoo, batho ba ka ba tsohile ho hanyetsa. U phahamisitse sekoahelo seaparong sa ka tlaase, le ba neng ba feta ka tsela ba se na kotsi, u fetohile ntoa.
2:9 U lelekisitse basali har’a sechaba sa ka matlong a bona a matle. U nkile thoriso ea ka ho ba banyenyane ba bona ka ho sa feleng.
2:10 Tsoha o tsamaye, hobane ha ho phomolo ho wena mona. Ka lebaka la ho se hloeke ha eona, e tla silafatsoa ka ho bola ho fetisisang.
2:11 Ke lakatsa eka nka be ke se motho ea nang le phefumoloho, le gore bogolo ke buile maaka. ke tla o dihela ka veine le ka botahwa. Mme e tla ba setjhaba sena seo pula e tla nesetsa ho sona.
2:12 Ke tla le bokella kaofela phuthehong, Jakobo. Ke tla etella pele hammoho joalo ka ntho e le 'ngoe, masala a Iseraele. Ke tla ba beha hammoho joaloka mohlape lesakeng, jwaloka nku e hara lesaka. Ba tla baka moferefere ka pel’a letšoele la batho.
2:13 Etsoe o tla nyoloha, ho bula tsela pela bona. Ba tla arohana, mme ba tla tshela heke mme ba kene ka yona. Mme morena wa bona o tla feta, ka pel’a mahlo a bona, mme Jehova e tla ba hlooho ya bona.

Mikea 3

3:1 Mme ka re: Mamela, baeta-pele ba Jakobo le mahosana a ntlo ea Iseraele. A ha ho matleng a lona ho tseba kahlolo,
3:2 lona ba lo tlhoileng molemo, le rata bobe, ba utswang matlalo a bona hodima bona, le nama ya bona masapong a bona?
3:3 Ba jele nama ya setjhaba sa ka, 'me ba hlobotse letlalo la bona holim'a bona, mme ba robile masapo a bona, ba a kgaola, joalo ka ha ketlele, le jwaloka nama e bohareng ba pitsa.
3:4 Ke moo ba tla howeletsa ho Jehova, mme a ke ke a ba mamela. 'Me o tla pata sefahleho sa hae ho bona ka nako eo, feela joalokaha ba entse bokhopo ka lintho tseo ba li qapileng.
3:5 Ho itswe ke Jehova ka baporofeta ba kgelosang setjhaba sa ka: Ba loma ka meno 'me ba bolela khotso, le haeba leha e le mang a sa fane ka ho hong molomong oa hae, ba halaletsa ntoa khahlanong le eena.
3:6 Ka lebaka la sena, bosiu e tla ba oa hao bakeng sa pono, le lefifi la lona ke bonohe, mme letsatsi le tla kopana le lefu hodima baporofeta, mme letsatsi le tla fifala hodima bona.
3:7 Mme ba bonang dipono ba tla swaba, le linohe li tla hlabisoa lihlong. 'Me bohle ba tla ikoahela lifahleho, hobane ha ho karabo e tswang ho Modimo.
3:8 Leha ho le joalo, ka nnete ke tlatsitswe ka matla a Moya wa Morena, ka kahlolo le bokgabane, e le hore a bolelle Jakobo bokhopo ba hae le Iseraele sebe sa hae.
3:9 Utloa sena, baetapele ba ntlo ya Jakobo le baahlodi ba ntlo ya Isiraele, lona ba lo nyonyang kahlolo, le ba kgopamisang tsohle tse lokileng.
3:10 O haha ​​Sione ka madi, le Jerusalema ka bokgopo.
3:11 Baetapele ba yona ba ahlotše ka baka la dimpho, le baprista ba hae ba rutile bakeng sa tefo, le baporofeta ba yona ba noha ka baka la tjhelete. 'Me ba itšetleha ka Morena, ho bua: “Na Jehova ha a har’a rōna? Ha ho tlokotsi e tla re hlola.”
3:12 Ka lebaka lena, ka lebaka la hau, Sione e tla lengoa tlas’a joaloka tšimo, + ’me Jerusalema e tla ba joaloka qubu ea majoe, le thaba ea tempele joalo ka libaka tse phahameng tsa meru.

Mikea 4

4:1 'Me sena se tla etsahala: Matsatsing a ho qetela, thaba ea ntlo ea Jehova e tla beoa qhooeng ea lithaba, e phahametse maralla. 'Me batho ba tla phallela ho eona.
4:2 'Me lichaba tse ngata li tla potlaka, mme o tla re: “Tloo, a re nyoloheleng thabeng ya Jehova le tlung ya Modimo wa Jakobo. 'Me o tla re ruta litsela tsa hae, ’me re tla tsamaea litseleng tsa hae.” Etsoe molao o tla tsoa Sione, le lentswe la Jehova le tswang Jerusalema.
4:3 'Me o tla ahlola har'a lichaba tse ngata, mme o tla kgalemela ditjhaba tse matla, leha e le hole. 'Me ba tla khaola lisabole tsa bona mehoma, le marumo a bona e be mehoma. Sechaba se ke ke sa nkela sechaba se seng sabole, mme ha ba sa tla hlola ba ithuta ho lwana.
4:4 'Me motho o tla lula tlas'a sefate sa hae sa morara le tlas'a sefate sa hae sa feiga, ’me ho ke ke ha e-ba le ea tšabang, hobane ho boletse molomo wa Jehova wa makgotla.
4:5 Etsoe batho bohle ba tla tsamaea, e mong le e mong ka lebitso la modimo wa hae. Empa rona re tla tsamaya ka lebitso la Morena Modimo wa rona, ho fihlela.
4:6 Tsatsing leo, ho bolela Jehova, Ke tla bokella ba hlotsang. 'Me ke tla khutlisa eo ke neng ke mo lahlile, le yena eo ke neng ke mo hlorisa.
4:7 'Me ke tla beha ba holofetseng ka hare ho masala, le yena ya neng a le mahlomoleng, ka hara batho ba phelang hantle. Mme Jehova o tla busa hodima bona Thabeng ya Sione, ho tloha mehleng ya jwale le ho isa ho sa feleng.
4:8 Le uena, tora ea maru ea mohlape oa morali oa Sione, le ho uena li tla tla. Mme matla a pele a tla fihla, mmuso ho moradi wa Jerusalema.
4:9 Jwale, ke hobane'ng ha le bokane ka masoabi? Na ha ho na morena ho uena, kapa moeletsi oa hao o tsamaile? Hobane masoabi a le fihletse, joalo ka bohloko ba ho beleha.
4:10 U hlomohe 'me u tsielehe, morali oa Sione, joaloka mosali ea belehang. Etsoe joale le lokela ho tloha motseng ’me le lule mahaeng, + ’me u tla atamela Babylona. Ke moo o tla isoa teng. Ke moo Jehova a tla o lopolla matsohong a dira tsa hao.
4:11 'Me joale lichaba tse ngata li bokane hammoho khahlanong le uena, mme ba rialo, “A a tlepetsoe ka majoe ’me mahlo a rōna a talime Sione.”
4:12 Empa ha ba tsebe mehopolo ya Jehova, mme ha ba ka ba utlwisisa keletso ya hae. Etsoe o li bokeletse hammoho joaloka furu seotlong.
4:13 Tsoha o pole, morali oa Sione. Etsoe ke tla beha lenaka la hao joaloka tšepe, mme ditlhako tsa hao ke tla di etsa jwaloka koporo. 'Me u tla pshatla lichaba tse ngata, le tla hlabela Jehova kgapo ya bona, le matla a bona ho Morena wa lefatshe lohle.

Mikea 5

5:1 Joale u tla tsieleha, wena moradi wa leshodu. Ba re thibetse, ba tla otla mohlahare oa moahloli oa Iseraele ka molamu.
5:2 Le uena, Bethlehema Efrata, ke e monyenyane har’a likete tsa Juda. + Ho uena ho tla tsoa eo e tla ba ’musi oa Iseraele, mme sebaka sa hae sa ho emisa se beilwe ho tloha qalong, ho tloha matsatsing a bosafeleng.
5:3 Ka lebaka la sena, o tla ba hlokomela, ho fihlela nako eo ya mo belehang a belehang. + Mme masalela a bomorwarraagwe a tla sokologela mo go bomorwa Iseraele.
5:4 Mme o tla ema a tiile mme a iphepe ka matla a Morena, ho ya ka lebitso le phahameng la Jehova, Modimo wa hae. Mme ba tla sokoloha, for now he will be magnified, esita le ho isa pheletsong tsa lefatshe.
5:5 And this man will be our peace, when the Assyrian will come into our land, and when he will trample on our houses; and we will raise against him seven shepherds and eight principal men.
5:6 And they will graze on the land of Assur with the sword, and the land of Nimrod with its spears; and he will free us from Assur, when he will come into our land, and when he will trample our borders.
5:7 And there will be a remnant of Jacob in the midst of many peoples, like a dew from the Lord and like drops upon the grass, which awaits no man and does not stand before the sons of men.
5:8 And there will be a remnant of Jacob within the Gentiles, in the midst of many peoples, like a lion among the beasts of the forests, and like a young lion among the flocks of sheep, WHO, when he will pass through and trample down and seize, there is none who can rescue.
5:9 Your hand will be exalted over your enemies, and all your adversaries will pass away.
5:10 Mme ho tla ba jwalo ka tsatsi leo, ho bolela Jehova: I will take away your horses from your midst, and I will utterly ruin your four-horse chariots.
5:11 And I will destroy the cities of your land, and I will pull down all your fortifications, and I will take away evil-doing from your hand, and there will be no divinations among you.
5:12 And I will cause your graven images to perish, and your statues, from your midst. And you will no longer adore the works of your hands.
5:13 And I will root out your sacred groves from your midst, and I will crush your cities.
5:14 And I will exact vengeance, in fury and in indignation, among all the nations which have not listened.

Mikea 6

6:1 Listen to what the Lord says: Rise, contend in judgment against the mountains, and let the hills hear your voice.
6:2 Let the mountains listen to the judgment of the Lord, and the strong foundations of the earth. For the judgment of the Lord is with his people, and he will enter into judgment with Israel.
6:3 Batho ba heso, what have I done to you, or how have I assailed you? Respond to me.
6:4 For I led you out of the land of Egypt, and I freed you from the house of servitude, and I sent before your face Moses, le Aarone, and Miriam.
6:5 Batho ba heso, remember, kea u botsa, what Balak the king of Moab planned, and how Balaam the son of Beor responded to him, from Shittim even to Gilgal, so that you may know the justice of the Lord.
6:6 What worthy thing might I offer to the Lord, as I bend the knee before God on high? How could I offer holocausts to him, and one year-old calves?
6:7 Would the Lord be pleased with thousands of rams, or with many thousands of fat he-goats? How could I give up my firstborn because of my evil deed, the fruit of my womb because of the sin of my soul?
6:8 I will reveal to you, Oho motho, se molemo, and what the Lord requires from you, and how to act with judgment, and to love mercy, and to walk carefully with your God.
6:9 The voice of the Lord cries out to the city, “Mamela, you tribes,” and who will confirm it? And salvation will be for those who fear your name.
6:10 Leha ho le joalo, there is a fire in the house of the impious, the treasury of iniquity, and a small measure, filled with wrath.
6:11 Shall I justify unfaithful balances, and the deceitful weighing of a small bag?
6:12 Ka sena, her wealthy have been filled with iniquity, and her inhabitants have spoken lies, and their tongue was deceitful in their mouth.
6:13 Mme ke, ka hona, began to strike you with perdition because of your sins.
6:14 You will consume and not be satisfied, and your humiliation will be in your midst. And you will take hold, and not save, and those whom you will save, I will deliver to the sword.
6:15 You will sow, and not reap. You will tread the olives, and not be anointed with oil, and crush the grapes, and not drink the wine.
6:16 For you have kept the precepts of Omri, and all the works of the house of Ahab. And you have walked according their wills, so that I should give you over to perdition and its hissing inhabitants, and you would carry the disgrace of my people.

Mikea 7

7:1 Ho madimabe nna, for I have become just like one who gleans the clusters of the vintage in autumn. There is no cluster of grapes to consume; my soul desired figs out of season.
7:2 The holy ones pass away from the land, and there is no one righteous among men. All wait in ambush for blood; a man hunts his brother to death.
7:3 The evil of their hands, they call good. The leader is demanding, and the judge is yielding, and the great is speaking the desire of his soul, and they have confused it.
7:4 Whoever is best among them is like a thorny plant, and he who is righteous is like a thorny hedge. The day of your inspection, your visitation, arrives. Now will be their ruination.
7:5 Do not be willing to believe a friend. And do not be willing to confide in a commander. From her, who sleeps in your bosom, keep the doors of your mouth closed.
7:6 For the son acts with contempt for the father, and the daughter rises up against her mother, the daughter-in-law against her mother-in-law, and a man’s enemies are those of his own household.
7:7 But I will look towards the Lord. I will wait for God, my Savior. My God will hear me.
7:8 Wena, my enemy, should not rejoice over me because I have fallen. ke tla tsoha, when I sit in darkness. The Lord is my light.
7:9 I will carry the wrath of the Lord, because I have sinned against him, until he may judge my case and execute judgment for me. He will lead me into the light. I will behold his justice.
7:10 And my enemy will look, and she will be covered with confusion, she who says to me, “Where is the Lord your God?” My eyes will look upon her. Now she will be trampled under foot like the mud of the streets.
7:11 The day that your walls will be rebuilt, in that day the law will be far away.
7:12 In that day also, they will come towards you even from Assur, and even to the fortified cities, and from the fortified cities even to the river, and from sea to sea, and from mountain to mountain.
7:13 And the land will be in desolation, because of its inhabitants and because of the fruit of their intentions.
7:14 With your rod, pasture your people, the flock of your inheritance, living alone in the narrow forest, in the midst of Carmel. They will graze in Bashan and Gilead, as in the ancient days.
7:15 As in the days of your departure from the land of Egypt, I will reveal miracles to him.
7:16 The nations will look, and they will be confounded at the strength of them all. They will place hand over mouth; their ears will be deaf.
7:17 They will lick the dust like serpents, le, like the creeping things of the earth, they will be disturbed in their houses. They will dread the Lord our God, mme ba tla o tshaba.
7:18 What God is like you, who takes away iniquity and passes over the sin of the remnant of your inheritance? No longer will he send forth his fury, because he is willing to be merciful.
7:19 He will turn back and have mercy on us. He will put away our iniquities, and he will cast all our sins into the depths of the sea.
7:20 You will give the truth to Jacob, mercy to Abraham, which you swore to our fathers from the ancient days.

Copyright 2010 – 2023 2tlhapi.co