Ch 1 John

John 1

1:1 Dina awal ieu Kecap, jeung Kecap ieu jeung Allah, jeung Allah ieu Kecap.
1:2 Manéhna jeung Allah dina awal.
1:3 Sagala hal anu dilakukeun ngaliwatan Anjeunna, jeung sia nu dijieun dijieun tanpa Anjeunna.
1:4 Kahirupan di Anjeunna, jeung Kahirupan ieu cahaya lalaki.
1:5 Jeung cahaya shines di gelap, jeung gelap teu ngarti eta.
1:6 Aya hiji lalaki diutus ku Allah, ngaran nu ieu John.
1:7 Manéhna anjog salaku saksi pikeun nawarkeun kasaksian ngeunaan Light, jadi yén sadaya bakal percaya ngaliwatan manéhna.
1:8 Manéhna teu Light, tapi manéhna nawarkeun kasaksian ngeunaan Light.
1:9 Nu bener Light, nu illuminates unggal manusa, ieu datang kana dunya ieu.
1:10 Manéhna di dunya, jeung dunya ieu dilakukeun ngaliwatan manéhna, jeung dunya teu ngakuan manéhna.
1:11 Manéhna indit ka sorangan, jeung sorangan teu narima manéhna.
1:12 Tapi sakur teu narima manéhna, jalma anu dipercaya dina ngaranna, manéhna méré eta kakawasaan ka jadi putra Allah.
1:13 Ieu lahir, teu getih, atawa tina bakal daging, atawa tina bakal manusa, tapi Allah.
1:14 Jeung Kecap jadi daging, sarta manéhna cicing di antara urang, urang nempo kamulyaan-Na, kamulyaan jiga nu hiji ngan-begotten putra ti Rama, pinuh ku rahmat jeung bebeneran.
1:15 John nawarkeun kasaksian ngeunaan manéhna, sarta manéhna cries kaluar, paribasa: "Ieu hiji ngeunaan saha Cenah mah: 'Manéhna anu datang sanggeus kuring, geus disimpen dihareupeun kuring, alatan manéhna aya saméméh kuring. ' "
1:16 Jeung ti fullness-Na, urang sadaya geus nampa, komo Grace pikeun rahmat.
1:17 Pikeun hukum ieu dibikeun sanajan Musa, tapi rahmat jeung bebeneran datang ngaliwatan Yesus Kristus.
1:18 hiji No kungsi nempo Allah; ngan-begotten Putra, anu aya dina bosom tina Rama, manéhna sorangan geus digambarkeun manéhna.
1:19 And this is the testimony of John, when the Jews sent priests and Levites from Jerusalem to him, so that they might ask him, "Saha anjeun?"
1:20 And he confessed it and did not deny it; and what he confessed was: “I am not the Christ.”
1:21 Jeung maranéhna questioned anjeunna: “Then what are you? Are you Elijah?"Jeung cenah, “I am not.” “Are you the Prophet?"Sarta manéhna diwaler, “No.”
1:22 Ku sabab, ceuk maranehna ka anjeunna: "Saha anjeun, so that we may give an answer to those who sent us? What do you say about yourself?"
1:23 cenah, “I am a voice crying out in the desert, ‘Make straight the way of the Lord,’ just as the prophet Isaiah said.”
1:24 And some of those who had been sent were from among the Pharisees.
1:25 And they questioned him and said to him, “Then why do you baptize, if you are not the Christ, and not Elijah, and not the Prophet?"
1:26 John answered them by saying: “I baptize with water. But in your midst stands one, whom you do not know.
1:27 The same is he who is to come after me, who has been placed ahead of me, the laces of whose shoes I am not worthy to loosen.”
1:28 These things happened in Bethania, peuntas Jordan, where John was baptizing.
1:29 Dina dinten salajengna, John saw Jesus coming toward him, jeung kitu cenah: "Behold, the Lamb of God. Behold, he who takes away the sin of the world.
1:30 This is the one about whom I said, ‘After me arrives a man, who has been placed ahead of me, because he existed before me.’
1:31 And I did not know him. Yet it is for this reason that I come baptizing with water: so that he may be made manifest in Israel.”
1:32 And John offered testimony, paribasa: “For I saw the Spirit descending from heaven like a dove; and he remained upon him.
1:33 And I did not know him. But he who sent me to baptize with water said to me: ‘He over whom you will see the Spirit descending and remaining upon him, this is the one who baptizes with the Holy Spirit.’
1:34 Jeung kuring nempo, and I gave testimony: that this one is the Son of God.”
1:35 Dinten hareup deui, John nangtung dua tina murid-murid.
1:36 Sarta catching tetempoan Yesus leumpang, cenah, "Behold, Anak Domba Allah ".
1:37 Sareng dua murid anu ngadengekeun manehna diomongkeun. Jeung maranéhna dituturkeun Yesus.
1:38 Saterusna Yesus, ngarobahna sabudeureun tur ningali éta handap anjeunna, ceuk maranehna, "Naon anu anjeun néangan?"Jeung ceuk maranehna ka anjeunna, "Rabi (nu hartina dina tarjamah, Guru), dimana anjeun cicingna?"
1:39 Cenah maranehna, "Kita Hayu tur tingal." Aranjeunna indit sarta nempo mana anjeunna tinggal, sarta aranjeunna ari ku anjeunna sapoe. Kiwari ieu ngeunaan sajam kasapuluh.
1:40 jeung Andrew, éta adi Simon Peter, éta salah sahiji dua anu sempet ngadéngé ngeunaan anjeunna ti jajang jeung sempet dituturkeun anjeunna.
1:41 Kahiji, anjeunna kapanggih lanceukna Simon, jeung cenah manéhna, "Urang geus kapanggih Al Masih," (nu geus ditarjamahkeun salaku Kristus).
1:42 Sarta anjeunna mingpin anjeunna ka Yesus. Jeung Yesus, gazing di manéhna, ceuk: "Anjeun Simon, putra Yunus. Anjeun bakal disebut Cephas," (nu geus ditarjamahkeun salaku Peter).
1:43 Dina dinten salajengna, manéhna hayang balik kana Galilea, sarta anjeunna kapanggih Philip. Jeung Yesus ceuk manéhna, "Tuturkeun abdi."
1:44 Ayeuna Philip éta ti Bethsaida, Kota Andrew jeung Peter.
1:45 Philip kapanggih Nathanael, jeung cenah manéhna, "Urang geus manggihan hiji ngeunaan saha Musa wrote dina Hukum sarta nabi: Yesus, putra Joseph, ti Nasaret. "
1:46 Jeung Nathanael ceuk manéhna, "Bisa nanaon alus jadi ti Nasaret?"Ceuk Philip manéhna, "Hayu tur tingal."
1:47 Yesus nempo Nathanael datang ka arah manéhna, jeung cenah ngeunaan manéhna, "Behold, an Israelite di saha sabenerna teu aya tipuan. "
1:48 Nathanael ceuk manéhna, "Ti mana maneh nyaho kuring?"Yesus direspon jeung ceuk manéhna, "Saméméh Philip disebut anjeun, lamun éta dina anjir, Abdi ningali anjeun."
1:49 Nathanael dijawab manéhna jeung ceuk: "Rabi, Anjeun Putra Allah. Anjeun Raja Israel. "
1:50 Yesus direspon jeung ceuk manéhna: "Sabab kuring ka anjeun nu kuring nempo anjeun dina anjir, Anjeun percaya. Hal gede ti ieu, Anjeun baris nempo. "
1:51 Jeung cenah manéhna, "Amin, amen, Kuring ngomong ka anjeun, Anjeun baris nempo sawarga dibuka, jeung Malaikat Allah naek jeung nurun leuwih Putra Manusa. "