Ch 2 Lukas

Lukas 2

2:1 And it happened in those days that a decree went out from Caesar Augustus, so that the whole world would be enrolled.
2:2 This was the first enrollment; it was made by the ruler of Syria, Quirinius.
2:3 And all went to be declared, unggal salah mun kotana sorangan.
2:4 Then Joseph also ascended from Galilee, from the city of Nazareth, into Judea, to the city of David, which is called Bethlehem, because he was of the house and family of David,
2:5 in order to be declared, with Mary his espoused wife, who was with child.
2:6 Mangka kajadian nu, while they were there, the days were completed, so that she would give birth.
2:7 And she brought forth her firstborn son. And she wrapped him in swaddling clothes and laid him in a manger, because there was no room for them at the inn.
2:8 And there were shepherds in the same region, being vigilant and keeping watch in the night over their flock.
2:9 Jeung behold, an Angel of the Lord stood near them, and the brightness of God shone around them, and they were struck with a great fear.
2:10 Sarta Malaikat ceuk aranjeunna: "Entong sieun. Keur, behold, I proclaim to you a great joy, which will be for all the people.
2:11 For today a Saviour has been born for you in the city of David: he is Christ the Lord.
2:12 And this will be a sign for you: you will find the infant wrapped in swaddling clothes and lying in a manger.”
2:13 And suddenly there was with the Angel a multitude of the celestial army, praising God and saying,
2:14 “Glory to God in the highest, and on earth peace to men of good will.”
2:15 Jeung eta kajadian nu, lamun Malaikat geus undur ti kana sawarga, nu shepherds ceuk salah sejen, "Hayu urang meuntas leuwih ka Betlehem tur tingal kecap ieu, nu geus kajadian, nu PANGERAN geus wangsit ka urang. "
2:16 Jeung maranéhna indit gancang. Jeung maranéhna kapanggih Mary jeung Joseph; jeung orok ieu bohong di manger hiji.
2:17 Saterusna, kana manéh ieu, maranehna dipikaharti kecap nu geus diucapkeun ka maranehna ngeunaan budak ieu.
2:18 Jeung sagala anu kadéngé eta anu amazed ku ieu, jeung ku eta hal nu éta ka maranehna ku shepherds.
2:19 Tapi Mary terus sadaya kecap ieu, pondering eta di jantung nya.
2:20 Jeung shepherds balik, glorifying jeung praising Allah pikeun sadaya hal anu maranéhanana sempet ngadéngé jeung katempo, sagampil ieu ka maranehna.
2:21 Sarta sanggeus dalapan poé anu réngsé, ku kituna budak teh bakal jadi disunat, ngaranna katelah Yesus, sagampil anjeunna katelah ku Malaikat saméméh anjeunna katimu dina rahim.
2:22 Sarta sanggeus poé purifikasi dirina anu kaeusi, nurutkeun hukum Musa, aranjeunna dibawa anjeunna ka Yerusalem, dina urutan nampilkeun anjeunna ka Gusti,
2:23 sagampil eta ditulis dina hukum Gusti, "Kanggo unggal jalu muka kandungan bakal disebut suci ka Gusti,"
2:24 sarta guna nawiskeun kurban, nurutkeun kumaha ieu ceuk dina hukum Gusti, "Pasangan turtledoves atanapi dua japati ngora."
2:25 Jeung behold, aya lalaki di Yerusalem, Ngaran anu éta Simeon, jeung lalaki ieu ngan sareng Allah-fearing, awaiting nu consolation Israel. Tur Ruh Allah éta kalayan anjeunna.
2:26 Sarta anjeunna ngalaman narima jawaban ti Roh Suci: yen anjeunna moal bakal ningali pupusna sorangan sateuacan anjeunna ngalaman katempo Kristus Gusti.
2:27 Sarta manéhna indit kalawan Roh ka Bait Allah. Sarta lamun anak Yesus dibawa dina ku kolotna, dina urutan meta atas nama na nurutkeun kana adat hukum,
2:28 anjeuna oge nyandak anjeunna nepi, kana leungeun na, sarta anjeunna rahayu Allah ngadawuh:
2:29 "Ayeuna anjeun bisa ngilangkeun hamba anjeun dina karapihan, O Lord, nurutkeun kecap anjeun.
2:30 Pikeun panon kuring geus katempo kasalametan anjeun,
2:31 nu tos Anjeun disiapkeun saméméh nyanghareupan sagala bangsa:
2:32 cahaya wahyu ka bangsa jeung kamulyaan jalma anjeun Israil. "
2:33 Jeung rajana na anu wondering leuwih hal ieu, mana anu diucapkeun ngeunaan anjeunna.
2:34 Jeung Simeon rahayu aranjeunna, jeung cenah indungna Mary: "Behold, ieu geus diatur pikeun uing jeung keur kabangkitan loba di Israel, jeung salaku tanda a nu bakal saluyu jeung.
2:35 Jeung pedang bakal nembus jiwa sorangan, supados pikiran loba hate bisa jadi wangsit ".
2:36 Tur aya prophetess a, Anna, a putri Phanuel, ti suku tina Asher. Manéhna pisan maju dina taun, jeung manehna sempet cicing jeung salakina salila tujuh taun ti virginity dirina.
2:37 Lajeng manéhna randa a, malah mun sataun dalapan puluh-kaopat nya. Na tanpa departing ti Bait Allah, manéhna hiji hamba keur puasa jeung solat, peuting jeung beurang.
2:38 Sarta ngasupkeun di jam anu sarua, manehna confessed ka Gusti. Manehna spoke ngeunaan anjeunna ka sadaya anu awaiting nu panebusan Israel.
2:39 Sarta sanggeus maranéhna sempet dipigawé sagala hal dumasar kana hukum Gusti, aranjeunna balik ka Galilea, ka dayeuh maranéhanana, Nasaret.
2:40 Ayeuna anak tumuwuh, sarta anjeunna strengthened jeung fullness hikmah. Sarta rahmat Alloh éta di anjeunna.
2:41 And his parents went every year to Jerusalem, at the time of the solemnity of Passover.
2:42 And when he had become twelve years old, they ascended to Jerusalem, according to the custom of the feast day.
2:43 And having completed the days, when they returned, the boy Jesus remained in Jerusalem. And his parents did not realize this.
2:44 Tapi, supposing that he was in the company, they went a day’s journey, seeking him among their relatives and acquaintances.
2:45 And not finding him, aranjeunna balik ka Yerusalem, seeking him.
2:46 Jeung eta kajadian nu, sanggeus tilu poe, they found him in the temple, sitting in the midst of the doctors, listening to them and questioning them.
2:47 But all who listened to him were astonished over his prudence and his responses.
2:48 Jeung kana manéh manéhna, aranjeunna wondered. And his mother said to him: "Putra, why have you acted this way toward us? Behold, your father and I were seeking you in sorrow.”
2:49 Jeung cenah ka eta: “How is it that you were seeking me? For did you not know that it is necessary for me to be in these things which are of my Father?"
2:50 And they did not understand the word that he spoke to them.
2:51 And he descended with them and went to Nazareth. And he was subordinate to them. And his mother kept all these words in her heart.
2:52 And Jesus advanced in wisdom, and in age, and in grace, with God and men.