Ch 7 Lukas

Lukas 7

7:1 Jeung lamun anjeunna ngalaman réngsé kabéh kecap na di sidang di jalma, anjeunna diasupkeun Kapernaum.
7:2 Kiwari éta hamba a centurion tangtu ieu dying, alatan mangrupa gering. Sarta anjeunna pisan dear ka anjeunna.
7:3 Jeung lamun anjeunna sempet ngadéngé ngeunaan Yesus, anjeunna dikirim sesepuh urang Yahudi ka anjeunna, petitioning manéhna, ku kituna manéhna bakal datangna jeung dudung hamba-Na.
7:4 Jeung nalika maranéhna kungsi datang ka Yesus, aranjeunna petitioned anjeunna anxiously, nyebutkeun manéhna: "Anjeunna pantes nu kedah nyadiakeun ieu anjeunna.
7:5 Pikeun anjeunna mikanyaah bangsa urang, sarta anjeunna geus diwangun Kapernaum pikeun kami. "
7:6 Lajeng Yesus angkat jeung aranjeunna. Jeung lamun anjeunna ayeuna teu jauh ti imah nu, centurion nu dikirim babaturan manéhna, paribasa: "Gusti, ulah gangguan diri. Pikeun Kami moal pantes nu kedah asupkeun handapeun hateup kuring.
7:7 Kusabab ieu, Kuring ogé henteu mertimbangkeun sorangan pantes datang ka anjeun. Tapi nyebutkeun kecap, jeung kaula mah bakal healed.
7:8 Pikeun kuring ogé am a lalaki ditempatkeun dina otoritas, ngabogaan prajurit dina kuring. Jeung kuring ngomong ka hiji, 'Go,'Sarta manéhna mana; jeung ka nu sejen, 'Hayu,'Sarta manéhna asalna; jeung kaula mah, 'Naha ieu,'Sarta manéhna teu nya. "
7:9 Jeung kana dédéngéan ieu, Yesus éta amazed. Sarta ngarobahna kana multitude di handap anjeunna, cenah, "Amin mah nyebutkeun ka anjeun, moal malah di Israil kudu I kapanggih iman sapertos hébat ".
7:10 Saha jalma anu geus dikirim, kana balik ka imah, kapanggih yén hamba nu, anu kungsi gering, éta kiwari cageur.
7:11 Jeung eta kajadian afterwards yén manéhna indit ka kota, nu disebut nain. Jeung murid-murid, jeung riungan loba pisan, indit jeung manéhna.
7:12 Saterusna, sabot geus dicokot deukeut ka gapura kota, behold, jalma almarhum ieu keur dilumangsungkeun, ngan putra indungna, jeung manéhna randa a. Jeung riungan gede ti kota ieu jeung nya.
7:13 Jeung lamun Gusti geus katempo nya, keur pindah ku rahmat leuwih nya, cenah nya, "Ulah ceurik."
7:14 Jeung manéhna Drew deukeut jeung keuna Coffin nu. Saterusna maranéhanana anu dibawa eta ngadeg masih. Jeung cenah, "Man Young, Kuring ngomong ka anjeun, hudang. "
7:15 Jeung nonoman paéh diuk luhur jeung mimiti nyarita. Jeung manéhna eweh ka indungna.
7:16 Saterusna sieun murag leuwih sakabéh eta. Jeung maranéhna magnified Allah, paribasa: "Keur nabi gede geus risen nepi antara urang,"Jeung, "Keur Allah geus dilongok jalma-Na."
7:17 Jeung kecap ieu ngeunaan manéhna indit kaluar sakabéh Yudea jeung wewengkon sakabéh sabudeureun.
7:18 Jeung murid of John dilaporkeun ka manéhna ngeunaan sagala hal ieu.
7:19 Jeung John disebut dua murid-murid, sarta manéhna dikirim ka Yesus, paribasa, "Naha anjeun he anu datang, atawa kudu we ngadagoan sejen?"
7:20 Tapi lamun lalaki kungsi datang ka manéhna, ceuk maranehna: "John nu Baptis geus ngutus Kami ka anjeun, paribasa: 'Dupi anjeun he anu datang, atawa kudu we ngadagoan sejen?'"
7:21 Ayeuna di nu jam sarua, he kapok loba kasakit maranéhanana jeung tatu jeung roh jahat; jeung ka loba blind, he méré tetempoan.
7:22 Jeung ngarespon, cenah kana éta hal: "Pindah jeung wartoskeun ka John naon nu ku anjeun ngadéngé jeung katempo: yén blind tempo, nu walk lame, nu lepers nu cleansed, nu ngadenge pireu, kebangkitan paéh deui, miskin anu evangelized.
7:23 Jeung rahayu nyaeta saha anu teu dicokot ngalanggar di kuring. "
7:24 Jeung lamun utusan ti John geus ditarik, manéhna mimiti nyarita ngeunaan John ka panongton. "Naon teu indit kaluar gurun ka tempo? A Reed shaken ku angin?
7:25 Saterusna naon anjeun indit kaluar pikeun nempo? A man dipakena dina garments lemes? Behold, jalma anu aya di apparel ongkosna mahal jeung finery aya di imah raja.
7:26 Saterusna naon anjeun indit kaluar pikeun nempo? A nabi? Tangtu, Abdi ngawartosan anjeun, jeung leuwih ti nabi.
7:27 Ieu manéhna saha eta ditulis: "Behold, Kuring ngirim Angel mah saméméh ramo Anjeun, anu bakal nyiapkeun jalan Anjeun saencan Anjeun. "
7:28 Pikeun kuring nyebutkeun ka anjeun, antara maranéhanana lahir awéwé, hiji no nyaéta leuwih gede ti nabi John nu Baptis. Tapi manéhna anu saeutikna di Karajaan Allah leuwih gede ti manéhna. "
7:29 Jeung kana dédéngéan ieu, kabéh jalma jeung kolektor pajeg diyakinkeun Allah, ku keur dibaptis jeung baptisan of John.
7:30 Tapi Parisi jeung ahli dina hukum hina nu pituah Allah ngeunaan diri, ku teu keur dibaptis ku anjeunna.
7:31 PANGERAN ngandika: "Ku sabab, naon wajib kuring ngabandingkeun lalaki tina generasi ieu? Sarta naon aranjeunna sami?
7:32 Aranjeunna kawas barudak linggih di pasaran dina, ngawangkong ku karana, jeung nyebutkeun: 'Kami nyanyi ka anjeun, sarta anjeun teu tari. Urang lamented, jeung anjeun teu ceurik. '
7:33 Pikeun Yahya Baptis sumping, ngayakeun dahar roti atawa nginum anggur, jeung anjeun nyebutkeun, 'Manéhna geus setan a.'
7:34 Putra Manusa datang, dahar jeung nginum, jeung anjeun nyebutkeun, 'Behold, saurang lalaki voracious sarta drinker anggur, babaturan kolektor pajeg na tina sinners. '
7:35 Tapi hikmah anu diyakinkeun ku sakabeh barudak nya. "
7:36 Then certain Pharisees petitioned him, so that they might eat with him. And he went into the house of the Pharisee, and he reclined at table.
7:37 Jeung behold, a woman who was in the city, a sinner, found out that he was reclining at table in the house of the Pharisee, so she brought an alabaster container of ointment.
7:38 And standing behind him, beside his feet, she began to wash his feet with tears, and she wiped them with the hair of her head, and she kissed his feet, and she anointed them with ointment.
7:39 Then the Pharisee, who had invited him, kana manéh ieu, spoke within himself, paribasa, "Lalaki Ieu, if he were a prophet, would certainly know who and what kind of woman is this, who is touching him: that she is a sinner.”
7:40 Sarta dina response, Yesus ceuk manéhna, "Simon, I have something to say to you.” So he said, "Nyarita, Teacher.”
7:41 “A certain creditor had two debtors: one owed five hundred denarii, and the other fifty.
7:42 And since they did not have the ability to repay him, he forgave them both. Jadi mangka, which of them loves him more?"
7:43 Dina response, Simon said, “I suppose that it is he to whom he forgave the most.” And he said to him, “You have judged correctly.”
7:44 And turning to the woman, cenah Simon: “Do you see this woman? I entered into your house. You gave me no water for my feet. But she has washed my feet with tears, and has wiped them with her hair.
7:45 You gave no kiss to me. Tapi manéhna, from the time that she entered, has not ceased to kiss my feet.
7:46 You did not anoint my head with oil. But she has anointed my feet with ointment.
7:47 Kusabab ieu, Abdi ngawartosan anjeun: many sins are forgiven her, because she has loved much. But he who is forgiven less, loves less.”
7:48 Then he said to her, “Your sins are forgiven you.”
7:49 And those who sat at table with him began to say within themselves, "Saha ieu, who even forgives sins?"
7:50 Then he said to the woman: “Your faith has brought you salvation. Go in peace.”