Ch 26 Matthew

Matthew 26

26:1 Jeung eta kajadian nu, when Jesus had completed all these words, cenah ka murid-murid,
26:2 “You know that after two days the Passover will begin, and the Son of man will be handed over to be crucified.”
26:3 Then the leaders of the priests and the elders of the people were gathered together in the court of the high priest, who was called Caiaphas.
26:4 And they took counsel so that by deceitfulness they might take hold of Jesus and kill him.
26:5 Tapi ceuk maranehna, “Not on the feast day, lest perhaps there may be a tumult among the people.”
26:6 And when Jesus was in Bethania, in the house of Simon the leper,
26:7 a woman drew near to him, holding an alabaster box of precious ointment, and she poured it over his head while he was reclining at table.
26:8 But the disciples, manéh ieu, were indignant, paribasa: “What is the purpose of this waste?
26:9 For this could have been sold for a great deal, so as to be given to the poor.”
26:10 Tapi Yesus, nyaho ieu, ceuk maranehna: “Why are you bothering this woman? For she has done a good deed to me.
26:11 For the poor you will always have with you. But you will not always have me.
26:12 For in pouring this ointment on my body, she has prepared for my burial.
26:13 Amin kuring nyebutkeun ka anjeun, wherever this Gospel will be preached in the whole world, what she has done also shall be told, in memory of her.”
26:14 Saterusna salah sahiji dua belas, anu disebut Yudas Iskariot, indit ka pamingpin imam-imam,
26:15 jeung cenah ka eta, "Naon anjeun daék méré kuring, lamun kuring leungeun manéhna leuwih ka anjeun?"Jadi maranehna diangkat tilu puluh potongan pérak pikeun manéhna.
26:16 Jeung ti mangka dina, manéhna ditéang hiji kasempetan pikeun ngahianat manéhna.
26:17 Saterusna, dina poe kahiji Unleavened Roti, murid ditilik Yesus, paribasa, "Dimana anjeun hayang urang pikeun nyiapkeun anjeun dahar Paska nu?"
26:18 Jadi Yesus nyarios, "Pindah kana kota, ka hiji tangtu, jeung nyebutkeun manéhna: 'Ceuk The Guru: waktu mah deukeut. Kuring keur observasi nu Paska jeung anjeun, babarengan jeung murid mah. ' "
26:19 Jeung murid teu sagampil Yesus diangkat ka maranehna. Jeung maranéhna disusun Paska nu.
26:20 Saterusna, lamun peuting anjog, manéhna diuk di meja jeung dua belas murid-murid.
26:21 Bari maranéhanana dahar, cenah: "Amin mah nyebutkeun ka anjeun, yén salah sahiji anjeun ngeunaan ngahianat kuring. "
26:22 Jeung keur greatly saddened, unggal salah sahijina mimiti ngomong, "Pasti, teu I, Gusti?"
26:23 Tapi manéhna direspon ku nyebutkeun: "Manéhna anu dips leungeun-Na jeung kuring kana plato nu, sarua bakal ngahianat kuring.
26:24 Leres pisan, Putra Manusa mana, sagampil eta geus ditulis ngeunaan manéhna. Tapi woe ka lalaki nu ku saha Putra Manusa bakal betrayed. Eta bakal jadi leuwih alus pikeun manusa lamun manéhna geus teu acan lahir. "
26:25 saterusna Yudas, anu betrayed manéhna, direspon ku nyebutkeun, "Pasti, teu I, ngawasaan?"Cenah manéhna, "Geus ceuk eta."
26:26 Now while they were eating the meal, Jesus took bread, and he blessed and broke and gave it to his disciples, jeung cenah: "Candak jeung dahar. This is my body.”
26:27 And taking the chalice, he gave thanks. And he gave it to them, paribasa: “Drink from this, sodara.
26:28 For this is my blood of the new covenant, which shall be shed for many as a remission of sins.
26:29 Tapi kuring ngomong ka anjeun, I will not drink again from this fruit of the vine, until that day when I will drink it new with you in the kingdom of my Father.”
26:30 And after a hymn was sung, they went out to the Mount of Olives.
26:31 Lajeng Isa ngadawuh ka aranjeunna: “You will all fall away from me in this night. Pikeun geus ditulis: ‘I will strike the shepherd, and the sheep of the flock will be scattered.’
26:32 But after I have risen again, I will go before you to Galilee.”
26:33 Saterusna Peter direspon ku nyebutkeun manéhna, “Even if everyone else has fallen away from you, I will never fall away.”
26:34 Yesus ceuk manéhna, "Amin mah nyebutkeun ka anjeun, that in this night, before the rooster crows, you will deny me three times.”
26:35 Peter said to him, “Even if it is necessary for me to die with you, I will not deny you.” And all the disciples spoke similarly.
26:36 Then Jesus went with them to a garden, which is called Gethsemani. Jeung cenah ka murid-murid, “Sit down here, while I go there and pray.”
26:37 And taking with him Peter and the two sons of Zebedee, he began to be sorrowful and saddened.
26:38 Saterusna cenah ka eta: “My soul is sorrowful, komo ka maot. Stay here and keep vigil with me.”
26:39 And continuing on a little further, he fell prostrate on his face, praying and saying: “My Father, if it is possible, let this chalice pass away from me. Tapi sabenerna, let it not be as I will, but as you will.”
26:40 And he approached his disciples and found them sleeping. And he said to Peter: “So, were you not able to keep vigil with me for one hour?
26:41 Be vigilant and pray, so that you may not enter into temptation. Leres pisan, the spirit is willing, but the flesh is weak.”
26:42 Deui, a second time, he went and prayed, paribasa, “My Father, if this chalice cannot pass away, unless I drink it, let your will be done.”
26:43 Jeung deui, he went and found them sleeping, for their eyes were heavy.
26:44 And leaving them behind, again he went and prayed for the third time, saying the same words.
26:45 Then he approached his disciples and said to them: “Sleep now and rest. Behold, the hour has drawn near, and the Son of man will be delivered into the hands of sinners.
26:46 Naek nepi; hayu urang balik. Behold, he who will betray me draws near.”
26:47 Bari anjeunna masih diomongkeun, behold, Yudas, salah sahiji dua belas, anjog, and with him was a large crowd with swords and clubs, sent from the leaders of the priests and the elders of the people.
26:48 And he who betrayed him gave them a sign, paribasa: “Whomever I will kiss, it is he. Take hold of him.”
26:49 And quickly drawing close to Jesus, cenah, "Bagea, Master.” And he kissed him.
26:50 Jeung Yesus ceuk manéhna, “Friend, for what purpose have you come?” Then they approached, and they put their hands on Jesus, and they held him.
26:51 Jeung behold, one of those who were with Jesus, extending his hand, drew his sword and struck the servant of the high priest, cutting off his ear.
26:52 Saterusna Yesus ceuk manéhna: “Put your sword back in its place. For all who take up the sword shall perish by the sword.
26:53 Or do you think that I cannot ask my Father, so that he would give me, komo ayeuna, more than twelve legions of Angels?
26:54 How then would the Scriptures be fulfilled, which say that it must be so?"
26:55 In that same hour, Jesus said to the crowds: “You went out, as if to a robber, with swords and clubs to seize me. Yet I sat daily with you, teaching in the temple, and you did not take hold of me.
26:56 But all this has happened so that the Scriptures of the prophets may be fulfilled.” Then all the disciples fled, abandoning him.
26:57 But those who were holding Jesus led him to Caiaphas, Imam Agung, where the scribes and the elders had joined together.
26:58 Then Peter followed him from a distance, as far as the court of the high priest. Jeung bade di jero, he sat down with the servants, so that he might see the end.
26:59 Then the leaders of the priests and the entire council sought false testimony against Jesus, so that they might deliver him to death.
26:60 And they did not find any, even though many false witnesses had come forward. Saterusna, di pisan ahir, two false witnesses came forward,
26:61 jeung maranehna ceuk, “This man said: ‘I am able to destroy the temple of God, jeung, after three days, to rebuild it.’ ”
26:62 Jeung Imam Agung, rising up, ceuk manéhna, “Have you nothing to respond to what these ones testify against you?"
26:63 But Jesus was silent. And the high priest said to him, “I bind you by an oath to the living God to tell us if you are the Christ, the Son of God.”
26:64 Yesus ceuk manéhna: “You have said it. Yet truly I say to you, hereafter you shall see the Son of man sitting at the right hand of the power of God, and coming on the clouds of heaven.”
26:65 Then the high priest tore his garments, paribasa: “He has blasphemed. Why do we still need witnesses? Behold, you have now heard the blasphemy.
26:66 Kumaha carana sangkan eta sigana anjeun?” So they responded by saying, “He is guilty unto death.”
26:67 Then they spit in his face, and they struck him with fists. And others struck his face with the palms of their hands,
26:68 paribasa: “Prophesy for us, O Christ. Who is the one that struck you?"
26:69 Tapi sabenerna, Peter sat outside in the courtyard. And a maidservant approached him, paribasa, “You also were with Jesus the Galilean.”
26:70 But he denied it in the sight of them all, paribasa, “I do not know what you are saying.”
26:71 Saterusna, as he exited by the gate, another maidservant saw him. And she said to those who were there, “This man also was with Jesus of Nazareth.”
26:72 Jeung deui, he denied it with an oath, “For I do not know the man.”
26:73 And after a little while, those who were standing nearby came and said to Peter: "Sabenerna, you also are one of them. For even your manner of speaking reveals you.”
26:74 Then he began to curse and to swear that he had not known the man. And immediately the rooster crowed.
26:75 And Peter remembered the words of Jesus, which he had said: “Before the rooster crows, you will deny me three times.” And going outside, he wept bitterly.