-
April 24, 2024
bacaan
The Acts of the Apostles 12: 24- 13: 5
12:24 Tapi pangandika Gusti beuki ngalobaan. 12:25 Saterusna Barnabas jeung Saulus, sanggeus réngsé mentri, mulih ti Yerusalem, mawa John, anu dingaranan Mark. 13:1 Ayeuna aya, di Garéja di Antioki, nabi jeung guru, diantarana Barnabas, jeung Simon, anu disebut Hideung, jeung Lucius of Cyrene, jeung Manahen, saha éta lanceukna angkat ti Herodes tetrarch, jeung Saul. 13:2 Ayeuna sakumaha maranéhanana ministering pikeun Gusti jeung puasa, ceuk Roh Suci ka maranehna: “Pisahkeun Saulus jeung Barnabas keur Kami, pikeun padamelan anu ku Kami parantos dipilih." 13:3 Saterusna, puasa jeung solat jeung maksakeun leungeun maranéhna, aranjeunna dikirim aranjeunna jauh. 13:4 Jeung sanggeus dikirim ku Roh Suci, maranehna indit ka Seleukia. Ti dinya maranéhna balayar ka Siprus. 13:5 Sareng nalika aranjeunna dugi ka Salamis, Maranehna ngawawarkeun Pangandika Allah di tempat-tempat ibadah urang Yahudi. Jeung maranéhna ogé boga John di mentri. Injil
John 12: 44- 50
12:44 Tapi Yesus ngajerit sarta ngomong: “Sing saha anu percaya ka Kami, teu percanten ka abdi, tapi dina Anjeunna anu ngutus kuring. 12:45 Sareng saha waé anu ningali kuring, ningal anjeunna anu ngutus kuring. 12:46 Kuring geus anjog salaku lampu ka dunya, supaya sakur anu percaya ka Kami ulah cicing di poek. 12:47 Jeung lamun saha geus ngadéngé kecap kuring jeung teu diteundeun aranjeunna, Abdi henteu ngahukum anjeunna. Pikeun kuring henteu sumping supados kuring ngahukum dunya, tapi ku kituna kuring bisa nyalametkeun dunya. 12:48 Saha-saha anu ngahina ka Kami jeung henteu narima omongan Kami, tangtu aya anu ngahukum manehna. Kecap anu ku kuring diucapkeun, sami-sami bakal nangtoskeun anjeunna dina dinten terakhir. 12:49 Pikeun kuring henteu nyarios ti kuring sorangan, tapi ti Rama anu ngutus Kami. Anjeunna masihan paréntah ka kuring ngeunaan naon anu kuring kedah nyarios sareng kumaha kuring kedah nyarios. 12:50 Jeung kuring nyaho yen parentah-Na teh hirup langgeng. Ku kituna, hal anu kuring nyarita, sakumaha anu didawuhkeun ku Bapa ka Kami, kitu ogé kuring nyarita.”
-
April 23, 2024
Lalakon 11: 19- 26
11:19 Jeung sababaraha di antarana, sanggeus dispersed ku kasusah nu kungsi lumangsung dina Stephen, ngumbara di sabudeureun, malah ka Fénisia jeung Siprus jeung Antioki, diomongkeun Firman ka saha, iwal urang Yahudi wungkul. 11:20 Tapi sababaraha lalaki ieu ti Siprus jeung Kirene, waktu maranehna geus asup ka Antioki, ogé nyarios ka urang Yunani, ngumumkeun Gusti Yesus. 11:21 Sareng panangan Gusti aya sareng aranjeunna. Jeung sajumlah gede percaya jeung dirobah jadi Gusti. 11:22 Ayeuna warta sumping ka Ceuli Garéja di Yerusalem ngeunaan hal ieu, Barnabas diutus nepi ka Antioki. 11:23 Jeung lamun manéhna geus anjog aya jeung geus katempo rahmat Allah, anjeunna bungah. Sarta anjeunna exhorted aranjeunna sadayana neruskeun di Gusti kalawan haté resoluted. 11:24 Pikeun anjeunna lalaki alus, sarta anjeunna ngeusi Roh Suci jeung iman. Jeung loba pisan ieu ditambahkeun ka Gusti. 11:25 Teras Barnabas angkat ka Tarsus, ku kituna manéhna bisa néangan Saul. Sareng nalika anjeunna mendakan anjeunna, Anjeunna dibawa ka Antioki. 11:26 Jeung maranéhna conversing aya di Garéja pikeun sakabéh sataun. Jeung maranéhna diajarkeun saperti loba pisan, yén éta di Antioki anu murid-murid anu mimiti dikenal ku nami Kristen. John 10: 22- 30
10:22 Now it was the Feast of the Dedication at Jerusalem, and it was winter. 10:23 And Jesus was walking in the temple, in the portico of Solomon. 10:24 And so the Jews surrounded him and said to him: “How long will you hold our souls in suspense? If you are the Christ, tell us plainly.” 10:25 Jesus answered them: “I speak to you, and you do not believe. The works that I do in the name of my Father, these offer testimony about me. 10:26 But you do not believe, because you are not of my sheep. 10:27 My sheep hear my voice. And I know them, and they follow me. 10:28 And I give them eternal life, and they shall not perish, pikeun kalanggengan. And no one shall seize them from my hand. 10:29 What my Father gave to me is greater than all, and no one is able to seize from the hand of my Father. 10:30 I and the Father are one.”
-
April 22, 2024
Lalakon 11: 1- 8
11:1 Ayeuna rasul-rasul sareng dulur-dulur anu aya di Yudea ngadangu yén bangsa-bangsa sanés ogé parantos nampi Pangandika Allah. 11:2 Saterusna, nalika Petrus angkat ka Yerusalem, jalma-jalma anu sunat ngabantah anjeunna, 11:3 nyebutkeun, "Naha anjeun asup ka lalaki anu henteu disunat, sareng naha anjeun tuang sareng aranjeunna?” 11:4 Jeung Peter mimiti ngajelaskeun ka aranjeunna, dina tartib, nyebutkeun: 11:5 "Kuring di kota Yopa sholat, jeung kuring nempo, dina hiji ekstasi pikiran, hiji visi: wadah tangtu turun, lir lawon linen gede anu diturunkeun ti langit ku opat juruna. Sarta eta Drew deukeut ka kuring. 11:6 Jeung pilari kana eta, Kuring nganggap sareng ningali sato bumi anu suku opat, jeung sato galak, jeung réptil, jeung hal ngalayang tina hawa. 11:7 Saterusna kuring ogé kadéngé sora ngomong ka kuring: 'Gugah, Peter. Paéhan jeung dahar.’ 11:8 Tapi ceuk kuring: 'Moal pernah, gusti! Sabab anu haram atawa najis can kungsi asup kana sungut Kami.’ John 10: 1- 10
10:1 “Amin, amin, Abdi nyarios ka anjeun, he who does not enter through the door into the fold of the sheep, but climbs up by another way, he is a thief and a robber. 10:2 But he who enters through the door is the shepherd of the sheep. 10:3 To him the doorkeeper opens, and the sheep hear his voice, and he calls his own sheep by name, and he leads them out. 10:4 And when he has sent out his sheep, he goes before them, and the sheep follow him, because they know his voice. 10:5 But they do not follow a stranger; instead they flee from him, because they do not know the voice of strangers.” 10:6 Jesus spoke this proverb to them. But they did not understand what he was saying to them. 10:7 Ku kituna, Jesus spoke to them again: “Amin, amin, Abdi nyarios ka anjeun, that I am the door of the sheep. 10:8 All others, as many as have come, are thieves and robbers, and the sheep did not listen to them. 10:9 I am the door. If anyone has entered through me, he will be saved. And he shall go in and go out, and he shall find pastures. 10:10 The thief does not come, except so that he may steal and slaughter and destroy. I have come so that they may have life, and have it more abundantly.