Разияллоҳу анҳу, 9 Аъмоли

Санадҳои Ҳаввориён 9

9:1 Акнун Шоул, ки ҳанӯз таҳдид ва латукӯб бар шогирдони Худованд, назди саркоҳин рафт,
9:2 ва ӯро барои номаҳо барои куништҳои Димишқ илтиҷо, бино бар ин, агар дид ягон марде ё занеро аз тааллуқ доштан ба ин тариқатро, ӯ метавонист онҳоро ба асирӣ ба Ерусалим мерасонад.
9:3 Ва ҳангоме ки Ӯ дар сафар, аз он рӯй дод, ки ӯ наздик шуда Димишқ. ногаҳон, нуре аз осмон давродаври ӯ дурахшид;.
9:4 Ва афтидан ба замин, Ӯ овозе шунидам, ки ба Ӯ гӯянд, «Шоул, Шоул, Барои чӣ Маро таъқиб мекунӣ?"
9:5 Ва гуфт:, "Шумо кӣ, Эй Парвардигори?«Ва ӯ: "Ман он Исо ҳастам, ки ту Ӯро таъқиб. Ин душвор аст барои шумо ба Русияро бар зидди ба сиҳак ».
9:6 Ва, ларза ва дар ҳайрат, гуфт:, «Эй Парвардигори, шумо чӣ мехоҳед, ки ман ба кор?"
9:7 Ва Худованд ба ӯ гуфт:, «Бархез ва ба шаҳр бирав, ва дар он ҷо ба шумо хоҳад гуфт, ки чӣ бояд кард. "Акнун, одамоне, ки ҳамроҳаш буданд, Ӯро истода буданд stupefied, шуниданд дар ҳақиқат як овози, лекин ҳеҷкасро ҳеҷ кас.
9:8 Сипас Шоул аз замин бархост. Ва бар кушодани чашмони ӯ, ҳеҷ касро намедид. Пас ба сӯи дасти, ӯро ба Димишқ бурданд;.
9:9 Ва дар он ҷо, ӯ бе ҳузури барои се рӯз буд,, ва Ӯ на мехӯрданд ва нанӯшид.
9:10 Акнун шогирде буд, дар Димишқ аст, Ҳанониё ном. Ва Худованд дар рӯъё ба вай гуфт:, «Ҳанониё!"Ба вай гуфт:, "Ман ҳаминҷа, Худованд ".
9:11 Ва Худованд ба ӯ гуфт:: «Барҳез ва ба кӯчае ки Рост ном дорад, ва аз, дар хонаи Яҳудо, як Шоул ном тарсусиро. Барои инак, ӯ дуо машғул аст ».
9:12 (Ва Павлус шахсеро дид, Ҳанониё ном даромадан ва таъини даст бар вай, то ки, то ки бино мегиранд.)
9:13 Лекин Ҳанониё дар ҷавоб: «Эй Парвардигори, Ман аз бисёр дар бораи ин одам шунида, чӣ қадар зарари вай ба муқаддасони худ дар Ерусалим ба амал.
9:14 Ва қудрати ин ҷо аз сарварони коҳинон изн дорад, ки ҳамаи номи худ қоил шудаанд. »
9:15 Он гоҳ, ки Худованд ба ӯ гуфт:: «Бирав,, барои ин яке аз воситаи баргузидаи ман ба мерасонам ки исми Маро пеши халқҳо ва подшоҳон ва банӣ-Исроил аст.
9:16 Зеро ки Ман ба вай ошкор хоҳад шуд, ки чӣ тавр қадар бояд аз номи исми Ман азият мекашанд. »
9:17 Ҳанониё рафтанд. Ва Ӯ даромада хона. Ва даст бар вай, Ӯ гуфт:: "Эй бародар Шоул!, Исои Худованд, касе ки ба шумо дар роҳи он ба шумо вориди зоҳир, Маро фиристод, то, ки шумо назди худ қабул ва бо Рӯҳи Муқаддас пур карда мешавад. "
9:18 Ва дарҳол, он буд, ки гӯё тарозуи аз чашмони ӯ афтода буд,, Ва бино шуд. Ва бархоста,, ӯ таъмид гирифт.
9:19 Ва ҳангоме ки Ӯ хӯрок гирифта буд,, ӯ қувват гирифт. Акнун ӯ бо шогирдон дар Димишқ барои чанд рӯз буд.
9:20 Ва пайваста мавъиза мекард Исо дар куништҳо: ки Ӯ Писари Худост.
9:21 And all who heard him were astonished, ва гуфтанд:, “Is this not the one who, дар Ерусалим, was fighting against those invoking this name, and who came here for this: so that he might lead them away to the leaders of the priests?"
9:22 But Saul was increasing to a greater extent in ability, and so he was confounding the Jews who lived at Damascus, by affirming that he is the Christ.
9:23 And when many days were completed, the Jews took counsel as one, so that they might put him to death.
9:24 But their treachery became known to Saul. Now they were also watching the gates, шабу рӯз, so that they might put him to death.
9:25 But the disciples, taking him away by night, sent him over the wall by letting him down in a basket.
9:26 Ва ҳангоме ки Ӯ ба Ерусалим омаданд буд,, Ӯ кӯшиш кард, то худро ба шогирдон ҳамроҳ шавад. Ва ҳама аз ӯ метарсиданд, бовар намекарданд, ки ӯ шогирд.
9:27 Он гоҳ Барнаббо ӯро гирифта, ҷудо ва ӯро ба ҳаввориён овард. Ва ба онҳо фаҳмонд, ки чй гуна Худовандро дидааст, ва Худованд ба ӯ суҳан гуфтааст, ва чӣ тавр, дар Димишқ, Ӯ содиқона ба исми Исо амал карда буд.
9:28 Ва Ӯ бо онҳо буд,, даромадан ва аз рафтани Ерусалим, ва амалкунанда содиқона ба номи Худованд.
9:29 Ӯ ҳамчунин бо ғайрияҳудиён сухан мегуфт ва мубоҳиса бо юнониён. Лекин онҳо кӯшиш мекарданд, ки ӯро бикушанд.
9:30 Ва чун бародарон ин дарк карда буд, Ӯро ба ҚаЙсария фиристоданд ва аз дур ба Тарсус.
9:31 Албатта,, Калисои сулҳ дар тамоми Яҳудо, Ҷалил ва Сомария буд, ва онро ба сохта шуда буд, то, дар ҳоле ки қадам дар тарси Худованд, ва онро бо тасаллои Рӯҳулқудс пур шуд,.
9:32 Then it happened that Peter, as he traveled around everywhere, came to the saints who were living at Lydda.
9:33 But he found there a certain man, named Aeneas, who was a paralytic, who had lain in bed for eight years.
9:34 Ва Петрус ба вай гуфт:: “Aeneas, the Lord Jesus Christ heals you. Rise up and arrange your bed.” And immediately he rose up.
9:35 And all who were living in Lydda and Sharon saw him, and they were converted to the Lord.
9:36 Now in Joppa there was a certain disciple named Tabitha, which in translation is called Dorcas. She was filled with the good works and almsgiving that she was accomplishing.
9:37 Ва аз он рӯй дод, ки дар, дар он айём, she became ill and died. And when they had washed her, they laid her in an upper room.
9:38 Now since Lydda was close to Joppa, the disciples, upon hearing that Peter was there, sent two men to him, asking him: “Do not be slow in coming to us.”
9:39 Он гоҳ Петрус дар, бархоста,, went with them. Ва ҳангоме ки Ӯ расидааст, they led him to an upper room. And all the widows were standing around him, weeping and showing him the tunics and garments that Dorcas had made for them.
9:40 And when they had all been sent outside, Петрус, зону, prayed. And turning to the body, Ӯ гуфт:: “Tabitha, arise.” And she opened her eyes and, upon seeing Peter, sat up again.
9:41 And offering her his hand, he lifted her up. And when he had called in the saints and the widows, he presented her alive.
9:42 Now this became known throughout all of Joppa. And many believed in the Lord.
9:43 And it happened that he resided for many days in Joppa, with a certain Simon, a tanner.