Разияллоҳу анҳу, 22 Матто

Матто 22

22:1 Ва љавоб, Jesus again spoke to them in parables, гуфт::
22:2 “The kingdom of heaven is like a man who was king, who celebrated a wedding for his son.
22:3 And he sent his servants to call those who were invited to the wedding. But they were not willing to come.
22:4 Аз нав, Ӯ фиристод, ходимони дигар, гуфт:, ‘Tell the invited: Инак, I have prepared my meal. My bulls and fatlings have been killed, and all is ready. Come to the wedding.’
22:5 But they ignored this and they went away: яке ба амволи ғайриманқул худ мамлакат, ва дигаре ба бизнеси худ.
22:6 Вале дар ҳақиқат, дигарон нигоҳ ғуломони ӯро гирифта,, онҳоро бо магардон муносибат, онҳоро куштанд.
22:7 Чун шоҳ шунид, ки ин, Ӯ ба хашм омада. Ва фиристод лашкари худ, Ӯ он қотилонро маҳв намуд, ва шаҳрашонро худ.
22:8 Он гоҳ ба гуломони худ гуфт:: "Тӯй, ҳақиқатан, омода шудааст. Ва онон, ки даъватшудагон сазовори он набуданд.
22:9 Пас,, берун рафта, ба роҳҳои, ва даъват ҳар киро хоҳад, ба тӯй ёфт ».
22:10 Ва ба бандагони худ, аз рафтани ба роҳҳои, ҷамъ ҳамаи онҳое, ки онҳо пайдо, бад ва хуб, ва тӯйхона аз меҳмонон лур шуд.
22:11 Он гоҳ, ки подшоҳ даромада, барои дидани меҳмонон. Ва шахсеро дид, он ҷо, ки дар ҷомаи тӯёна дар либосе дар нашуда буд.
22:12 Ва Ӯ ба вай гуфт:, "Эй дӯст, Ин чист, ки шумо дар ин ҷо бе ҷомаи тӯёна дар дохил?«Аммо ӯ dumbstruck шуд.
22:13 Он гоҳ Подшоҳ ба вазирони гуфт:: 'Бибандад дастҳо ва пойҳои худро, ва ӯро ба зулмоти андохт, он ҷо хоҳад он ҷо гирья ва ғиҷирроси дандон ба дандон.
22:14 Зеро ки даъватшудагон бисьёранд шудаанд, аммо баргузидагон шудаанд "».
22:15 Он вакт фарисиён, берун рафта,, took counsel as to how they might entrap him in speech.
22:16 And they sent their disciples to him, with the Herodians, гуфт:: «Эй Ӯстод!, we know that you are truthful, and that you teach the way of God in truth, and that the influence of others is nothing to you. For you do not consider the reputation of men.
22:17 Пас,, tell us, how does it seem to you? Is it lawful to pay the census tax to Caesar, or not?"
22:18 Лекин Исо, knowing their wickedness, гуфт:: “Why do you test me, шумо, эй риёкорон?
22:19 Show me the coin of the census tax.” And they offered him a denarius.
22:20 Ва Исо ба онҳо гуфт:, “Whose image is this, and whose inscription?"
22:21 Онҳо ба Ӯ гуфтанд:, “Caesar’s.” Then he said to them, “Then render to Caesar what is of Caesar; and to God what is of God.”
22:22 And hearing this, they wondered. And having left him behind, Онҳо рафтанд.
22:23 Дар он рӯз, the Sadducees, who say there is to be no resurrection, ба ӯ наздик шуд. Ва онҳо ба Ӯ савол дода,
22:24 гуфт:: «Эй Ӯстод!, Мӯсо гуфт:: If anyone will have died, having no son, his brother shall marry his wife, and he shall raise up offspring to his brother.
22:25 Now there were seven brothers with us. And the first, having taken a wife, ба ҳалокат расидааст. And having no offspring, he left his wife to his brother:
22:26 similarly with the second, Ва сеюм, even to the seventh.
22:27 Ва пас аз ҳама, the woman also passed away.
22:28 Дар қиёмат, баъд, whose wife of the seven will she be? For they all had her.”
22:29 But Jesus responded to them by saying: “You have gone astray by knowing neither the Scriptures, nor the power of God.
22:30 For in the resurrection, they shall neither marry, nor be given in marriage. Ба ҷои, they shall be like the Angels of God in heaven.
22:31 But concerning the resurrection of the dead, have you not read what was spoken by God, saying to you:
22:32 ‘I am the God of Abraham, ва Худои Исҳоқ, ва Худои Яъқуб?’ He is not the God of the dead, but of the living.”
22:33 And when the crowds heard this, they wondered at his doctrine.
22:34 Лекин фарисиён, hearing that he had caused the Sadducees to be silent, came together as one.
22:35 Ва яке аз онҳо, a doctor of the law, questioned him, to test him:
22:36 «Эй Ӯстод!, which is the great commandment in the law?"
22:37 Исо ба вай гуфт:: “ ‘You shall love the Lord your God from all your heart, and with all your soul and with all your mind.’
22:38 This is the greatest and first commandment.
22:39 Аммо дуюми монанд ба он аст,: ‘You shall love your neighbor as yourself.’
22:40 On these two commandments the entire law depends, and also the prophets.”
22:41 Баъд, when the Pharisees were gathered together, Jesus questioned them,
22:42 гуфт:: “What do you think about the Christ? Whose son is he?«Ба Ӯ гуфтанд:, “David’s.”
22:43 Ӯ ба онҳо гуфт:: “Then how can David, in the Spirit, call him Lord, гуфт::
22:44 ‘The Lord said to my Lord: Sit at my right hand, until I make your enemies your footstool?"
22:45 Пас,, if David calls him Lord, how can he be his son?"
22:46 And no one was able to respond to him a word. And neither did anyone dare, from that day forward, to question him.