Малокӣ 1

1:1 The burden of the word of the Lord to Israel by the hand of Malachi.
1:2 Ман шуморо дӯст доштам, мегӯяд Худованд, Ва шумо гуфтам, “In what way have you loved us?” Was not Esau brother to Jacob, мегӯяд Худованд? And have I not loved Jacob,
1:3 but held hatred for Esau? And I have set his mountains in solitude, and his inheritance with the serpents of the desert.
1:4 But if Idumea will say, “We have been destroyed, but when we return, we will build up what has been destroyed,” thus says the Lord of hosts: They will build up, and I will destroy. And they will be called “The limits of impiety,"Ва, “The people with whom the Lord has been angry, even to eternity.”
1:5 And your eyes will see. Ва шумо мегӯям:, “May the Lord be magnified beyond the limits of Israel.”
1:6 The son honors the father, and the servant his master. агар, Пас,, I am Father, where is my honor? And if I am Master, where is my fear? says the Lord of hosts to you, O priests, who despise my name. Ва шумо гуфтам, “In what way, have we despised your name?"
1:7 You offer polluted bread upon my altar, ва шумо мегӯед:, “In what way, have we polluted you?” In that you say, “The table of the Lord has been despised.”
1:8 If you offer the blind for sacrifice, is this not evil? And if you offer the lame and the sick, is this not evil? Offer it to your leader, if he will be pleased with it, or if he will accept your face, мегӯяд Худованди лашкарҳо.
1:9 Ва ҳоло, beseech the face of God, so that he may have mercy on you (for by your hand has this been done) агар, in any way, he might accept your faces, мегӯяд Худованди лашкарҳо.
1:10 Who is there among you that would close the doors and enflame my altar without pay? I have no favor in you, мегӯяд Худованди лашкарҳо. And I will not accept a gift from your hand.
1:11 Барои, аз баромадани офтоб то ғуруби он, my name is great among the Gentiles, and in every place, a clean oblation is being sacrificed and offered to my name. For my name is great among the Gentiles, мегӯяд Худованди лашкарҳо.
1:12 And you have polluted it, in that you say, “The table of the Lord has been contaminated; and that which is placed upon it is contemptible, compared with the fire that devours it.”
1:13 Ва шумо гуфтам, “Behold our labor,” and you have exhaled it away, мегӯяд Худованди лашкарҳо. And you brought in by plunder the lame, and the sick, and brought it in as a gift. How can I receive this from your hand, мегӯяд Худованд?
1:14 Cursed is the deceitful, who holds in his flock a male, ва, when making a vow, offers in sacrifice that which is feeble to the Lord. For I am a great King, мегӯяд Худованди лашкарҳо, and my name is dreadful among the Gentiles.

Малокӣ 2

2:1 Ва ҳоло, O priests, this command is to you.
2:2 If you will refuse to listen, and if you will refuse to take it to heart, so as to give glory to my name, мегӯяд Худованди лашкарҳо, I will send destitution upon you, and I will curse your blessings; ҳа, I will curse them. For you have not taken it to heart.
2:3 Инак, I will cast forth an arm to you, and I will scatter across your face the dung of your solemnities, and it will take you to itself.
2:4 And you will know that I sent you this commandment, so that my covenant might be with Levi, мегӯяд Худованди лашкарҳо.
2:5 My covenant was with him for life and peace. And I gave him fear, and he feared me, and he was afraid before the face of my name.
2:6 The law of truth was in his mouth, and iniquity was not found on his lips. He walked with me in peace and integrity, and he turned away many from iniquity.
2:7 For the lips of the priests will keep knowledge, and they will request the law from his mouth, because he is an angel of the Lord of hosts.
2:8 But you have withdrawn from the way, and you have scandalized very many in the law. You have nullified the covenant of Levi, мегӯяд Худованди лашкарҳо.
2:9 Бо сабаби ин, I also have made you contemptible and debased to all the people, just as you have not served my ways, and you have accepted a face in the law.
2:10 Is there not one Father of us all? Did not one God create us? Why, баъд, does each one of us despise his brother, violating the covenant of our fathers?
2:11 Judah has transgressed, and abomination has been committed in Israel and in Jerusalem. For Judah has contaminated the sanctified of the Lord, ки дӯст медошт, and has held the daughter of a strange god.
2:12 The Lord will drive away the man who has done this, both the teacher and the disciple, from the tabernacles of Jacob and from those offering a gift to the Lord of hosts.
2:13 And you have done this repeatedly: you have covered the altar of the Lord with tears, with weeping and bellowing, to such an extent that I no longer have respect towards the sacrifice, nor do I accept any appeasement that is from your hands.
2:14 Ва шумо гуфтам, “What is the reason for this?” It is because the Lord has been a witness between you and the wife of your youth, whom you have despised. Yet she was your partner, and the wife of your covenant.
2:15 Did not One make her, and is she not the remainder of his spirit? And what does one seek, except offspring of God? Пас,, preserve your spirit, and do not despise the wife of your youth.
2:16 If you would hold hatred, dismiss her, мегӯяд Худованд, Худои Исроил. But iniquity will cover his garment, мегӯяд Худованди лашкарҳо. Preserve your spirit, and do not be willing to despise.
2:17 You have wearied the Lord with your speeches, Ва шумо гуфтам, “In what way, have we wearied him?” In that you say, “Everyone who does evil is good in the sight of the Lord, and such as these please him,” or certainly, “Where is the God of judgment?"

Малокӣ 3

3:1 Инак, Ман фариштаи мефиристам, ва Ӯ ба роҳи пеши назари худ тайёр. Ва айни замон ба Ҳокими, касе ки суроғ мекунед, Ва фаришта шаҳодати, ҳар касро, мехоҳанд, ки шумо, хоҳад шуд, дар маъбади Ӯ меоянд. Инак, ӯ расад, мегӯяд Худованди лашкарҳо.
3:2 Ва, ки қодир ба назар рӯзи пайдоиши худ хоҳад буд, ва пойдорӣ хоҳад ба хотири ӯро дида истода,? Зеро ки Ӯ мисли оташ аст, тоза кардани, ва монанди алафи ба шустагаре кард.
3:3 Ва Ӯ тоза кардани ва пок нуқра нишаста,, ва Ӯ ба фарзандони Левӣ пок, ва Ӯ онҳоро мисли тилло ва нуқра, гирд меоварад, ва онҳо қурбониҳои ба Худованд ба адолат пешниҳод.
3:4 Ва қурбонии Яҳудо ва Ерусалим хоҳад Худованд писанд, чунон ки дар айёми наслҳои гузашта, Ва чунон ки дар солҳои қадим.
3:5 And I will approach you in judgment, and I will be a swift witness against evil-doers, and adulterers, and perjurers, and those who cheat the hired hand in his wages, the widows and the orphans, and who oppress the traveler, and who have not feared me, мегӯяд Худованди лашкарҳо.
3:6 Зеро ман дар Худованд, and I do not change. Ва шумо, the sons of Jacob, have not been consumed.
3:7 Барои, from the days of your fathers, you have withdrawn from my ordinances and have not kept them. Бозгашт ба ман, and I will return to you, мегӯяд Худованди лашкарҳо. Ва шумо гуфтам, “In what way, shall we return?"
3:8 If a man will afflict God, then you greatly afflict me. Ва шумо гуфтам, “In what way, do we afflict you?” In tithes and in first-fruits.
3:9 And you have been cursed with privation, and you greatly afflict me, even your entire people.
3:10 Bring all the tithes into the storehouse, and let there be food in my house. And test me about this, мегӯяд Худованд, as to whether I will not open to you the floodgates of heaven, and pour out to you a blessing, all the way to abundance.
3:11 And I will rebuke for your sakes the devourer, and he will not corrupt the fruit of your land. Neither will the vine in the field be barren, мегӯяд Худованди лашкарҳо.
3:12 And all nations will call you blessed. For you will be a desirable land, мегӯяд Худованди лашкарҳо.
3:13 Ба сухани шумо қувват бар ман ҷамъ кардаанд, мегӯяд Худованд.
3:14 Ва шумо гуфтам, «Мо чӣ бар шумо гуфтам,?«Ту гуфтанд, «Ӯ бар абас коргузореро, ки Худо хидмат мекунад,"Ва, «Чӣ бартарӣ аз он аст, ки мо precepts худ доранд, нигоҳ дошта, ва мо аз sorrowfully дар назди Худованди лашкарҳо роҳ мерафтанд?
3:15 Пас,, ҳоло мо даъват ба муборак саркашӣ, Агар онон, ки маъсият кор сохта шуданд, то, Ва чунон ки агар он ба Худо кореро ва захира шуд. "
3:16 Пас касоне, ки Худованд битарсед сухан, ҳар яке ба ери худ. Ва Худованд аҳамият дода ва наёфтаанд. Ва китоби ёддошт дар ҳузури Ӯ навишта шуда буд, барои касоне, ки ба Парвардигорашон метарсанд ва барои касоне, ки ба номи Ӯ дида.
3:17 Бошанд ва аз мулки ман, мегӯяд Худованди лашкарҳо, дар рӯзе, ки дигар амал. Ва Ман онҳоро амон хоҳад кард, чунон ки як одам писари худ на чизеро, ки ба ӯ хизмат мекунад.
3:18 Ва шумо табдил мешавад, ва шумо фарқи байни барои одилон ва ҳам осиён нигаред, ва дар байни онҳое, ки ба Худо хизмат мекунанд ва касоне, ки ба Ӯ хизмат намекунад.

Малокӣ 4

4:1 Барои, инак, рӯзе хоҳад омад, афрӯхта монанди кӯраи, ва ҳамаи саркашӣ ва ҳамаи онҳое, ки impiously амал барпоянд хоҳад буд. Ва он рӯз, наздик ба онҳо inflame хоҳад кард, мегӯяд Худованди лашкарҳо; онро паси барои онҳо на реша тарк, на сабзида.
4:2 Лекин шумо, ки исми Ман битарсед, Офтоб адолати миён меоянд, ва тандурустӣ дар болҳои худ бошад. Ва шумо худ берун раванд ва хушҳол мисли говҳо аз галаи.
4:3 And you will trample the impious, while they will be ashes under the sole of your foot, дар рӯзе, ки дигар амал, мегӯяд Худованди лашкарҳо.
4:4 Remember the law of Moses my servant, which I commanded him on Horeb for all Israel, the precepts and the judgments.
4:5 Инак, Ман хоҳад фиристод, ба шумо Илёс пайғамбар, пеш аз омадани рӯзи бузург ва даҳшатангез Худованд.
4:6 Ва Ӯ ба дили падаронро ба фарзандон рӯй, ва ин дили бани ба падарони онҳо, мабодо биёям ва заминро ба малъун.