โจเอล 2: 12- 18
2:12 | ตอนนี้, ดังนั้น, พระเจ้าตรัส: “จงกลับใจใหม่มาหาเราด้วยสุดใจของเจ้า, ในการอดอาหาร การร้องไห้ และการไว้ทุกข์” |
2:13 | และฉีกหัวใจของคุณ, และไม่ใช่เสื้อผ้าของคุณ, และกลับใจใหม่สู่พระยาห์เวห์พระเจ้าของท่าน. เพราะพระองค์ทรงเมตตากรุณา, อดทนและเปี่ยมด้วยความเมตตา, และมั่นคงแม้จะประสงค์ร้ายก็ตาม. |
2:14 | ใครจะรู้ว่าเขาจะเปลี่ยนใจเลื่อมใสและให้อภัยหรือไม่, และประทานพรแก่เขา, เป็นเครื่องบูชาและเป็นเครื่องบูชาแด่พระยาห์เวห์พระเจ้าของท่าน? |
2:15 | เป่าแตรในศิโยน, ชำระให้บริสุทธิ์, เรียกประชุมสภา. |
2:16 | รวบรวมผู้คน, ชำระคริสตจักรให้บริสุทธิ์, รวมผู้อาวุโส, รวบรวมลูกน้อยและทารกไว้ใกล้อก. ให้เจ้าบ่าวออกจากเตียงของเขา, และเจ้าสาวจากห้องเจ้าสาวของเธอ. |
2:17 | ระหว่างห้องโถงและแท่นบูชา, นักบวช, ผู้รับใช้ของพระเจ้า, จะร้องไห้, และพวกเขาจะกล่าวว่า: "สำรอง, โอ้พระผู้เป็นเจ้า, ไว้ชีวิตคนของคุณ. และอย่ายกมรดกของคุณให้เป็นความอับอาย, เพื่อว่าบรรดาประชาชาติจะได้ปกครองพวกเขา. เหตุใดพวกเขาจึงพูดในหมู่ประชาชาติ, 'พระเจ้าของพวกเขาอยู่ที่ไหน?’ ” |
2:18 | องค์พระผู้เป็นเจ้าทรงร้อนรนเพื่อแผ่นดินของพระองค์, และพระองค์ทรงไว้ชีวิตประชากรของพระองค์. |
โครินธ์ที่สอง 5: 20- 6: 2
5:20 | ดังนั้น, we are ambassadors for Christ, so that God is exhorting through us. We beseech you for Christ: be reconciled to God. |
5:21 | For God made him who did not know sin to be sin for us, so that we might become the justice of God in him. |
6:1 | แต่, as a help to you, we exhort you not to receive the grace of God in vain. |
6:2 | เพราะเขาบอกว่า: “In a favorable time, I heeded you; and on the day of salvation, I helped you.” Behold, now is the favorable time; ดูเถิด, now is the day of salvation. |
แมทธิว 6: 1- 6, 16- 18
6:1 | “Pay attention, lest you perform your justice before men, in order to be seen by them; otherwise you shall not have a reward with your Father, ใครอยู่ในสวรรค์. |
6:2 | ดังนั้น, when you give alms, do not choose to sound a trumpet before you, as the hypocrites do in the synagogues and in the towns, so that they may be honored by men. อาเมนฉันบอกคุณ, they have received their reward. |
6:3 | But when you give alms, do not let your left hand know what your right hand is doing, |
6:4 | so that your almsgiving may be in secret, and your Father, who sees in secret, will repay you. |
6:5 | And when you pray, you should not be like the hypocrites, who love standing in the synagogues and at the corners of the streets to pray, so that they may be seen by men. อาเมนฉันบอกคุณ, they have received their reward. |
6:6 | แต่คุณ, when you pray, enter into your room, and having shut the door, pray to your Father in secret, and your Father, who sees in secret, will repay you. |
6:16 | And when you fast, do not choose to become gloomy, like the hypocrites. For they alter their faces, so that their fasting may be apparent to men. อาเมนฉันบอกคุณ, that they have received their reward. |
6:17 | แต่สำหรับคุณ, when you fast, anoint your head and wash your face, |
6:18 | so that your fasting will not be apparent to men, but to your Father, who is in secret. And your Father, who sees in secret, will repay you. |