Paul's Letter to the Galatians

กาลาเทีย 1

1:1 พอล, an Apostle, not from men and not through man, but through Jesus Christ, and God the Father, who raised him from the dead,
1:2 and all the brothers who are with me: to the churches of Galatia.
1:3 เกรซและความสงบสุขให้กับคุณจากพระเจ้าพระบิดา, and from our Lord Jesus Christ,
1:4 who gave himself on behalf of our sins, so that he might deliver us from this present wicked age, according to the will of God our Father.
1:5 To him is glory forever and ever. สาธุ.
1:6 I wonder that you have been so quickly transferred, from him who called you into the grace of Christ, over to another gospel.
1:7 For there is no other, except that there are some persons who disturb you and who want to overturn the Gospel of Christ.
1:8 But if anyone, even we ourselves or an Angel from Heaven, were to preach to you a gospel other than the one that we have preached to you, let him be anathema.
1:9 Just as we have said before, so now I say again: If anyone has preached a gospel to you, other than that which you have received, let him be anathema.
1:10 For am I now persuading men, or God? หรือ, am I seeking to please men? If I still were pleasing men, then I would not be a servant of Christ.
1:11 For I would have you understand, พี่น้อง, that the Gospel which has been preached by me is not according to man.
1:12 And I did not receive it from man, nor did I learn it, except through the revelation of Jesus Christ.
1:13 สำหรับคุณเคยได้ยินของพฤติกรรมในอดีตของฉันภายในยูดาย: ที่, เกินวัด, ข้าพเจ้าได้ข่มเหงคริสตจักรของพระเจ้าและต่อสู้กับเธอ.
1:14 และผมขั้นสูงในยูดายเกินจำนวนมากเท่ากับของฉันในหมู่ชนิดของตัวเองของฉัน, มีการพิสูจน์แล้วว่ามีความอุดมสมบูรณ์มากขึ้นในความกระตือรือร้นที่มีต่อขนบธรรมเนียมประเพณีของบรรพบุรุษของข้า.
1:15 แต่, เมื่อมันพอใจเขาที่, จากครรภ์มารดาของข้าพเจ้า, ได้ตั้งผมออกจากกัน, และผู้ที่ได้ทรงเรียกข้าพเจ้าโดยพระคุณของพระองค์,
1:16 เผยให้เห็นพระบุตรของพระองค์อยู่ภายในข้า, เพื่อที่ฉันอาจประกาศเขาอยู่ในหมู่คนต่างชาติ, ผมไม่ได้ต่อไปขอความยินยอมจากเนื้อและเลือด.
1:17 ไม่ว่าฉันไปยังกรุงเยรูซาเล็ม, ให้กับผู้ที่เป็นอัครสาวกก่อนฉัน. แทน, ฉันเดินเข้าไปในอารเบีย, และต่อไปที่ผมจะกลับไปเมืองดามัสกัส.
1:18 และแล้ว, หลังจากสามปี, ผมไปกรุงเยรูซาเล็มเพื่อดูปีเตอร์; และผมก็อยู่กับเขาเป็นเวลาสิบห้าวัน.
1:19 แต่ผมเห็นไม่มีอัครสาวกอื่น ๆ, ยกเว้นเจมส์, พี่ชายขององค์พระผู้เป็นเจ้า.
1:20 ตอนนี้สิ่งที่ผมกำลังเขียนถึงคุณ: ดูเถิด, ก่อนที่พระเจ้า, ฉันไม่ได้โกหก.
1:21 ถัดไป, ฉันเดินเข้าไปในเขตแดนซีเรียและซีลีเซีย.
1:22 แต่ผมก็ไม่รู้จักหน้าคริสตจักรของแคว้นยูเดีย, ซึ่งอยู่ในพระคริสต์.
1:23 สำหรับพวกเขาเคยได้ยิน แต่เพียงว่า: "เขา, ที่เดิมข่มเหงเรา, ตอนนี้ evangelizes ความเชื่อซึ่งครั้งหนึ่งเขาเคยต่อสู้. "
1:24 และพวกเขาสรรเสริญพระเจ้าในตัวผม.

กาลาเทีย 2

2:1 ถัดไป, หลังจากสิบสี่ปี, ผมก็ขึ้นไปยังกรุงเยรูซาเล็มอีก, เอากับผมและบารนาบัสติตัส.
2:2 และผมก็ขึ้นไปตามการเปิดเผย, และฉันถกเถียงกันกับพวกเขาเกี่ยวกับพระวรสารที่ฉันกำลังพระธรรมเทศนาในหมู่คนต่างชาติ, แต่อยู่ห่างจากบรรดาผู้ที่ถูกอ้างว่าเป็นบางสิ่งบางอย่าง, เกรงว่าบางทีฉันอาจจะ, หรือมีการเรียกใช้, เปล่า ๆ.
2:3 But even Titus, who was with me, though he was a Gentile, was not compelled to be circumcised,
2:4 but only because of false brothers, who were brought in unknowingly. They entered secretly to spy on our liberty, which we have in Christ Jesus, so that they might reduce us to servitude.
2:5 We did not yield to them in subjection, even for an hour, in order that the truth of the Gospel would remain with you,
2:6 and away from those who were pretending to be something. (Whatever they might have been once, it means nothing to me. God does not accept the reputation of a man.) And those who were claiming to be something had nothing to offer me.
2:7 แต่มันก็เป็นไปในทางตรงกันข้าม, เนื่องจากพวกเขาได้เห็นว่าพระเยซูจะเข้าสุหนัตได้รับมอบหมายให้ฉัน, เช่นเดียวกับพระเยซูไปเข้าสุหนัตได้รับมอบหมายให้ปีเตอร์.
2:8 สำหรับผู้ที่ได้รับการทำงาน Apostleship ไปเข้าสุหนัตปีเตอร์, นอกจากนี้ยังเป็นคนที่ทำงานในตัวผมในหมู่คนต่างชาติ.
2:9 และอื่น ๆ, เมื่อพวกเขาได้รับการยอมรับพระคุณที่ถูกมอบให้กับฉัน, เจมส์และเคฟาสและจอห์น, ที่ดูเหมือนจะเป็นเสาหลัก, ให้กับผมและบารนาบัสมือข้างขวาของการคบหา, เพื่อที่เราจะไปที่คนต่างชาติ, ในขณะที่พวกเขาเดินไปที่เข้าสุหนัต,
2:10 ขอเพียงว่าเราควรจะมีสติของคนยากจน, ซึ่งเป็นสิ่งที่ดีที่ฉันยังเป็นกระวนกระวายใจที่จะทำ.
2:11 แต่เมื่อเปโตรได้เดินทางมาถึงที่ออค, ฉันยืนอยู่กับเขาไปที่ใบหน้าของเขา, เพราะเขาควรถูกตำหนิ.
2:12 เพราะก่อนที่บางคนมาจากเจมส์, เขากินกับคนต่างชาติ. แต่เมื่อพวกเขาได้เดินทางมาถึง, เขาดึงออกจากกันและแยกออกจากตัวเอง, กลัวคนที่อยู่ที่ได้เข้าสุหนัต.
2:13 และชาวยิวอื่น ๆ ยินยอมให้ข้ออ้างของเขา, เพื่อที่ว่าแม้บารนาบัสนำโดยพวกเขาเป็นที่พลาด.
2:14 แต่เมื่อผมได้เห็นว่าพวกเขาไม่ได้เดินอย่างถูกต้อง, โดยความจริงของพระเยซู, ผมพูดกับเปโตรในด้านหน้าของทุกคน: "ถ้าคุณ, ในขณะที่คุณเป็นชาวยิว, มีชีวิตเหมือนคนต่างชาติและชาวยิวไม่ได้, ว่ามันคือการที่คุณบังคับให้คนต่างชาติเพื่อให้ประเพณีของชาวยิว?"
2:15 โดยธรรมชาติ, we are Jews, and not of the Gentiles, sinners.
2:16 And we know that man is not justified by the works of the law, but only by the faith of Jesus Christ. And so we believe in Christ Jesus, in order that we may be justified by the faith of Christ, and not by the works of the law. For no flesh will be justified by the works of the law.
2:17 แต่ถ้า, while seeking to be justified in Christ, we ourselves are also found to be sinners, would then Christ be the minister of sin? อย่าให้มันเป็นอย่างนั้น!
2:18 For if I rebuild the things that I have destroyed, I establish myself as a prevaricator.
2:19 For through the law, I have become dead to the law, so that I may live for God. I have been nailed to the cross with Christ.
2:20 I live; yet now, มันไม่ได้เป็นผม, but truly Christ, who lives in me. And though I live now in the flesh, I live in the faith of the Son of God, who loved me and who delivered himself for me.
2:21 I do not reject the grace of God. For if justice is through the law, then Christ died in vain.

กาลาเทีย 3

3:1 O สติกาลาเทีย, ที่ได้หลงใหลได้ปลื้มเพื่อให้คุณที่คุณจะไม่เชื่อฟังความจริง, แม้ว่าพระเยซูคริสต์ได้รับการเสนอก่อนที่ตาของคุณ, ตรึงกางเขนในหมู่พวกท่าน?
3:2 ฉันต้องการที่จะรู้ว่าเพียงแค่นี้จากคุณ: คุณได้รับพระวิญญาณโดยการประพฤติตามกฎหมาย, หรือโดยการฟังด้วยความเชื่อ?
3:3 คุณโง่ที่, แม้ว่าคุณจะเริ่มต้นด้วยพระวิญญาณ, ตอนนี้คุณจะจบลงด้วยเนื้อหนัง?
3:4 คุณได้รับความทุกข์ทรมานมากโดยไม่มีเหตุผล? ถ้าเป็นเช่นนั้น, แล้วมันอยู่ในไร้สาระ.
3:5 ดังนั้น, ไม่เขาเป็นผู้จัดจำหน่ายวิญญาณให้กับคุณ, และผู้ที่ทำงานอัศจรรย์ท่ามกลางพวกท่าน, กระทำโดยการประพฤติตามกฎหมาย, หรือโดยการฟังด้วยความเชื่อ?
3:6 It is just as it was written: “Abraham believed God, และมันก็ขึ้นชื่อว่าความยุติธรรมแก่เขา. "
3:7 ดังนั้น, รู้ไหมว่าคนที่มีความเชื่อของ, เหล่านี้เป็นบุตรชายของอับราฮัม.
3:8 ดังนั้นพระคัมภีร์, รู้ล่วงหน้าว่าพระเจ้าจะแสดงให้เห็นถึงคนต่างชาติโดยความเชื่อ, ทำนายกับอับราฮัม: "ทุกประเทศจะได้รับพระพรคุณ."
3:9 และอื่น ๆ, ผู้ที่มีของความเชื่อจะได้รับความสุขกับอับราฮัมซื่อสัตย์.
3:10 ให้มากที่สุดเท่าที่มีผลงานของกฎหมายที่อยู่ภายใต้การสาปแช่ง. ให้มันได้รับการเขียน: "ขอแช่งทุกคนที่ไม่ได้ดำเนินการในทุกสิ่งที่ได้รับการบันทึกไว้ในหนังสือของกฎหมาย, เพื่อที่จะทำพวกเขา. "
3:11 และ, ตั้งแต่ในกฎหมายไม่มีใครเป็นธรรมกับพระเจ้า, นี้เป็นที่ประจักษ์: "สำหรับคนที่เพียงแค่มีชีวิตอยู่ด้วยความเชื่อ."
3:12 แต่กฎหมายไม่ได้ของความเชื่อ; แทน, "เขาเป็นคนที่กระทำสิ่งเหล่านี้จะมีชีวิตอยู่โดยพวกเขา."
3:13 พระคริสต์ทรงไถ่เราให้พ้นคำสาปแช่งของกฎหมาย, นับตั้งแต่ที่เขากลายเป็นคำสาปแช่งสำหรับเรา. เพราะมีเขียนไว้: "ขอแช่งคนที่แฮงค์จากต้นไม้."
3:14 นี่คือเพื่อให้ศีลให้พรของอับราฮัมอาจถึงคนต่างชาติในพระเยซูคริสต์, เพื่อว่าเราจะได้รับสัญญาของพระวิญญาณโดยความเชื่อ.
3:15 บราเดอร์ (I speak according to man), if a man’s testament has been confirmed, no one would reject it or add to it.
3:16 The promises were made to Abraham and to his offspring. He did not say, “and to descendents,” as if to many, แต่แทนที่จะ, as if to one, เขาพูดว่า, “and to your offspring,” who is Christ.
3:17 แต่ผมพูดแบบนี้: the testament confirmed by God, ซึ่ง, after four hundred and thirty years became the Law, does not nullify, so as to make the promise empty.
3:18 For if the inheritance is of the law, then it is no longer of the promise. But God bestowed it to Abraham through the promise.
3:19 Why, แล้วก็, was there a law? It was established because of transgressions, until the offspring would arrive, to whom he made the promise, ordained by Angels through the hand of a mediator.
3:20 Now a mediator is not of one, yet God is one.
3:21 ดังนั้นแล้ว, was the law contrary to the promises of God? อย่าให้มันเป็นอย่างนั้น! For if a law had been given, which was able to give life, truly justice would be of the law.
3:22 แต่พระคัมภีร์ได้ปิดล้อมทุกอย่างภายใต้บาป, เพื่อให้สัญญา, โดยความเชื่อในพระเยซูคริสต์, อาจจะมีการมอบให้กับคนที่เชื่อ.
3:23 แต่ก่อนที่จะมาถึงความเชื่อ, เราได้รับการรักษาโดยการถูกปิดล้อมอยู่ภายใต้กฎหมาย, แก่ศรัทธาที่จะได้รับการเปิดเผย.
3:24 และเพื่อให้กฎหมายเป็นผู้ปกครองของเราในพระคริสต์, เพื่อที่ว่าเราอาจจะชอบธรรมโดยความเชื่อ.
3:25 แต่ตอนนี้ความเชื่อที่มีมาถึง, เราจะไม่ได้อยู่ภายใต้ผู้ปกครอง.
3:26 เพราะว่าเจ้าเป็นบุตรชายของพระเจ้า, โดยความเชื่อที่อยู่ในพระเยซูคริสต์.
3:27 เพราะหลายท่านที่รับบัพติศมาในพระคริสต์ได้กลายเป็นที่สวมกับพระคริสต์.
3:28 มีไม่เป็นยิวหรือกรีก; จะไม่เป็นคนรับใช้หรือฟรี; จะไม่เป็นชายหรือหญิง. สำหรับคุณเป็นหนึ่งในพระเยซูคริสต์.
3:29 และถ้าคุณเป็นของพระคริสต์, แล้วคุณจะมีลูกหลานของอับราฮัม, ทายาทตามสัญญา.

กาลาเทีย 4

4:1 But I say that, during the time an heir is a child, he is no different from a servant, even though he is the owner of everything.
4:2 For he is under tutors and caretakers, until the time which was predetermined by the father.
4:3 So also we, when we were children, were subservient to the influences of the world.
4:4 แต่เมื่อความบริบูรณ์ของเวลาที่มาถึง, พระเจ้าทรงส่งพระบุตรของพระองค์, เกิดขึ้นจากผู้หญิงคนหนึ่ง, จัดตั้งขึ้นภายใต้กฎหมาย,
4:5 เพื่อที่เขาจะแลกบรรดาผู้ที่อยู่ภายใต้กฎหมาย, เพื่อว่าเราจะได้รับการยอมรับของบุตรชาย.
4:6 ดังนั้น, เพราะคุณเป็นบุตรชาย, พระเจ้าได้ทรงส่งพระวิญญาณของพระบุตรของพระองค์เข้ามาในใจของคุณ, ร้องไห้ออกมา: "Abba, พ่อ."
4:7 และตอนนี้เขาไม่ได้เป็นคนรับใช้, แต่บุตรชายคนหนึ่ง. แต่ถ้าเขาเป็นบุตรชายคนหนึ่ง, แล้วเขายังเป็นทายาท, จากพระเจ้า.
4:8 แต่แล้ว, อย่างแน่นอน, while ignorant of God, you served those who, โดยธรรมชาติ, are not gods.
4:9 แต่ตอนนี้, since you have known God, or rather, since you have been known by God: how can you turn away again, to weak and destitute influences, which you desire to serve anew?
4:10 You serve the days, and months, และเวลา, and years.
4:11 I am afraid for you, lest perhaps I may have labored in vain among you.
4:12 บราเดอร์, ผมขอให้คุณ. Be as I am. สำหรับฉัน, เกินไป, am like you. You have not injured me at all.
4:13 But you know that, in the weakness of the flesh, I have preached the Gospel to you for a long time, and that your trials are in my flesh.
4:14 You did not despise or reject me. แต่แทนที่จะ, you accepted me like an Angel of God, even like Christ Jesus.
4:15 ดังนั้น, where is your happiness? For I offer to you testimony that, if it could be done, you would have plucked out your own eyes and would have given them to me.
4:16 ดังนั้นแล้ว, have I become your enemy by telling you the truth?
4:17 They are not imitating you well. And they are willing to exclude you, so that you might imitate them.
4:18 But be imitators of what is good, always in a good way, and not only when I am present with you.
4:19 บุตรชายคนเล็กของฉัน, I am giving birth to you again, until Christ is formed in you.
4:20 And I would willingly be present with you, ป่านนี้. But I would alter my voice: for I am ashamed of you.
4:21 บอกฉัน, you who desire to be under the law, have you not read the law?
4:22 เพราะมีเขียนไว้ว่าอับราฮัมมีบุตรชายสองคน: อย่างใดอย่างหนึ่งโดยหญิงคนรับใช้, และเป็นหนึ่งโดยหญิงฟรี.
4:23 และผู้ที่เป็นคนรับใช้ของที่เกิดตามเนื้อหนัง. แต่ผู้ที่เป็นหญิงที่เกิดจากสัญญา.
4:24 สิ่งเหล่านี้จะกล่าวผ่านชาดก. เหล่านี้เป็นตัวแทนของทั้งสองพิสูจน์. หนึ่งอย่างแน่นอน, บนภูเขาซีนาย, ให้กำเนิดแก่ทาส, ซึ่งเป็นฮาการ์.
4:25 For Sinai is a mountain in Arabia, which is related to the Jerusalem of the present time, and it serves with her sons.
4:26 แต่ที่กรุงเยรูซาเล็มที่อยู่เหนือเป็นอิสระ; เดียวกันเป็นแม่ของเรา.
4:27 สำหรับมันถูกเขียนขึ้น: "ดีใจ, O หมันหนึ่ง, แม้ว่าคุณไม่ได้ตั้งครรภ์. ระเบิดออกมาและร้องไห้ออกมา, แม้ว่าคุณจะไม่ให้เกิด. สำหรับหลาย ๆ คนเป็นลูกของรกร้าง, มากยิ่งขึ้นกว่าของเธอที่มีสามี. "
4:28 Now we, พี่น้อง, like Isaac, are sons of the promise.
4:29 But just as then, he who was born according to the flesh persecuted him who was born according to the Spirit, so also it is now.
4:30 And what does Scripture say? “Cast out the woman servant and her son. For the son of a servant women shall not be an heir with the son of a free woman.”
4:31 และอื่น ๆ, พี่น้อง, เราไม่ได้เป็นบุตรชายของหญิงคนรับ, แต่ของหญิงฟรี. และนี่คือเสรีภาพกับที่พระคริสต์ได้มีการกำหนดให้เราฟรี.

กาลาเทีย 5

5:1 มั่นคงอยู่, และไม่ได้มีความตั้งใจที่จะจัดขึ้นอีกครั้งโดยแอกของทาส.
5:2 ดูเถิด, ผม, พอล, say to you, that if you have been circumcised, Christ will be of no benefit to you.
5:3 For I again testify, about every man circumcising himself, that he is obligated to act according to the entire law.
5:4 You are being emptied of Christ, you who are being justified by the law. You have fallen from grace.
5:5 For in spirit, by faith, we await the hope of justice.
5:6 สำหรับในพระเยซูคริสต์, neither circumcision nor uncircumcision prevails over anything, but only faith which works through charity.
5:7 You have run well. So what has impeded you, that you would not obey the truth?
5:8 This kind of influence is not from him who is calling you.
5:9 A little leaven corrupts the whole mass.
5:10 I have confidence in you, ในองค์พระผู้เป็นเจ้า, that you will accept nothing of the kind. อย่างไรก็ตาม, he who disturbs you shall bear the judgment, whomever he may be.
5:11 And as for me, พี่น้อง, if I still preach circumcision, why am I still suffering persecution? For then the scandal of the Cross would be made empty.
5:12 And I wish that those who disturb you would be torn away.
5:13 สำหรับคุณ, พี่น้อง, have been called to liberty. Only you must not make liberty into an occasion for the flesh, แต่แทนที่จะ, serve one another through the charity of the Spirit.
5:14 For the entire law is fulfilled by one word: “You shall love your neighbor as yourself.”
5:15 But if you bite and devour one another, be careful that you are not consumed by one another!
5:16 ดังนั้นแล้ว, ฉันพูด: Walk in the spirit, and you will not fulfill the desires of the flesh.
5:17 For the flesh desires against the spirit, and the spirit against the flesh. And since these are against one another, you may not do whatever you want.
5:18 But if you are led by the Spirit, you are not under the law.
5:19 Now the works of the flesh are manifest; they are: การผิดประเวณี, ความต้องการทางเพศ, homosexuality, self-indulgence,
5:20 the serving of idols, drug use, hostility, contentiousness, jealousy, wrath, quarrels, dissensions, divisions,
5:21 ความอิจฉา, ฆาตกรรม, inebriation, carousing, and similar things. About these things, I continue to preach to you, as I have preached to you: that those who act in this way shall not obtain the kingdom of God.
5:22 But the fruit of the Spirit is charity, joy, ความสงบสุข, ความอดทน, ความเมตตา, goodness, forbearance,
5:23 ความอ่อนโยน, ความศรัทธา, ความพอประมาณ, abstinence, chastity. There is no law against such things.
5:24 For those who are Christ’s have crucified their flesh, along with its vices and desires.
5:25 If we live by the Spirit, we should also walk by the Spirit.
5:26 Let us not become desirous of empty glory, provoking one another, envying one another.

กาลาเทีย 6

6:1 และ, พี่น้อง, if a man has been overtaken by any offense, you who are spiritual should instruct someone like this with a spirit of leniency, considering that you yourselves might also be tempted.
6:2 Carry one another’s burdens, and so shall you fulfill the law of Christ.
6:3 For if anyone considers himself to be something, though he may be nothing, he deceives himself.
6:4 So let each one prove his own work. และด้วยวิธีนี้, he shall have glory in himself only, and not in another.
6:5 For each one shall carry his own burden.
6:6 And let him who is being taught the Word discuss it with him who is teaching it to him, in every good way.
6:7 Do not choose to wander astray. God is not to be ridiculed.
6:8 For whatever a man will have sown, that also shall he reap. For whoever sows in his flesh, from the flesh he shall also reap corruption. But whoever sows in the Spirit, from the Spirit he shall reap eternal life.
6:9 และอื่น ๆ, let us not be deficient in doing good. For in due time, we shall reap without fail.
6:10 ดังนั้น, while we have time, we should do good works toward everyone, and most of all toward those who are of the household of the faith.
6:11 Consider what kind of letters I have written to you with my own hand.
6:12 For as many of you as they desire to please in the flesh, they compel to be circumcised, but only so that they might not suffer the persecution of the cross of Christ.
6:13 และยัง, neither do they themselves, who are circumcised, keep the law. แทน, they want you to be circumcised, so that they may glory in your flesh.
6:14 แต่ไกลจากฉันไปสู่​​ความรุ่งโรจน์, ยกเว้นในกางเขนของพระเยซูคริสต์, ผ่านที่โลกจะถูกตรึงไว้กับผม, และฉันไปทั่วโลก.
6:15 สำหรับในพระเยซูคริสต์, ค่าขลิบมิได้เข้าสุหนัตชัยในทางใดทางหนึ่ง, แต่มีสิ่งมีชีวิตใหม่.
6:16 และผู้ใดปฏิบัติตามกฎนี้: ความสงบสุขและความเมตตาอาจจะอยู่กับพวกเขา, และเมื่ออิสราเอลของพระเจ้า.
6:17 เกี่ยวกับเรื่องอื่น ๆ, อย่าให้ผู้ใดรบกวนฉัน. สำหรับผมพกปานของพระเยซูเจ้าในร่างกายของฉัน.
6:18 ขอให้พระคุณขององค์พระเยซูคริสต์จะได้อยู่กับจิตวิญญาณของคุณ, พี่น้อง. สาธุ.