Ч. 10 акти

Діяння Апостолів 10

10:1 Now there was a certain man in Caesarea, named Cornelius, a centurion of the cohort which is called Italian,
10:2 a devout man, fearing God with all his house, giving many alms to the people, and praying to God continually.
10:3 This man saw in a vision clearly, at about the ninth hour of the day, the Angel of God entering to him and saying to him: “Cornelius!"
10:4 І він, дивлячись на нього, was seized by fear, і сказав, що він, “What is it, пан?” And he said to him: “Your prayers and your almsgiving have ascended as a memorial in the sight of God.
10:5 А зараз, send men to Joppa and summon a certain Simon, who is surnamed Peter.
10:6 This man is a guest with a certain Simon, a tanner, whose house is beside the sea. He will tell you what you must do.”
10:7 And when the Angel who was speaking to him had departed, he called, out of those who were subject to him, two of his household servants and a soldier who feared the Lord.
10:8 And when he had explained everything to them, he sent them to Joppa.
10:9 Потім, на наступний день, while they were making the journey and approaching the city, Peter ascended to the upper rooms, таким чином, щоб він міг молитися, at about the sixth hour.
10:10 And since he was hungry, he wanted to enjoy some food. Потім, as they were preparing it, an ecstasy of mind fell over him.
10:11 And he saw heaven opened, and a certain container descending, as if a great linen sheet were let down, by its four corners, from heaven to earth,
10:12 on which were all four-footed beasts, and the crawling things of the earth and the flying things of the air.
10:13 And a voice came to him: "Піднятися, Пітер! Kill and eat.”
10:14 But Peter said: “Far be it from me, пан. For I have never eaten anything common or unclean.”
10:15 And the voice, again a second time to him: “What God has purified, you shall not call common.”
10:16 Now this was done three times. And immediately the container was taken up to heaven.
10:17 Now while Peter was still hesitant within himself as to what the vision, which he had seen, might mean, ось, the men who had been sent from Cornelius stood at the gate, inquiring about Simon’s house.
10:18 And when they had called out, they asked if Simon, who is surnamed Peter, was a guest in that place.
10:19 Потім, as Peter was thinking about the vision, the Spirit said to him, "Ось, three men seek you.
10:20 І так, rise up, сходити, and go with them, doubting nothing. For I have sent them.”
10:21 тоді Петро, descending to the men, сказав: "Ось, I am the one whom you seek. What is the reason for which you have arrived?"
10:22 І вони сказали,: “Cornelius, a centurion, a just and God-fearing man, who has good testimony from the entire nation of the Jews, received a message from a holy Angel to summon you to his house and to listen to words from you.”
10:23 Тому, leading them in, he received them as guests. Потім, on following the day, підноситися, he set out with them. And some of the brothers from Joppa accompanied him.
10:24 And on the next day, he entered Caesarea. І дійсно, Cornelius was waiting for them, having called together his family and closest friends.
10:25 І сталося так, що, when Peter had entered, Cornelius went to meet him. And falling before his feet, he reverenced.
10:26 Проте, по-справжньому, Пітер, lifting him up, сказав: "Піднятися, for I also am only a man.”
10:27 And speaking with him, he entered, and he found many who had gathered together.
10:28 І сказав він їм: “You know how abominable it would be for a Jewish man to be joined with, or to be added to, a foreign people. But God has revealed to me to call no man common or unclean.
10:29 Because of this and without doubt, I came when summoned. Тому, Я прошу вас, for what reason have you summoned me?"
10:30 And Cornelius said: “It is now the fourth day, to this very hour, since I was praying in my house at the ninth hour, і ось, a man stood before me in a white vestment, і сказав, що він:
10:31 ‘Cornelius, your prayer has been heard and your almsgiving has been remembered in the sight of God.
10:32 Тому, send to Joppa and summon Simon, who is surnamed Peter. This man is a guest in the house of Simon, a tanner, near the sea.’
10:33 І так, I promptly sent for you. And you have done well in coming here. Тому, all of us are now present in your sight to hear all the things that were taught to you by the Lord.”
10:34 Потім, Пітер, відкривши рот, сказав: «Я прийшов до висновку в істині, що Бог не підлещуватися.
10:35 Але в кожній країні, хто боїться Його і справедливість є прийнятною для нього.
10:36 Бог послав Слово синам Ізраїля, оголошуючи світ через Ісуса Христа, бо Він є Господь всіх.
10:37 Ви знаєте, що Слово було зроблено відомим по всій Юдеї. Для початку з Галілеї, після того, як хрещення, яке Іоанн проповідував,
10:38 Ісус з Назарета, Якого Бог помазав Духом Святим і силою, подорожував, роблячи добро і зцілюючи всіх пригноблених дияволом. Бог був з ним.
10:39 І ми свідки всього, що він зробив в області Іудеї і в Єрусалимі, той, кого вони вбили, повісивши на дереві.
10:40 Бог воскресив його на третій день і дозволив йому бути поданий,
10:41 не для всіх людей, але свідків зумовлена ​​Богом, для тих з нас, хто їв і пив з ним після того, як він воскрес із мертвих.
10:42 І він доручив нам проповідувати людям, і свідчать про те, що він є той, хто був призначений Богом, щоб судити живих і мертвих.
10:43 Йому все Пророки пропонують свідоцтво, що через його імені всіх, хто вірить в Нього, одержить прощення гріхів «.
10:44 While Peter was still speaking these words, the Holy Spirit fell over all of those who were listening to the Word.
10:45 And the faithful of the circumcision, who had arrived with Peter, were astonished that the grace of the Holy Spirit was also poured out upon the Gentiles.
10:46 For they heard them speaking in tongues and magnifying God.
10:47 Then Peter responded, “How could anyone prohibit water, so that those who have received the Holy Spirit would not be baptized, just as we also have been?"
10:48 And he ordered them to be baptized in the name of the Lord Jesus Christ. Then they begged him to remain with them for some days.