Paul's 1st Letter to the Corinthians

1 кор 1

1:1 Пол, називається як апостол Христа Ісуса з волі Божої; і Состен, брат:
1:2 до Церкви Божої, що в Коринті, до тих, посвяченим у Христі Ісусі, покликаним святим з усіма, хто закликаєте ім'я Господа нашого Ісуса Христа в кожному місці у них і в наших.
1:3 Благодать і мир від Бога, Отця нашого, і Господа Ісуса Христа.
1:4 Я дякую Богові моєму безперервно для вас, через Божу благодать, яке було дано вам дана в Христі Ісусі.
1:5 З цієї благодаті, в усьому, ви стали багатими в ньому, в кожному слові і в усіх знаннях.
1:6 І так, свідоцтво Христове було посилено в вас.
1:7 Таким чином, нічого не вистачає вам у будь-який благодаті, як вас чекають одкровення Господа нашого Ісуса Христа.
1:8 І він, занадто, зміцнить вас, Навіть до кінця, безвинно, до дня пришестя Господа нашого Ісуса Христа.
1:9 Бог вірний. через нього, ви покликані до спільноти Сина Його, Господь наш Ісус Христос.
1:10 І так, Я прошу вас, брати, by the name of our Lord Jesus Christ, that every one of you speak in the same way, and that there be no schisms among you. So may you become perfect, with the same mind and with the same judgment.
1:11 For it has been indicated to me, about you, мої брати, by those who are with Chloes, that there are contentions among you.
1:12 Now I say this because each of you is saying: "Звичайно, Я Павла;” “But I am of Apollo;” “Truly, I am of Cephas;” as well as: “I am of Christ.”
1:13 Has Christ been divided? Was Paul crucified for you? Or were you baptized in the name of Paul?
1:14 I give thanks to God that I have baptized none of you, except Crispus and Gaius,
1:15 lest anyone say that you have been baptized in my name.
1:16 And I also baptized the household of Stephanus. Other than these, I do not recall if I baptized any others.
1:17 Бо Христос не послав мене, щоб христити, але благовістити: НЕ через мудрість слів, щоб хрест Христа стають порожніми.
1:18 Бо Слово хреста, звичайно, дурість тих, хто гине. Але для тих, хто був врятований, а саме, до нас, це сила Божа.
1:19 Бо було написано: "Я загине мудрість премудрих, і я буду відмовитися від розрізнення розумного ".
1:20 де мудрий? де книжники? Де шукачі істини цього віку? Хіба Бог мудрість світу цього в безумство?
1:21 Для того щоб світ не пізнав Його Бога через мудрість, і так, в мудрості Бога, Богу було угодно, щоб зробити порятунок віруючих, юродством нашої проповіді.
1:22 Для євреїв просять знаків, а греки шукають мудрости.
1:23 Але ми проповідуємо Христа розп'ятого. звичайно, до євреїв, це скандал, і до поган, це дурість.
1:24 Але для тих, хто був покликаний, Євреї, а також греки, Христос є чеснота Бога і мудрість Бога.
1:25 Для того, що божевілля Богу вважається мудрим людьми, і те, що є слабкість до Бога вважається сильним чоловіками.
1:26 Так що піклуватися про своє покликання, брати. Бо не всі з вас мудрих за плоттю, небагато потужні, небагато благородні.
1:27 Але Бог обрав дурне світу, так що він може засоромити мудрих. І Бог обрав слабких світу, так що він може засоромити сильне.
1:28 І Бог обрав підлого і нікчемним світу, ті, хто не що інше,, так що він може звести нанівець тих, хто щось.
1:29 Так то, немає нічого, що має плоть не хвалилося перед очима Його.
1:30 Але ти його у Христі Ісусі, який був зроблений Богом, щоб наша мудрість і справедливість, і освяченням.
1:31 І так, таким же чином,, вона була написана: "Хто б не слава, хвалилася в Господі ".

1 кор 2

2:1 І так, брати, коли я прийшов до вас, сповіщаючи вам свідчення про Христа, Я не приніс піднесені слова або піднесену мудрість.
2:2 Бо я не судив себе знати нічого між вами, крім Ісуса Христа, і Того розп'ятого.
2:3 І я був з вами в слабкості, і в страху, і з трепеті.
2:4 І мої слова і проповіді були не в переконливих словах людської мудрості, але були проявом духу і силу,
2:5 так що ваша віра не буде грунтуватися на мудрості людській, але на силу Бога.
2:6 В даний час, we do speak wisdom among the perfect, поки дійсно, this is not the wisdom of this age, nor that of the leaders of this age, which shall be reduced to nothing.
2:7 Замість, we speak of the wisdom of God in a mystery which has been hidden, which God predestined before this age for our glory,
2:8 something that none of the leaders of this world have known. For if they had known it, they would never have crucified the Lord of glory.
2:9 But this is just as it has been written: “The eye has not seen, and the ear has not heard, nor has it entered into the heart of man, what things God has prepared for those who love him.”
2:10 But God has revealed these things to us through his Spirit. For the Spirit searches all things, even the depths of God.
2:11 And who can know the things that are of a man, except the spirit which is within that man? Так само, no one knows the things which are of God, except the Spirit of God.
2:12 But we have not received the spirit of this world, but the Spirit who is of God, so that we may understand the things that have been given to us by God.
2:13 And we are also speaking of these things, not in the learned words of human wisdom, but in the doctrine of the Spirit, bringing spiritual things together with spiritual things.
2:14 But the animal nature of man does not perceive these things that are of the Spirit of God. For it is foolishness to him, and he is not able to understand it, because it must be examined spiritually.
2:15 But the spiritual nature of man judges all things, and he himself may be judged by no man.
2:16 For who has known the mind of the Lord, so that he may instruct him? But we have the mind of Christ.

1 кор 3

3:1 І так, брати, Я не міг говорити з вами, як ніби ті, хто є духовними, а як ніби ті, хто плотські. Для вас як немовлята у Христі.
3:2 Я дав вас молоком, не страва тверда. Бо ви ще не були в стані. І справді, навіть зараз, Ви не в змозі; тому що ви ще тілесні.
3:3 А так як є ще заздрість та сварка серед вас, ти не тілесна, і ви не ходити по людині?
3:4 Бо якщо хтось говорить, "Звичайно, Я Павла,", А інший каже,, "Я Аполлона,"Ти не чоловіки? Але що Аполлон, і тим, що Павло?
3:5 Ми ж слуги його, в яких ви увірували, подібно до того, як Господь дарував кожному з вас.
3:6 Я насадив, Аполлон поливають, але Бог забезпечив зростання.
3:7 І так, ні той, хто не садить, і хто поливає, що-небудь, але тільки Бог, який забезпечує зростання.
3:8 Тепер той, хто садить, і той, хто поливає, є одним. Але кожен отримає свою нагороду належне, відповідно до його праці.
3:9 Бо ми Божі помічники. Ви культивування Боже; Ви будівництво Боже.
3:10 З ласки Божої, який був даний мені, Я заклав основу, як мудрий будівничий. Але інший будує на ній. Так то, нехай кожен пильнує, як будує на ньому.
3:11 Бо ніхто не може покласти іншої основи,, замість того, що був закладений, що Ісус Христос.
3:12 But if anyone builds upon this foundation, whether gold, silver, precious stones, wood, hay, or stubble,
3:13 each one’s work shall be made manifest. For the day of the Lord shall declare it, because it will be revealed by fire. And this fire will test each one’s work, as to what kind it is.
3:14 If anyone’s work, which he has built upon it, remains, then he will receive a reward.
3:15 If anyone’s work is burned up, he will suffer its loss, but he himself will still be saved, but only as through fire.
3:16 Хіба ви не знаєте, що ви храм Божий, і що Дух Божий у вас?
3:17 Але якщо хтось порушує храм Божий, Бог знищить його. Для храму Божий святий, і ви в тому, що Храм.
3:18 Нехай ніхто не обманює себе. Якщо хто з вас здається, що він мудрий в цім, нехай він стане дурним, так що він може бути по-справжньому мудрим.
3:19 Бо мудрість світу цього є безумство перед Богом. І так було написано: "Я буду ловити мудрих в їх власною прозорливістю."
3:20 І знову: "Господь знає думки мудрих, що вони марні ".
3:21 І так, нехай ніхто не хвалиться чоловіків.
3:22 Для всіх це твоє: Павло чи, або Apollo, чи Кифа, або світ, або життя, або смерть, або даний, або майбутнє. Так, все твоє.
3:23 Але ви Христові, і Христос є Бог.

1 кор 4

4:1 відповідно, нехай людина вважають нас служителями Христа і служителі таємниць Божих.
4:2 Тут і зараз, потрібно обслуговуючого персоналу, що кожен з них бути визнані вірними.
4:3 Але для мене, це така маленька річ, щоб бути судимий вами, або за віком людства. І я також не судити себе.
4:4 Бо я не маю нічого на моїй совісті. Але я не виправдовується цим. Бо Господь є Той, хто судить мене.
4:5 І так, не вибирають судити завчасно, до повернення Господа. Він буде висвітлювати приховані речі в темряві, і він явить рішень сердець. І тоді кожен з них буде мати похвалу від Бога.
4:6 І так, брати, Я представив ці речі в собі і в Apollo, за вас, так що ви можете дізнатися, через нас, що ніхто не повинен бути надутий проти однієї людини, а для іншого, не виходить за рамки того, що було написано.
4:7 За те, що відрізняє вас від іншого? А що у вас є, що ви не отримали? Але якщо ви отримали його, Чому ви славу, як якщо б ви не отримали?
4:8 Так, тепер ви були заповнені, і тепер ви були зроблені багатими, як би царювати без нас? Але я хочу, щоб ви запанує, так що ми, занадто, може правити за вами!
4:9 Бо я думаю, що Бог подарував нам як останній апостолів, , Як ті, які призначені для смерті. Бо ми були зроблені в видовище для всього світу, і для ангелів, і для чоловіків.
4:10 Таким чином, ми дурні через Христа, але ви розрізняючи у Христі? ми слабкі, але ви сильні? ви шляхетні, але ми неблагородним?
4:11 Навіть в цей самий час, ми голод і спрагу, і ми голі і не раз били, і ми хитаються.
4:12 І ми працюємо, працюючи своїми руками. ми звели наклеп, і таким чином, ми благословляємо. Ми страждаємо і терпіти переслідування.
4:13 ми прокляті, і таким чином, ми молимося. Ми стали, як покидьки цього світу, як загалом проживають, Навіть досі.
4:14 Я не пишу ці речі для того, щоб заплутати вас, але для того, щоб умовляти вас, в моїх найдорожчих синів.
4:15 Для вас може бути десять тисяч наставників у Христі, але не так багато батьків. Бо сили, через Євангеліє, Я вас породив.
4:16 Тому, Я прошу вас, be imitators of me, just as I am of Christ.
4:17 З цієї причини, I have sent you Timothy, who is my dearest son, and who is faithful in the Lord. He will remind you of my ways, which are in Christ Jesus, just as I teach everywhere, in every church.
4:18 Certain persons have become inflated in thinking that I would not return to you.
4:19 But I will return to you soon, if the Lord is willing. And I will consider, not the words of those who are inflated, but the virtue.
4:20 For the kingdom of God is not in words, but in virtue.
4:21 What would you prefer? Should I return to you with a rod, or with charity and a spirit of meekness?

1 кор 5

5:1 перш за все, це, як то кажуть, що є блуд серед вас, навіть блуд з такого роду, що не входить в число язичників, так що хто-то буде мати дружину свого батька.
5:2 І все ж ви завищені, і ви не замість цього були засмучені, так що той, хто це зробив, забере з середовища.
5:3 звичайно, хоча відсутня в організмі, Я присутній в дусі. Таким чином, Я вже судити, як якщо б були присутні, того, хто зробив це.
5:4 В ім'я Господа нашого Ісуса Христа, Ви були зібрані разом з моїм духом, в силі Господа нашого Ісуса,
5:5 здати такого, як це сатана, для знищення плоті, щоб дух спасся Господнього дня Господа нашого Ісуса Христа.
5:6 Це не добре для вас до слави. Хіба ви не знаєте, що мала розчина псує всю масу?
5:7 Чистки старої закваски, так що ви можете стати новим хлібом, для вас прісні. для Христа, наша Пасха, тепер приреченим на заклання.
5:8 І так, давайте бенкетувати, не з старою закваскою, ні з закваскою злоби й лукавства, але з прісним хлібом чистоти і істини.
5:9 As I have written to you in an epistle: “Do not associate with fornicators,"
5:10 certainly not with the fornicators of this world, nor with the greedy, nor with robbers, nor with the servants of idolatry. В іншому випадку, you ought to depart from this world.
5:11 But now I have written to you: do not associate with anyone who is called a brother and yet is a fornicator, or greedy, or a servant of idolatry, or a slanderer, or inebriated, or a robber. With such a one as this, do not even take food.
5:12 For what have I to do with judging those who are outside? But do not even you yourselves judge those who are inside?
5:13 For those who are outside, God will judge. But send this evil person away from yourselves.

1 кор 6

6:1 How is it that anyone of you, having a dispute against another, would dare to be judged before the iniquitous, and not before the saints?
6:2 Or do you not know that the saints from this age shall judge it? And if the world is to be judged by you, are you unworthy, потім, to judge even the smallest matters?
6:3 Do you not know that we shall judge angels? How much more the things of this age?
6:4 Тому, if you have matters to judge concerning this age, why not appoint those who are most contemptible in the Church to judge these things!
6:5 But I am speaking so as to shame you. Is there no one among you wise enough, so that he might be able to judge between his brothers?
6:6 Замість, brother contends against brother in court, and this before the unfaithful!
6:7 Now there is certainly an offense among you, beyond everything else, when you have court cases against one another. Should you not accept injury instead? Should you not endure being cheated instead?
6:8 But you are doing the injuring and the cheating, and this toward brothers!
6:9 Do you not know that the iniquitous will not possess the kingdom of God? Do not choose to wander astray. For neither fornicators, nor servants of idolatry, nor adulterers,
6:10 nor the effeminate, nor males who sleep with males, nor thieves, nor the avaricious, nor the inebriated, nor slanderers, nor the rapacious shall possess the kingdom of God.
6:11 And some of you were like this. But you have been absolved, but you have been sanctified, but you have been justified: all in the name of our Lord Jesus Christ and in the Spirit of our God.
6:12 All is lawful to me, but not all is expedient. All is lawful to me, but I will not be driven back by the authority of anyone.
6:13 Food is for the stomach, and the stomach is for food. But God shall destroy both the stomach and food. And the body is not for fornication, but rather for the Lord; and the Lord is for the body.
6:14 Дійсно, God has raised up the Lord, and he will raise us up by his power.
6:15 Do you not know that your bodies are a part of Christ? Так то, should I take a part of Christ and make it a part of a harlot? Let it not be so!
6:16 And do you not know that whoever is joined to a harlot becomes one body? “For the two," він сказав, “shall be as one flesh.”
6:17 But whoever is joined to the Lord is one spirit.
6:18 Flee from fornication. Every sin whatsoever that a man commits is outside of the body, but whoever fornicates, sins against his own body.
6:19 Or do you not know that your bodies are the Temple of the Holy Spirit, who is in you, whom you have from God, and that you are not your own?
6:20 For you have been bought at a great price. Glorify and carry God in your body.

1 кор 7

7:1 Now concerning the things about which you wrote to me: It is good for a man not to touch a woman.
7:2 Але, because of fornication, let each man have his own wife, and let each woman have her own husband.
7:3 A husband should fulfill his obligation to his wife, and a wife should also act similarly toward her husband.
7:4 It is not the wife, but the husband, who has power over her body. Але, аналогічно також, it is not the husband, but the wife, who has power over his body.
7:5 Так, do not fail in your obligations to one another, except perhaps by consent, for a limited time, so that you may empty yourselves for prayer. І потім, return together again, lest Satan tempt you by means of your abstinence.
7:6 But I am saying this, neither as an indulgence, nor as a commandment.
7:7 For I would prefer it if you were all like myself. But each person has his proper gift from God: one in this way, yet another in that way.
7:8 But I say to the unmarried and to widows: It is good for them, if they would remain as they are, just as I also am.
7:9 But if they cannot restrain themselves, they should marry. For it is better to marry, than to be burned.
7:10 But to those who have been joined in matrimony, it is not I who commands you, but the Lord: a wife is not to separate from her husband.
7:11 But if she has separated from him, she must remain unmarried, or be reconciled to her husband. And a husband should not divorce his wife.
7:12 Concerning the rest, I am speaking, not the Lord. If any brother has an unbelieving wife, and she consents to live with him, he should not divorce her.
7:13 And if any woman has an unbelieving husband, and he consents to live with her, she should not divorce her husband.
7:14 For the unbelieving husband has been sanctified through the believing wife, and the unbelieving wife has been sanctified through the believing husband. В іншому випадку, your children would be unclean, whereas instead they are holy.
7:15 But if the unbeliever departs, let him depart. For a brother or sister cannot be made subject to servitude in this way. For God has called us to peace.
7:16 And how do you know, wife, whether you will save your husband? Or how do you know, husband, whether you will save your wife?
7:17 Однак, let each one walk just as the Lord has distributed to him, each one just as God has called him. And thus do I teach in all the churches.
7:18 Has any circumcised man been called? Let him not cover his circumcision. Has any uncircumcised man been called? Let him not be circumcised.
7:19 Circumcision is nothing, and uncircumcision is nothing; there is only the observance of the commandments of God.
7:20 Let each and every one remain in the same calling to which he was called.
7:21 Are you a servant who has been called? Do not be concerned about it. But if you ever have the ability to be free, make use of it.
7:22 For any servant who has been called in the Lord is free in the Lord. Аналогічним чином, any free person who has been called is a servant in Christ.
7:23 You have been bought with a price. Do not be willing to become the servants of men.
7:24 брати, let each one, in whatever state he was called, remain in that state with God.
7:25 В даний час, concerning virgins, I have no commandment from the Lord. But I give counsel, as one who has obtained the mercy of the Lord, so as to be faithful.
7:26 Тому, I consider this to be good, because of the present necessity: that it is good for a man to be such as I am.
7:27 Are you bound to a wife? Do not seek to be freed. Are you free of a wife? Do not seek a wife.
7:28 But if you take a wife, you have not sinned. And if a virgin has married, she has not sinned. Навіть так, such as these will have the tribulation of the flesh. But I would spare you from this.
7:29 І так, this is what I say, брати: The time is short. What remains of it is such that: those who have wives should be as if they had none;
7:30 and those who weep, as though they were not weeping; and those who rejoice, as if they were not rejoicing; and those who buy, as if they possessed nothing;
7:31 and those who use the things of this world, as if they were not using them. For the figure of this world is passing away.
7:32 But I would prefer you to be without worry. Whoever is without a wife is worried about the things of the Lord, as to how he may please God.
7:33 But whoever is with a wife is worried about the things of the world, as to how he may please his wife. І так, he is divided.
7:34 And the unmarried woman and the virgin think about the things that are of the Lord, so that she may be holy in body and in spirit. But she who is married thinks about the things that are of the world, as to how she may please her husband.
7:35 Крім того, I am saying this for your own benefit, not in order to cast a snare over you, but toward whatever is honest and whatever may provide you with the ability to be without hindrance, so as to worship the Lord.
7:36 But if any man considers himself to seem dishonorable, concerning a virgin who is of adult age, and so it ought to be, he may do as he wills. If he marries her, he does not sin.
7:37 But if he has decided firmly in his heart, and he does not have any obligation, but only the power of his free will, and if he has judged this in his heart, to let her remain a virgin, he does well.
7:38 І так, he who joins with his virgin in matrimony does well, and he who does not join with her does better.
7:39 A woman is bound under the law for as long as her husband lives. But if her husband has died, she is free. She may marry whomever she wishes, but only in the Lord.
7:40 But she will be more blessed, if she remains in this state, in accord with my counsel. And I think that I, занадто, have the Spirit of God.

1 кор 8

8:1 Now concerning those things that are sacrificed to idols: we know that we all have knowledge. Knowledge puffs up, but charity builds up.
8:2 But if anyone considers himself to know anything, he does not yet know in the way that he ought to know.
8:3 For if anyone loves God, he is known by him.
8:4 But as to the foods that are immolated to idols, we know that an idol in the world is nothing, and that no one is God, except One.
8:5 For although there are things that are called gods, whether in heaven or on earth, (if one even considers there to be many gods and many lords)
8:6 yet we know that there is only one God, батько, from whom all things are, and in whom we are, and one Lord Jesus Christ, through whom all things are, and by whom we are.
8:7 But knowledge is not in everyone. For some persons, навіть зараз, with consent to an idol, eat what has been sacrificed to an idol. And their conscience, being infirm, becomes polluted.
8:8 Yet food does not commend us to God. For if we eat, we will not have more, and if we do not eat, we will not have less.
8:9 But be careful not to let your liberty become a cause of sin to those who are weak.
8:10 For if anyone sees someone with knowledge sitting down to eat in idolatry, will not his own conscience, being infirm, be emboldened to eat what has been sacrificed to idols?
8:11 And should an infirm brother perish by your knowledge, even though Christ died for him?
8:12 So when you sin in this way against the brothers, and you harm their weakened conscience, then you sin against Christ.
8:13 Тому що, if food leads my brother to sin, I will never eat meat, lest I lead my brother to sin.

1 кор 9

9:1 Am I not free? Am I not an Apostle? Have I not seen Christ Jesus our Lord? Are you not my work in the Lord?
9:2 And if I am not an Apostle to others, yet still I am to you. For you are the seal of my Apostleship in the Lord.
9:3 My defense with those who question me is this:
9:4 Do we not have the authority to eat and to drink?
9:5 Do we not have the authority to travel around with a woman who is a sister, just as do the other Apostles, and the brothers of the Lord, and Cephas?
9:6 Or is it only myself and Barnabas who do not have the authority to act in this way?
9:7 Who has ever served as a soldier and paid his own stipend? Who plants a vineyard and does not eat from its produce? Who pastures a flock and does not drink from the milk of the flock?
9:8 Am I saying these things according to man? Or does the law not also say these things?
9:9 For it is written in the law of Moses: “You shall not bind the mouth of an ox, while it is treading out the grain.” Is God here concerned with the oxen?
9:10 Or is he saying this, дійсно, for our sake? These things were written specifically for us, because he who plows, ought to plow in hope, and he who threshes, занадто, in hope of receiving the produce.
9:11 If we have sown spiritual things in you, is it important if we harvest from your worldly things?
9:12 If others are sharers in this authority over you, why are we not more entitled? And yet we have not used this authority. Замість, we bear all things, lest we give any hindrance to the Gospel of Christ.
9:13 Do you not know that those who work in the holy place eat the things that are for the holy place, and that those who serve at the altar also share with the altar?
9:14 Так, занадто, has the Lord ordained that those who announce the Gospel should live by the Gospel.
9:15 Yet I have used none of these things. And I have not written so that these things may be done for me. For it is better for me to die, rather than to let anyone empty out my glory.
9:16 Бо коли я звіщаю Євангелію, це не слава для мене. Для зобов'язання було покладено на мене. І горе мені, якщо я не проповідувати Євангеліє.
9:17 Бо, якщо я роблю це добровільно, У мене є винагорода. Але якщо я роблю це неохоче, улаштування надається мені.
9:18 І що, потім, буде моя нагорода? Так, коли проповідь Євангелія, Я повинен дати Євангеліє, не беручи, так що я не маю права використовувати свій авторитет в Євангелії.
9:19 Бо, коли я був вільною людиною, щоб все, Я зробив собі раба всіх, так що я міг би отримати все більше.
9:20 І так, до євреїв, I became like a Jew, so that I might gain the Jews.
9:21 To those who are under the law, I became as if I were under the law, (though I was not under the law) so that I might gain those who were under the law. To those who were without the law, I became as if I were without the law, (though I was not without the law of God, being in the law of Christ) so that I might gain those who were without the law.
9:22 для слабких, Я став слабким, так що я міг би придбати немічних. Для всіх, Я став все, так що я міг би врятувати всіх.
9:23 І я роблю все заради Євангелія, щоб я міг стати його партнером.
9:24 Хіба ви не знаєте, що, з тих, хто працює в гонці, усі, звичайно, бігуни, але тільки один досягає приз. Аналогічним чином, ви повинні бігти, так що ви можете досягти.
9:25 І той, хто конкурує в змаганні утримується від усіх речей. І вони роблять це, звичайно, так що вони можуть досягти вінця тлінного. Але ми робимо це, так що ми можемо домогтися того, що нетлінне.
9:26 І ось я біжу, але не з невизначеністю. І таким чином я борюся, але не обертав в повітрі.
9:27 Замість, Я наказав моє тіло, таким чином, щоб перенаправити його в рабство. В іншому випадку, Я міг би проповідувати іншим, але став себе знедоленим.

1 кор 10

10:1 For I do not want you to be ignorant, брати, that our fathers were all under the cloud, and they all went across the sea.
10:2 And in Moses, they all were baptized, in the cloud and in the sea.
10:3 And they all ate of the same spiritual food.
10:4 And they all drank of the same spiritual drink. І так, they all were drinking of the spiritual rock seeking to obtain them; and that rock was Christ.
10:5 But with most of them, God was not well-pleased. For they were struck down in the desert.
10:6 Now these things were done as an example for us, so that we might not desire evil things, just as they desired.
10:7 І так, do not take part in idolatry, as some of them did, так само, як це було написано: “The people sat down to eat and to drink, and then they rose up to amuse themselves.”
10:8 And let us not commit fornication, as some of them fornicated, and so twenty-three thousand fell on one day.
10:9 And let us not tempt Christ, as some of them tempted, and so they perished by serpents.
10:10 And you should not murmur, as some of them murmured, and so they perished by the destroyer.
10:11 Now all of these things happened to them as an example, and so they have been written for our correction, because the final age has fallen upon us.
10:12 І так, whosoever considers himself to be standing, let him be careful not to fall.
10:13 Temptation should not take hold of you, except what is human. For God is faithful, and he will not permit you to be tempted beyond your ability. Замість, he will effect his Providence, even during temptation, so that you may be able to bear it.
10:14 Тому що, most beloved of mine, flee from the worship of idols.
10:15 Since I am speaking to those who are prudent, judge what I say for yourselves.
10:16 The cup of benediction that we bless, is it not a communion in the Blood of Christ? And the bread that we break, is it not a participation in the Body of the Lord?
10:17 Through the one bread, ми, though many, are one body: all of us who are partakers of the one bread.
10:18 Consider Israel, по плоті. Are not those who eat from the sacrifices partakers of the altar?
10:19 What is next? Should I say that what is immolated to idols is anything? Or that the idol is anything?
10:20 But the things that the Gentiles immolate, they immolate to demons, а не Богу. And I do not want you to become partakers with demons.
10:21 You cannot drink the cup of the Lord, and the cup of demons. You cannot be partakers of the table of the Lord, and partakers of the table of demons.
10:22 Or should we provoke the Lord to jealousy? Are we stronger than he is? All is lawful to me, but not all is expedient.
10:23 All is lawful to me, but not all is edifying.
10:24 Let no one seek for himself, but for others.
10:25 Whatever is sold in the market, you may eat, without asking questions for the sake of conscience.
10:26 “The earth and all its fullness belong to the Lord.”
10:27 If you are invited by any unbelievers, and you are willing to go, you may eat whatever is set before you, without asking questions for the sake of conscience.
10:28 But if anyone says, “This has been sacrificed to idols,” do not eat it, for the sake of the one who told you, and for the sake of conscience.
10:29 But I am referring to the conscience of the other person, not to yours. For why should my liberty be judged by the conscience of another?
10:30 If I partake with thanksgiving, why should I be slandered over that for which I give thanks?
10:31 Тому, whether you eat or drink, or whatever else you may do, do everything for the glory of God.
10:32 Be without offense toward the Jews, and toward the Gentiles, and toward the Church of God,
10:33 just as I also, в усьому, please everyone, not seeking what is best for myself, but what is best for many others, so that they may be saved.

1 кор 11

11:1 Будьте наслідувачами мене, as I also am of Christ.
11:2 Now I praise you, брати, because you are mindful of me in everything, in such a way as to hold to my precepts as I have handed them down to you.
11:3 So I want you to know that the head of every man is Christ. But the head of woman is man. Проте, по-справжньому, the head of Christ is God.
11:4 Every man praying or prophesying with his head covered disgraces his head.
11:5 But every woman praying or prophesying with her head not covered disgraces her head. For it is the same as if her head were shaven.
11:6 So if a woman is not veiled, let her hair be cut off. Truly then, if it is a disgrace for a woman to have her hair cut off, or to have her head shaven, then she should cover her head.
11:7 звичайно, a man ought not to cover his head, for he is the image and glory of God. But woman is the glory of man.
11:8 For man is not of woman, but woman is of man.
11:9 І справді, man was not created for woman, but woman was created for man.
11:10 Тому, a woman ought to have a sign of authority on her head, because of the Angels.
11:11 Проте, по-справжньому, man would not exist without woman, nor would woman exist without man, в Господі.
11:12 For just as woman came into existence from man, so also does man exist through woman. But all things are from God.
11:13 Judge for yourselves. Is it proper for a woman to pray to God unveiled?
11:14 Does not even nature herself teach you that, дійсно, if a man grows his hair long, it is a disgrace for him?
11:15 Проте, по-справжньому, if a woman grows her hair long, it is a glory for her, because her hair has been given to her as a covering.
11:16 But if anyone has a mind to be contentious, we have no such custom, nor does the Church of God.
11:17 Now I caution you, without praising, about this: that you assemble together, and not for better, but for worse.
11:18 First of all, дійсно, I hear that when you assemble together in the church, there are schisms among you. And I believe this, in part.
11:19 For there must also be heresies, so that those who have been tested may be made manifest among you.
11:20 І так, when you assemble together as one, it is no longer in order to eat the Lord’s supper.
11:21 For each one first takes his own supper to eat. And as a result, one person is hungry, while another is inebriated.
11:22 Do you not have houses, in which to eat and drink? Or do you have such contempt for the Church of God that you would confound those who do not have such contempt? What should I say to you? Should I praise you? I am not praising you in this.
11:23 For I have received from the Lord what I have also delivered to you: that the Lord Jesus, on the same night that he was handed over, took bread,
11:24 і дякувати, he broke it, and said: “Take and eat. This is my body, which shall be given up for you. Do this in remembrance of me.”
11:25 Точно також, the cup, after he had eaten supper, кажучи: “This cup is the new covenant in my blood. Зробити це, as often as you drink it, in remembrance of me.”
11:26 For whenever you eat this bread and drink this cup, you proclaim the death of the Lord, until he returns.
11:27 І так, whoever eats this bread, or drinks from the cup of the Lord, unworthily, shall be liable of the body and blood of the Lord.
11:28 But let a man examine himself, і, in this way, let him eat from that bread, and drink from that cup.
11:29 For whoever eats and drinks unworthily, eats and drinks a sentence against himself, not discerning it to be the body of the Lord.
11:30 В результаті, many are weak and sick among you, and many have fallen asleep.
11:31 But if we ourselves were discerning, then certainly we would not be judged.
11:32 Yet when we are judged, we are being corrected by the Lord, so that we might not be condemned along with this world.
11:33 І так, мої брати, when you assemble together to eat, be attentive to one another.
11:34 If anyone is hungry, let him eat at home, so that you may not assemble together unto judgment. As for the rest, I will set it in order when I arrive.

1 кор 12

12:1 Now concerning spiritual things, I do not want you to be ignorant, брати.
12:2 You know that when you were Gentiles, you approached mute idols, doing what you were led to do.
12:3 Тому що, Я б, щоб ви знали, що ніхто, хто говорить Духом Божим, не скаже прокляття проти Ісуса. І ніхто не може сказати, що Ісус є Господь, крім як в Святому Дусі.
12:4 Дійсно, існують різні грації, але той же Дух.
12:5 І існують різні міністерства, але той же самий Господь.
12:6 І є різні роботи, але той же самий Бог, який працює все в усіх.
12:7 Однак, прояв Духа дається кожному напрямку, що корисно.
12:8 звичайно, to one, through the Spirit, is given words of wisdom; but to another, according to the same Spirit, words of knowledge;
12:9 to another, in the same Spirit, віра; to another, в одному Дусі, the gift of healing;
12:10 to another, miraculous works; to another, prophecy; to another, the discernment of spirits; to another, different kinds of languages; to another, the interpretation of words.
12:11 But one and the same Spirit works all these things, distributing to each one according to his will.
12:12 Бо, як тіло одне, і все ж має багато частин, так що всі частини тіла, хоча вони багато, тільки одне тіло. Так і Христос.
12:13 І справді, в одному Дусі, ми все хрестилися в одне тіло, будь то євреї або язичники, будь то службовець або вільний. І всі ми пили в одному Дусі.
12:14 для тіла, занадто, не є частиною, але багато.
12:15 If the foot were to say, “Because I am not the hand, I am not of the body,” would it then not be of the body?
12:16 And if the ear were to say, “Because I am not the eye, I am not of the body,” would it then not be of the body?
12:17 If the whole body were the eye, how would it hear? If the whole were hearing, how would it smell?
12:18 Але замість того,, God has placed the parts, each one of them, in the body, just as it has pleased him.
12:19 So if they were all one part, how would it be a body?
12:20 Але замість того,, there are many parts, дійсно, yet one body.
12:21 And the eye cannot say to the hand, “I have no need for your works.” And again, the head cannot say to the feet, “You are of no use to me.”
12:22 Насправді, so much more necessary are those parts of the body which seem to be weaker.
12:23 And though we consider certain parts of the body to be less noble, we surround these with more abundant dignity, і так, those parts which are less presentable end up with more abundant respect.
12:24 Однак, our presentable parts have no such need, since God has tempered the body together, distributing the more abundant honor to that which has the need,
12:25 so that there might be no schism in the body, but instead the parts themselves might take care of one another.
12:26 І так, if one part suffers anything, all the parts suffer with it. Або, if one part finds glory, all the parts rejoice with it.
12:27 Тепер ви Тіло Христове, і деталі, як будь-якій частині.
12:28 І справді, Бог встановив певний порядок в Церкві: перші апостоли, друге, пророками, треті Вчителі, наступні чудотворці, а потім благодать зцілення, допомагати іншим, з державного управління, різних видів мов, і інтерпретації слів.
12:29 Чи ж усі апостоли? Чи всі пророки? Чи всі вчителі?
12:30 Чи всі працівники чудес? У всіх нас є благодать зцілення? Чи всі розмовляють мовами? Чи всі інтерпретувати?
12:31 Але бути ревними на краще харизм. І я відкрити вам ще більш відмінний спосіб.

1 кор 13

13:1 If I were to speak in the language of men, or of Angels, yet not have charity, I would be like a clanging bell or a crashing cymbal.
13:2 And if I have prophecy, and learn every mystery, and obtain all knowledge, and possess all faith, so that I could move mountains, yet not have charity, then I am nothing.
13:3 And if I distribute all my goods in order to feed the poor, and if I hand over my body to be burned, yet not have charity, it offers me nothing.
13:4 Charity is patient, is kind. Charity does not envy, does not act wrongly, is not inflated.
13:5 Charity is not ambitious, does not seek for itself, is not provoked to anger, devises no evil.
13:6 Charity does not rejoice over iniquity, but rejoices in truth.
13:7 Charity suffers all, believes all, hopes all, endures all.
13:8 Charity is never torn away, even if prophecies pass away, or languages cease, or knowledge is destroyed.
13:9 For we know only in part, and we prophesy only in part.
13:10 But when the perfect arrives, the imperfect passes away.
13:11 When I was a child, I spoke like a child, I understood like a child, I thought like a child. But when I became a man, I put aside the things of a child.
13:12 Now we see through a glass darkly. But then we shall see face to face. Now I know in part, but then I shall know, even as I am known.
13:13 But for now, these three continue: віра, надія, and charity. And the greatest of these is charity.

1 кор 14

14:1 Pursue charity. Be zealous for spiritual things, but only so that you may prophesy.
14:2 For whoever speaks in tongues, speaks not to men, but to God. For no one understands. Yet by the Spirit, he speaks mysteries.
14:3 But whoever prophesies speaks to men for edification and exhortation and consolation.
14:4 Whoever speaks in tongues edifies himself. But whoever prophesies edifies the Church.
14:5 Now I want you all to speak in tongues, but more so to prophesy. For he who prophesies is greater than he who speaks in tongues, unless perhaps he interprets, so that the Church may receive edification.
14:6 Але зараз, брати, if I were to come to you speaking in tongues, how would it benefit you, unless instead I speak to you in revelation, or in knowledge, or in prophecy, or in doctrine?
14:7 Even those things that are without a soul can make sounds, whether it is a wind or a stringed instrument. But unless they present a distinction within the sounds, how will it be known which is from the pipe and which is from the string?
14:8 Наприклад, if the trumpet made an uncertain sound, who would prepare himself for battle?
14:9 So it is with you also, for unless you utter with the tongue in plain speech, how will it be known what is said? For then you would be speaking into the air.
14:10 Consider that there are so many different kinds of languages in this world, and yet none is without a voice.
14:11 Тому, if I do not understand the nature of the voice, then I shall be like a foreigner to the one with whom I am speaking; and he who is speaking will be like a foreigner to me.
14:12 So it is with you also. And since you are zealous for what is spiritual, seek the edification of the Church, so that you may abound.
14:13 З цієї причини, занадто, whoever speaks in tongues, let him pray for the interpretation.
14:14 Так, if I pray in tongues, my spirit prays, but my mind is without fruit.
14:15 What is next? I should pray with the spirit, and also pray with the mind. I should sing psalms with the spirit, and also recite psalms with the mind.
14:16 В іншому випадку, if you have blessed only with the spirit, how can someone, in a state of ignorance, add an “Amen” to your blessing? For he does not know what you are saying.
14:17 In this case, звичайно, you give thanks well, but the other person is not edified.
14:18 I thank my God that I speak in tongues for all of you.
14:19 But in the Church, I prefer to speak five words from my mind, so that I may instruct others also, rather than ten thousand words in tongues.
14:20 брати, do not choose to have the minds of children. Замість, be free of malice like infants, but be mature in your minds.
14:21 It is written in the law: “I will speak to this people with other tongues and other lips, and even so, they will not heed me, говорить Господь ".
14:22 І так, tongues are a sign, not for believers, but for unbelievers; and prophecies are not for unbelievers, but for believers.
14:23 If then, the entire Church were to gather together as one, and if all were to speak in tongues, and then ignorant or unbelieving persons were to enter, would they not say that you were insane?
14:24 But if everyone prophesies, and one who is ignorant or unbelieving enters, he may be convinced by it all, because he understands it all.
14:25 The secrets of his heart are then made manifest. І так, falling to his face, he would adore God, proclaiming that God is truly among you.
14:26 What is next, брати? When you gather together, each one of you may have a psalm, or a doctrine, or a revelation, or a language, or an interpretation, but let everything be done for edification.
14:27 If anyone is speaking in tongues, let there be only two, or at most three, and then in turn, and let someone interpret.
14:28 But if there is no one to interpret, he should remain silent in the church, then he may speak when he is alone with God.
14:29 And let the prophets speak, two or three, and let the others discern.
14:30 But then, if something is revealed to another who is sitting, let the first one become silent.
14:31 For you are all able to prophesy one at a time, so that all may learn and all may be encouraged.
14:32 For the spirits of the prophets are subject to the prophets.
14:33 And God is not of dissension, but of peace, just as I also teach in all the churches of the saints.
14:34 Women should be silent in the churches. For it is not permitted for them to speak; але замість цього, they should be subordinate, as the law also says.
14:35 And if they want to learn anything, let them ask their husbands at home. For it is disgraceful for a woman to speak in church.
14:36 So now, did the Word of God proceed from you? Or was it sent to you alone?
14:37 If anyone seems to be a prophet or a spiritual person, he should understand these things which I am writing to you, that these things are the commandments of the Lord.
14:38 If anyone does not recognize these things, he should not be recognized.
14:39 І так, брати, be zealous to prophesy, and do not prohibit speaking in tongues.
14:40 But let everything be done respectfully and according to proper order.

1 кор 15

15:1 І тому я кажу вам, брати, Євангеліє, яке я благовістив вам, який ви отримали, і на якій ви стоїте.
15:2 за Євангелієм, занадто, ви спасаємось, якщо ви тримаєте в розумінні того, що я вам благовістив, щоб ви вважаєте, що марно.
15:3 Бо я передав вам, Поперше, що я також отримав: що Христос помер за гріхи наші,, за Писанням;
15:4 і що він був похований; і що третього дня Він воскрес, за Писанням;
15:5 і що він Кифе, і після цього в одинадцять.
15:6 Потім він був помічений більше п'ятисот братів в один час, багато з яких залишаються, аж до теперішнього часу, хоча дехто й спочили.
15:7 Наступний, він був помічений Джеймсом, потім всіх апостоли.
15:8 І в останню чергу, він був помічений і мною, як якщо б я, хто народився не в той час.
15:9 For I am the least of the Apostles. I am not worthy to be called an Apostle, because I persecuted the Church of God.
15:10 Але, по милості Божій, I am what I am. And his grace in me has not been empty, since I have labored more abundantly than all of them. Yet it is not I, but the grace of God within me.
15:11 For whether it is I or they: so we preach, and so you have believed.
15:12 Тепер, якщо Христос проповідував, що він воскрес із мертвих, як могло статися, що деякі з вас кажуть, що нема воскресіння мертвих?
15:13 Бо, якщо немає воскресіння мертвих, то і Христос не воскрес.
15:14 А якщо Христос не воскрес, то й проповідь наша марна, і віра ваша марна.
15:15 Потім, занадто, ми б виявилися помилковими свідками Бога, тому що ми дали б свідчення проти Бога, кажучи, що він воскресив Христа, коли він не підняв його, якщо, дійсно, мертві не воскресне.
15:16 Бо, коли мертві не воскресне, то жоден з них не Христос воскрес.
15:17 Але якщо Христос не воскрес, то марна віра ваша; для вас буде як і раніше перебувати в своїх гріхах.
15:18 Потім, занадто, ті, хто ті, що в Христі загинули б.
15:19 Якщо ми надіємося на Христа в цьому житті тільки, то ми більш нещасні, ніж всі чоловіки.
15:20 Але Христос воскрес із мертвих, як перші плоди тих, хто спить.
15:21 Для звичайно,, смерть через людину. І так, воскресіння мертвих через людини
15:22 І точно так само, як в Адамі всі вмирають, так у Христі всі оживуть,
15:23 але кожен з них в своєму правильному порядку: Христос, в якості перших плодів, густо, ті, хто Христа, які вірили в його приходом.
15:24 потім кінець, коли він буде переданий Царство Бога Отця, коли він буде спустошили всі князівство, і влада, і влада.
15:25 Бо необхідно для нього, щоб правити, поки він не поставив всіх своїх ворогів під ноги.
15:26 Нарешті, ворог називається смерть повинна бути знищена. Бо він все підкорив під ноги Його. І хоча він каже,,
15:27 "Всі речі були піддані йому,"Без сумніву, він не включає в себе той, хто все підкорив йому.
15:28 And when all things will have been subjected to him, then even the Son himself will be subjected to the One who subjected all things to him, so that God may be all in all.
15:29 В іншому випадку, what will those who are being baptized for the dead do, if the dead do not rise again at all? Why then are they being baptized for them?
15:30 Why also do we endure trials every hour?
15:31 Daily I die, by means of your boasting, брати: you whom I have in Christ Jesus our Lord.
15:32 якщо, according to man, I fought with the beasts at Ephesus, how would that benefit me, if the dead do not rise again? “Let us eat and drink, for tomorrow we shall die.”
15:33 Do not be led astray. Evil communication corrupts good morals.
15:34 Будьте пильні, you just ones, and do not be willing to sin. For certain persons have an ignorance of God. I say this to you with respect.
15:35 Але хтось може сказати,, «Як мертве воскресне?»або, «Який тип тіла вони повертаються з?"
15:36 як нерозумно! Те, що ти сієш, не може бути повернутий до життя, якщо він перший не вмирає.
15:37 І те, що ти сієш не тіло, яке буде в майбутньому, а голе зерно, такі, як пшениця, або будь-якого іншого зерна.
15:38 For God gives it a body according to his will, and according to each seed’s proper body.
15:39 Not all flesh is the same flesh. But one is indeed of men, another truly is of beasts, another is of birds, and another is of fish.
15:40 також, there are heavenly bodies and earthly bodies. But while the one, звичайно, has the glory of heaven, the other has the glory of earth.
15:41 One has the brightness of the sun, another the brightness of the moon, and another the brightness of the stars. For even star differs from star in brightness.
15:42 Таким чином, це також і при воскресінні мертвих. Сіється в тлінні встануть на нетління.
15:43 Сіється в неславу воскреснуть до слави. Сіється в немочі воскреснуть до влади.
15:44 Що посіяно з тілом тварини воскреснуть з духовним тілом. Якщо є тіло тварини, є і духовне.
15:45 Подібно до того, як це було написано, що перша людина, Адам, було зроблено з живою душею, так буде останній Адам бути духом повернули до життя.
15:46 так що, по-перше, не перше духовне, але тварина, Наступним стає духовним.
15:47 перша людина, будучи земним, було землі; друга людина, будучи небесним, буде небо.
15:48 Такі речі, як схожі на землі земні; і такі речі, як, як небеса небесні.
15:49 І так, так само, як ми провели образ того, що земна, давайте також нести образ того, що є небесним.
15:50 Now I say this, брати, because flesh and blood is not able to possess the kingdom of God; neither will what is corrupt possess what is incorrupt.
15:51 Ось, I tell you a mystery. звичайно, we shall all rise again, but we shall not all be transformed:
15:52 in a moment, in the twinkling of an eye, at the last trumpet. For the trumpet will sound, and the dead will rise up, incorruptible. And we shall be transformed.
15:53 Таким чином, it is necessary for this corruptibility to be clothed with incorruptibility, and for this mortality to be clothed with immortality.
15:54 And when this mortality has been clothed with immortality, then the word that was written shall occur: “Death is swallowed up in victory.”
15:55 “O death, where is your victory? O death, where is your sting?"
15:56 Now the sting of death is sin, and the power of sin is the law.
15:57 But thanks be to God, who has given us victory through our Lord Jesus Christ.
15:58 І так, my beloved brothers, be steadfast and unmovable, abounding always in the work of the Lord, knowing that your labor is not useless in the Lord.

1 кор 16

16:1 Now concerning the collections which are made for the saints: just as I have arranged for the churches of Galatia, so should it also be done with you.
16:2 On the first day of the week, the Sabbath, let each one of you take from himself, setting aside what will be well-pleasing to him, so that when I arrive, the collections will not have to be made then.
16:3 And when I am present, whomever you shall approve through letters, these I shall send to bear your gifts to Jerusalem.
16:4 And if it is fitting for me to go too, they shall go with me.
16:5 Now I will visit you after I have passed through Macedonia. For I will pass through Macedonia.
16:6 And perhaps I will stay with you, and even spend the winter, so that you may lead me on my way, whenever I depart.
16:7 For I am not willing to see you now only in passing, since I hope that I may remain with you for some length of time, if the Lord permits.
16:8 But I must remain at Ephesus, even until Pentecost.
16:9 For a door, great and unavoidable, has opened to me, as well as many adversaries.
16:10 Now if Timothy arrives, see to it that he may be among you without fear. For he is doing the work of the Lord, just as I also do.
16:11 Тому, let no one despise him. Замість, lead him on his way in peace, so that he may come to me. For I am awaiting him with the brothers.
16:12 But concerning our brother, Apollo, I am letting you know that I pleaded with him greatly to go to you with the brothers, and clearly it was not his will to go at this time. But he will arrive when there is a space of time for him.
16:13 Будьте пильні. Stand with faith. Act manfully and be strengthened.
16:14 Let all that is yours be immersed in charity.
16:15 And I beg you, брати: You know the house of Stephanus, and of Fortunatus, and of Achaicus, that they are the first-fruits of Achaia, and that they have dedicated themselves to the ministry of the saints.
16:16 So you should be subject also to persons such as this, as well as to all who are cooperating and working with them.
16:17 Now I rejoice in the presence of Stephanus and Fortunatus and Achaicus, because what was lacking in you, they have supplied.
16:18 For they have refreshed my spirit and yours. Тому, recognize persons such as this.
16:19 The churches of Asia greet you. Aquila and Priscilla greet you greatly in the Lord, with the church of their household, where I also am a guest.
16:20 All the brothers greet you. Вітайте один одного святим поцілунком.
16:21 This is a greeting from my own hand, Пол.
16:22 If anyone does not love our Lord Jesus Christ, let him be anathema! Maran Atha.
16:23 May the grace of our Lord Jesus Christ be with you all.
16:24 My charity is with all of you in Christ Jesus. Амінь.