Paul's Letter to the Hebrews

Євреїв 1

1:1 У багатьох місцях і в багатьох відносинах, в минулі рази, Бог говорив батькам через пророків;
1:2 нарешті, в ці дні, Він говорив нам через Сина, якого він призначив спадкоємцем усіх речей, і через кого він зробив світ.
1:3 І так само й Син є відблиск слави Своєї, і постать його речовини, і несуть всі речі Слова його сили, то саме досягнення очищення гріхів, він сидить праворуч величі на висоті.
1:4 І ставши набагато краще, ніж ангели, він успадкував ім'я так багато більше, ніж у них.
1:5 Для того, який з ангелів він коли-небудь сказав: "Ти Син Мій; сьогодні я вас породив?»Або знову: «Я буду йому батьком, і він буде Мені за сина?"
1:6 І знову, коли він приносить єдинородного Сина в світ, він каже: «І нехай всі Анголи Божі поклонятися йому.»
1:7 And about the Angels, звичайно, він каже: “He makes his Angels spirits, and his ministers a flame of fire.”
1:8 But about the Son: “Your throne, Боже, is forever and ever. The scepter of your kingdom is a scepter of equity.
1:9 You have loved justice, and you have hated iniquity. Тому що, Бог, Бог твій, has anointed you with the oil of exultation, above your companions.”
1:10 І: “In the beginning, Господи, you founded the earth. And the heavens are the work of your hands.
1:11 These shall pass away, but you will remain. And all will grow old like a garment.
1:12 And you will change them like a cloak, and they shall be changed. Yet you are ever the same, and your years will not diminish.”
1:13 But to which of the Angels has he ever said: “Sit at my right hand, until I make your enemies your footstool?"
1:14 Are they not all spirits of ministration, sent to minister for the sake of those who shall receive the inheritance of salvation?

Євреїв 2

2:1 З цієї причини, it is necessary for us to observe more thoroughly the things that we have heard, lest we let them slip away.
2:2 For if a word that was spoken through the Angels has been made firm, and every transgression and disobedience has received the recompense of a just retribution,
2:3 in what way might we escape, if we neglect such a great salvation? For though initially it had begun to be described by the Lord, it was confirmed among us by those who heard him,
2:4 with God testifying to it by signs and wonders, and by various miracles, and by the pouring out of the Holy Spirit, in accord with his own will.
2:5 For God did not subject the future world, about which we are speaking, to the Angels.
2:6 But someone, in a certain place, has testified, кажучи: "Що таке людина, that you are mindful of him, or the Son of man, that you visit him?
2:7 You have reduced him to a little less than the Angels. You have crowned him with glory and honor, and you have set him over the works of your hands.
2:8 You have subjected all things under his feet.” For in as much as he has subjected all things to him, he has left nothing not subject to him. But in the present time, we do not yet perceive that all things have been made subject to him.
2:9 Тим не менш, ми розуміємо, що Ісус, який був скорочений до трохи менше, ніж ангелів, був коронований зі славою і честю, тому що його пристрасть і смерть, для того щоб, по милості Божій, він може смерть скуштувати за всіх.
2:10 Бо належало йому, через якого і через якого всі речі існують, який привів багато дітей у славі, для завершення авторство їх порятунку через його пристрасть.
2:11 Бо той, хто освячує, і ті, хто освячені, всі з Єдиного. З цієї причини, Він не соромиться називати їх братами, кажучи:
2:12 “I will announce your name to my brothers. In the midst of the Church, I will praise you.”
2:13 І знову: “I will be faithful in him.” And again: "Ось, I and my children, whom God has given to me.”
2:14 Тому, тому що діти мають загальну плоть і кров, він і сам, подібним же чином, має оні, так що через смерть, він міг би знищити його, хто тримав владу над смертю, а саме, диявол,
2:15 і таким чином, щоб він міг звільнити тих, хто, через страх смерті, був засуджений до рабства протягом всього свого життя.
2:16 Бо ні в який час він брав у руки ангелів, але замість цього він взяв нащадків Авраама.
2:17 Тому, належить йому бути схожий на своїх братів у всьому, так, щоб він міг стати милостивим та вірним Первосвящеником у Божих справах,, для того, щоб він міг принести прощення злочинів народу.
2:18 Бо так само, як він сам страждав і Його спокушав, він також може допомогти тим, хто обізнаний.

Євреїв 3

3:1 Тому, holy brothers, sharers in the heavenly calling, consider the Apostle and High Priest of our confession: Ісус.
3:2 He is faithful to the One who made him, just as Moses also was, with his entire house.
3:3 For this Jesus was considered worthy of greater glory than Moses, so much so that the house which he has built holds a greater honor than the former one.
3:4 For every house is built by someone, but God is the One who has created all things.
3:5 And certainly Moses was faithful, with his entire house, like any servant, as a testimony to those things that would soon be said.
3:6 Проте, по-справжньому, Christ is like a Son in his own house. We are that house, if we firmly retain the faithfulness and the glory of hope, even unto the end.
3:7 Тому що, it is just as the Holy Spirit says: “If today you hear his voice,
3:8 harden not your hearts, as in the provocation, the very day of temptation, в пустелі,
3:9 where your fathers tested me, even though they had seen and examined my works for forty years.
3:10 З цієї причини, I was enraged against this generation, і я сказав:: They always wander astray in heart. For they have not known my ways.
3:11 So it is as I swore in my wrath: They shall not enter into my rest!"
3:12 Be cautious, брати, lest perhaps there may be, in any of you, an evil heart of unbelief, turning aside from the living God.
3:13 Замість, exhort one another every day, while it is still called ‘today,’ so that none of you may become hardened through the falseness of sin.
3:14 For we have been made participants in Christ. This is only so, if we firmly retain the beginning of his substance, even unto the end.
3:15 For it has been said: “If today you hear his voice, harden not your hearts, in the same manner as in the former provocation.”
3:16 For some of those listening did provoke him. But not all of these had set forth from Egypt through Moses.
3:17 So against whom was he angry for forty years? Was it not those who had sinned, whose dead bodies lay prostrate in the desert?
3:18 But to whom did he swear that they would not enter into his rest, except to those who were incredulous?
3:19 І так, we perceive that they were not able to enter because of unbelief.

Євреїв 4

4:1 Тому, we should be afraid, lest the promise of entering into his rest may be relinquished, and some of you may be judged to be lacking.
4:2 For this was announced to us in a similar manner as to them. But the mere hearing of the word did not benefit them, since it was not joined together with a faith in those things that they heard.
4:3 For we who have believed shall enter into rest, in the same manner as he said: “So it is as I have sworn in my wrath: They shall not enter into my rest!” And certainly, this is when the works from the foundation of the world have been finished.
4:4 Для, in a certain place, he spoke about the seventh day in this manner: “And God rested on the seventh day from all his works.”
4:5 And in this place again: “They shall not enter into my rest!"
4:6 Тому, this is because certain ones remain who are to enter into it, and those to whom it was announced first did not enter into it, because of unbelief.
4:7 Знову, he defines a certain day, after so much time, saying in David, "Сьогодні,” just as it was stated above, “If today you hear his voice, harden not your hearts.”
4:8 For if Jesus had offered them rest, he would never have spoken, afterward, about another day.
4:9 І так, there remains a Sabbath of rest for the people of God.
4:10 For whoever has entered into his rest, the same has also rested from his works, just as God did from his.
4:11 Тому, let us hasten to enter into that rest, so that no one may fall into the same example of unbelief.
4:12 Бо Боже Слово живе і ефективним: більш, ніж будь пірсинг меча двосічного, Добравшись до поділу навіть між душею і духом, навіть між суглобів і кісткового мозку, і так розрізняє думки та наміри серця.
4:13 І немає, що тварюка є невидимим для його погляду. Для всіх речей наге та відкрите перед очима його, про які ми говоримо.
4:14 Тому, так як ми маємо Архиєрея великого, який пронизав небеса, Ісус, Син Божий, ми повинні дотримуватися нашого сповідання.
4:15 Для нас немає такого Первосвященика, що не міг би співчувати слабостям нашим на, а той, хто був випробуваного в усьому, як ми, але без гріха.
4:16 Тому, підемо вперед з упевненістю до престолу благодаті, так що ми можемо отримати милість, і знайти благодать, в корисній часу.

Євреїв 5

5:1 Бо первосвященик, прийнятими від людей, призначений від імені чоловіків до речі, які відносяться до Бога, так що він може приносити дари та жертви від імені гріхів;
5:2 він здатний співчувати з тими, хто не знають, а хто бродять в оману, тому що він сам також охоплюються немочі.
5:3 І через це, він також повинен робити такі пропозиції за гріхи, навіть для себе, таким же чином, як і для людей.
5:4 Ні хто-небудь зайняти себе цю честь, а той, хто покликаний Богом, як і Аарон.
5:5 Таким чином, Христос не прославили себе, щоб стати Первосвящеником, але замість цього, це був Бог, який сказав йому: "Ти Син Мій. Сьогодні я вас породив ".
5:6 І точно так само, він говорить в іншому місці: "Ти священик навіки, відповідно до наказу Мелхиседека ".
5:7 Це Христос, який, в днів тіла Свого, з голосінням великим та слізьми, підносили молитви і моління до того, хто був в змозі врятувати його від смерті, і хто чув через його шанування.
5:8 І хоча, звичайно, Він є Син Божий, він дізнався, слухняності, що він страждав.
5:9 І, досяг своєї досконалості, він був зроблений, для всіх, хто слухняний йому, причиною вічного спасіння,
5:10 having been called by God to be the High Priest, according to the order of Melchizedek.
5:11 Our message about him is great, and difficult to explain when speaking, because you have been made feeble when listening.
5:12 For even though it is the time when you ought to be teachers, you are still lacking, so that you must be taught the things that are the basic elements of the Word of God, and so you have been made like those who are in need of milk, and not of solid food.
5:13 For anyone who is still feeding on milk is still unskillful in the Word of Justice; for he is like an infant.
5:14 But solid food is for those who are mature, for those who, by practice, have sharpened their mind, so as to discern good from evil.

Євреїв 6

6:1 Тому, interrupting an explanation of the basics of Christ, let us consider what is more advanced, not presenting again the fundamentals of repentance from dead works, and of faith toward God,
6:2 of the doctrine of baptism, and also of the imposition of hands, and of the resurrection of the dead, and of eternal judgment.
6:3 And we shall do this, if indeed God permits it.
6:4 For it is impossible for those who were once illuminated, and have even tasted of the heavenly gift, and have become sharers in the Holy Spirit,
6:5 хто, despite having tasted the good Word of God and the virtues of the future age, have yet fallen away,
6:6 to be renewed again to penance, since they are crucifying again in themselves the Son of God and are still maintaining pretenses.
6:7 For the earth accepts a blessing from God, by drinking in the rain that often falls upon it, and by producing plants that are useful to those by whom it is cultivated.
6:8 But whatever brings forth thorns and briers is rejected, and is closest to what is accursed; their consummation is in combustion.
6:9 But from you, найулюбленіший, we are confident that there will be things better and closer to salvation; even though we speak in this way.
6:10 For God is not unjust, such that he would forget your work and the love that you have shown in his name. For you have ministered, and you continue to minister, to the saints.
6:11 Yet we desire that each one of you display the same solicitude toward the fulfillment of hope, even unto the end,
6:12 so that you may not be slow to act, but instead may be imitators of those who, through faith and patience, shall inherit the promises.
6:13 для Бога, in making promises to Abraham, swore by himself, (because he had no one greater by whom he might swear),
6:14 кажучи: “Blessing, I shall bless you, and multiplying, I shall multiply you.”
6:15 And in this way, by enduring patiently, he secured the promise.
6:16 For men swear by what is greater than themselves, and an oath as confirmation is the end of all their controversy.
6:17 In this matter, Бог, wanting to reveal more thoroughly the immutability of his counsel to the heirs of the promise, interposed an oath,
6:18 so that by two immutable things, in which it is impossible for God to lie, we may have the strongest solace: we who have fled together so as to hold fast to the hope set before us.
6:19 This we have as an anchor of the soul, safe and sound, which advances even to the interior of the veil,
6:20 to the place where the forerunner Jesus has entered on our behalf, so as to become the High Priest for eternity, according to the order of Melchizedek.

Євреїв 7

7:1 For this Melchizedek, king of Salem, priest of the Most High God, met Abraham, as he was returning from the slaughter of the kings, and blessed him.
7:2 And Abraham divided to him a tenth part of everything. And in translation his name is first, дійсно, king of justice, and next also king of Salem, а саме, king of peace.
7:3 Without father, without mother, without genealogy, having neither beginning of days, nor end of life, he is thereby likened to the Son of God, who remains a priest continuously.
7:4 Наступний, consider how great this man is, since the Patriarch Abraham even gave tithes to him from the principal things.
7:5 І справді, those who are from the sons of Levi, having received the priesthood, hold a commandment to take tithes from the people in accord with the law, а саме, from their brothers, even though they also went forth from the loins of Abraham.
7:6 Але ця людина, whose lineage is not enumerated with them, received tithes from Abraham, and he blessed even the one who held the promises.
7:7 Yet this is without any contradiction, for what is less should be blessed by what is better.
7:8 І, звичайно,, тут, men who receive tithes still die; but there, he bears witness that he lives.
7:9 And so it may be said that even Levi, who received tithes, was himself a tithe through Abraham.
7:10 For he was still in the loins of his father, when Melchizedek met him.
7:11 Тому, if consummation had occurred through the Levitical priesthood (for under it the people received the law), then what further need would there be for another Priest to rise up according to the order of Melchizedek, one who was not called according to the order of Aaron?
7:12 For since the priesthood has been transferred, it is necessary that the law also be transferred.
7:13 For he about whom these things have been spoken is from another tribe, in which no one attends before the altar.
7:14 For it is evident that our Lord arose out of Judah, a tribe about which Moses said nothing concerning priests.
7:15 And yet it is far more evident that, according to the likeness of Melchizedek, there rises up another priest,
7:16 who was made, not according to the law of a carnal commandment, but according to the virtue of an indissoluble life.
7:17 For he testifies: "Ти священик навіки, відповідно до наказу Мелхиседека ".
7:18 звичайно, there is a setting aside of the former commandment, because of its weakness and lack of usefulness.
7:19 For the law led no one to perfection, yet truly it introduced a better hope, through which we draw near to God.
7:20 Крім того, it is not without an oath. Для звичайно,, the others were made priests without an oath.
7:21 But this man was made a priest with an oath, by the One who said to him: “The Lord has sworn and he will not repent. You are a priest forever.”
7:22 By so much, Jesus has been made the sponsor of a better testament.
7:23 І, звичайно,, so many of the others became priests because, due to death, they were prohibited from continuing.
7:24 Але ця людина, because he continues forever, has an everlasting priesthood.
7:25 І з цієї причини, he is able, continuously, to save those who approach God through him, since he is ever alive to make intercession on our behalf.
7:26 For it was fitting that we should have such a High Priest: святий, innocent, undefiled, set apart from sinners, and exalted higher than the heavens.
7:27 And he has no need, daily, in the manner of other priests, to offer sacrifices, first for his own sins, and then for those of the people. For he has done this once, by offering himself.
7:28 For the law appoints men as priests, though they have infirmities. Але, by the word of the oath that is after the law, the Son has been perfected for eternity.

Євреїв 8

8:1 Now the main point in the things that have been stated is this: that we have so great a High Priest, who is seated at the right hand of the throne of Majesty in the heavens,
8:2 who is the minister of holy things, and of the true tabernacle, which was established by the Lord, not by man.
8:3 For every high priest is appointed to offer gifts and sacrifices. Тому, it is necessary for him also to have something to offer.
8:4 І так, if he were upon the earth, he would not be a priest, since there would be others to offer gifts according to the law,
8:5 gifts which serve as mere examples and shadows of the heavenly things. And so it was answered to Moses, when he was about to complete the tabernacle: “See to it," він сказав, “that you make everything according to the example which was revealed to you on the mountain.”
8:6 But now he has been granted a better ministry, so much so that he is also the Mediator of a better testament, which has been confirmed by better promises.
8:7 For if the former one had been entirely without fault, then a place certainly would not have been sought for a subsequent one.
8:8 Для, finding fault with them, він каже: "Ось, the days shall arrive, говорить Господь, when I will consummate a New Testament over the house of Israel and the house of Judah,
8:9 not according to the testament which I made with their fathers, on the day when I took them by the hand, so that I might lead them away from the land of Egypt. For they did not remain in my testament, and so I disregarded them, говорить Господь.
8:10 For this is the testament which I will set before the house of Israel, після тих днів, говорить Господь. I will instill my laws in their minds, and I will inscribe my laws on their hearts. І так, I will be their God, і вони будуть Моїм народом.
8:11 And they will not teach, each one his neighbor, and each one his brother, кажучи: ‘Know the Lord.’ For all shall know me, from the least, even to the greatest of them.
8:12 For I will forgive their iniquities, and I will no longer remember their sins.”
8:13 Now in saying something new, he has made the former old. But that which decays and grows old is close to passing away.

Євреїв 9

9:1 звичайно, the former also had the justifications of worship and a holy place for that age.
9:2 For a tabernacle was made at first, in which were the lampstand, and the table, and the bread of the Presence, which is called Holy.
9:3 Потім, beyond the second veil, was the tabernacle, which is called the Holy of Holies,
9:4 having a golden censer, and the ark of the testament, covered all around and on every part with gold, in which was a golden urn containing manna, and the rod of Aaron which had blossomed, and the tablets of the testament.
9:5 And over the ark were the Cherubim of glory, overshadowing the propitiatory. There is not enough time to speak about each of these things.
9:6 Проте, по-справжньому, once such things were placed together, in the first part of the tabernacle, the priests were, дійсно, continually entering, so as to carry out the duties of the sacrifices.
9:7 But into the second part, once a year, the high priest alone entered, not without blood, which he offered on behalf of the neglectful offenses of himself and of the people.
9:8 Таким чином, the Holy Spirit is signifying that the way to what is most holy was not yet made manifest, not while the first tabernacle was still standing.
9:9 And this is a parable for the present time. відповідно, those gifts and sacrifices that are offered are not able, as concerns the conscience, to make perfect those things that serve only as food and drink,
9:10 as well as the various washings and justices of the flesh, which were imposed upon them until the time of correction.
9:11 But Christ, standing as the High Priest of future good things, through a greater and more perfect tabernacle, one not made by hand, а саме, not of this creation,
9:12 entered once into the Holy of Holies, having obtained eternal redemption, neither by the blood of goats, nor of calves, but by his own blood.
9:13 For if the blood of goats and oxen, and the ashes of a calf, when these are sprinkled, sanctify those who have been defiled, in order to cleanse the flesh,
9:14 how much more will the blood of Christ, who through the Holy Spirit has offered himself, immaculate, до Бога, cleanse our conscience from dead works, in order to serve the living God?
9:15 And thus he is the Mediator of the new testament, так що, by his death, he intercedes for the redemption of those transgressions which were under the former testament, so that those who have been called may receive the promise of an eternal inheritance.
9:16 For where there is a testament, it is necessary for the death of the one who testifies to intervene.
9:17 For a testament is confirmed by death. В іншому випадку, it as yet has no force, as long as the one who testifies lives.
9:18 Тому, дійсно, the first was not dedicated without blood.
9:19 For when every commandment of the law had been read by Moses to the entire people, he took up the blood of calves and goats, with water and with scarlet wool and hyssop, and he sprinkled both the book itself and the entire people,
9:20 кажучи: “This is the blood of the testament which God has commanded for you.”
9:21 And even the tabernacle, and all the vessels for the ministry, he similarly sprinkled with blood.
9:22 And nearly everything, відповідно до закону, is to be cleansed with blood. And without the shedding of blood, there is no remission.
9:23 Тому, it is necessary for the examples of heavenly things to be cleansed, just as, дійсно, these things were. Yet the heavenly things are themselves better sacrifices than these.
9:24 Бо Ісус не входив, за допомогою святих речей, зроблених руками, прості приклади істинних речей, але він увійшов в саме небо, так що він може з'явитися в даний час перед обличчям Бога для нас.
9:25 І він не ввести таким чином, щоб запропонувати себе неодноразово, як первосвященик входить до Святая Святих щороку, з кров'ю іншого.
9:26 В іншому випадку, він мав би постраждали неодноразово з початку світу. Але зараз, одного разу, на завершення століть, він з'явився для того, щоб знищити гріх, хоча своєї жертви.
9:27 І таким же чином, як він був призначений для чоловіків, щоб померти один раз, і після цього, щоб судити,
9:28 так і Христос був запропонований, одного разу, для того, щоб спустошити гріхи так багато. Він повинен з'явитися вдруге без гріха, для тих, хто його чекають, порятунок.

Євреїв 10

10:1 For the law contains the shadow of future good things, not the very image of these things. Так, by the very same sacrifices which they offer ceaselessly each year, they can never cause these to approach perfection.
10:2 В іншому випадку, they would have ceased to be offered, because the worshipers, once cleansed, would no longer be conscious of any sin.
10:3 Замість, in these things, a commemoration of sins is made every year.
10:4 For it is impossible for sins to be taken away by the blood of oxen and goats.
10:5 З цієї причини, as Christ enters into the world, він каже: “Sacrifice and oblation, you did not want. But you have fashioned a body for me.
10:6 Holocausts for sin were not pleasing to you.
10:7 Then I said, "Ось, I draw near.’ At the head of the book, it has been written of me that I should do your will, O God.”
10:8 In the above, кажучи, “Sacrifices, and oblations, and holocausts for sin, you did not want, nor are those things pleasing to you, which are offered according to the law;
10:9 then I said, "Ось, I have come to do your will, Боже,’ ” he takes away the first, so that he may establish what follows.
10:10 For by this will, we have been sanctified, through the one time oblation of the body of Jesus Christ.
10:11 І, звичайно,, кожен священик стоїть на, служачи в день, і часто пропонують ті ж жертви, які ніколи не в змозі взяти гріхи.
10:12 Але ця людина, принісши одну жертву за гріхи,, сидить праворуч Бога назавжди,
10:13 в очікуванні того часу, коли його вороги будуть підніжок для ніг Його.
10:14 Для, жертвоприношенням одним, він приніс з виконанням, за весь час, ті, хто освячені.
10:15 Now the Holy Spirit also testifies for us about this. For afterward, він сказав:
10:16 “And this is the testament which I will commit to them after those days, говорить Господь. I will instill my laws in their hearts, and I will inscribe my laws on their minds.
10:17 And I will no longer remember their sins and iniquities.”
10:18 В даний час, коли є відпущення цих речей, не більш немає приношення за гріх.
10:19 І так, брати, have faith in the entrance into the Holy of Holies by the blood of Christ,
10:20 and in the new and living Way, which he has initiated for us by the veil, а саме, by his flesh,
10:21 and in the Great Priest over the house of God.
10:22 Так, let us draw near with a true heart, in the fullness of faith, having hearts cleansed from an evil conscience, and bodies absolved with clean water.
10:23 Let us hold fast to the confession of our hope, without wavering, for he who has promised is faithful.
10:24 And let us be considerate of one another, so as to prompt ourselves to charity and to good works,
10:25 not deserting our assembly, as some are accustomed to do, but consoling one another, and even more so as you see that the day is approaching.
10:26 For if we sin willingly, after receiving knowledge of the truth, there is no sacrifice remaining for sins,
10:27 але замість цього, a certain terrible expectation of judgment, and the rage of a fire that shall consume its adversaries.
10:28 If someone dies for acting against the law of Moses, and is shown no compassion because of two or three witnesses,
10:29 how much more, do you think, someone would deserve worse punishments, if he has tread upon the Son of God, and has treated the blood of the testament, by which he was sanctified, as unclean, and has acted with disgrace toward the Spirit of grace?
10:30 For we know that he has said: “Vengeance is mine, and I will repay,” and again, “The Lord will judge his people.”
10:31 It is dreadful to fall into the hands of the living God.
10:32 But call to mind the former days, в якій, after being enlightened, you endured a great struggle of afflictions.
10:33 І, звичайно,, in one way, by insults and tribulations, you were made a spectacle, but in another way, you became the companions of those who were the object of such behavior.
10:34 For you even had compassion on those who were imprisoned, and you accepted with gladness being deprived of your goods, knowing that you have a better and more lasting substance.
10:35 І так, do not lose your confidence, which has a great reward.
10:36 For it is necessary for you to be patient, так що, by doing the will of God, you may receive the promise.
10:37 “For, in a little while, and somewhat longer, he who is to come will return, and he will not delay.
10:38 For my just man lives by faith. But if he were to draw himself back, he would not please my soul.”
10:39 Так то, we are not sons who are drawn away to perdition, but we are sons of faith toward the securing of the soul.

Євреїв 11

11:1 В даний час, А віра то підстава сподіваного, свідоцтво речей, не видимих.
11:2 З цієї причини, древні дали свідчення.
11:3 по вірі, we understand the world to be fashioned by the Word of God, so that the visible might be made by the invisible.
11:4 по вірі, Abel offered to God a much better sacrifice than that of Cain, through which he obtained testimony that he was just, in that God offered testimony to his gifts. And through that sacrifice, he still speaks to us, though he is dead.
11:5 по вірі, Enoch was transferred, so that he would not see death, and he was not found because God had transferred him. For before he was transferred, he had testimony that he pleased God.
11:6 But without faith, it is impossible to please God. For whoever approaches God must believe that he exists, and that he rewards those who seek him.
11:7 по вірі, Noah, having accepted an answer about those things which were not yet seen, побоюючись, fashioned an ark for the salvation of his house. Through the ark, he condemned the world, and was established as the heir of the justice that occurs through faith.
11:8 по вірі, той, якого звали Авраам, виходячи на місце, яке він повинен був отримати в спадок. І вийшов він, не знаючи, куди він йде.
11:9 по вірі, він залишився в землі обітниці, як ніби в чужій країні, житло в котеджах, з Ісааком та Яковом, співспадкоємцями тієї ж обітниці.
11:10 Бо він очікував місто, що має міцні основи, чий дизайнер і будівельник Бог.
11:11 По вірі також, сама Сара, будучи безплідною, отримав здатність до зачаття потомства, незважаючи на те, що вона була в минулому цього віку в житті. Тому що вона повірила йому бути вірним, обіцяв.
11:12 Тому що, там також народилися, той, хто сам був як мертвий від, mulititude, як зорі на небі, хто, як пісок на березі моря, незліченний.
11:13 Все це пройшло, дотримуючись віри, не отримавши обітниць, ще споглядаючи їх здалеку і віддаючи честь їх, і сповідуючи себе прибульцями і гості на землі.
11:14 Для тих, хто говорить таким чином, самі про те, що вони шукають батьківщину.
11:15 І якщо, дійсно, вони були пам'ятати про те самому місці, з якого вони пішов, вони, звичайно, повернувся б в часі.
11:16 Але тепер вони жадають кращого місця, а саме, Небеса. З цієї причини, Бог не соромиться називатися їхнім Богом. Бо Він приготував їм місто.
11:17 по вірі, Авраам, коли він був протестований, Ісаака, так що той, хто отримав обіцянки підносив свого єдиного сина.
11:18 Йому, це було сказано, "Через Ісаака, буде потомство твоє бути викликаний,"
11:19 показуючи, що Бог є навіть в змозі підняти з мертвих. І, таким чином, він також встановив його як притча.
11:20 по вірі, також, Isaac blessed Jacob and Esau, concerning future events.
11:21 по вірі, Jacob, as he was dying, blessed each of the sons of Joseph; and he reverenced the summit of his rod.
11:22 по вірі, Йосип, as he was dying, recalled the departure of the sons of Israel, and gave a commandment concerning his bones.
11:23 по вірі, Moses, after being born, was hidden for three months by his parents, because they had seen that he was a graceful infant, and they did not fear the king’s edict.
11:24 по вірі, Moses, after growing up, denied himself a place as the son of Pharaoh’s daughter,
11:25 choosing to be afflicted with the people of God, rather than to have the pleasantness of sin for a time,
11:26 valuing the reproach of Christ to be a greater wealth than the treasures of the Egyptians. For he looked forward to his reward.
11:27 по вірі, he abandoned Egypt, not dreading the animosity of the king. For he pressed on, as if seeing him who is unseen.
11:28 по вірі, he celebrated the Passover and the shedding of the blood, so that he who destroyed the firstborn might not touch them.
11:29 по вірі, they crossed the Red Sea, as if on dry land, yet when the Egyptians attempted it, they were swallowed up.
11:30 по вірі, the walls of Jericho collapsed, after being encircled for seven days.
11:31 по вірі, Rahab, the harlot, did not perish with the unbelievers, after receiving the spies with peace.
11:32 And what should I say next? For time is not sufficient for me to give an account of Gideon, Barak, Samson, Jephthah, Девід, Samuel, and the Prophets:
11:33 those who, by faith, conquered kingdoms, accomplished justice, obtained promises, closed the mouths of lions,
11:34 extinguished the violence of fire, escaped the edge of the sword, recovered from infirmities, showed strength in battle, turned back the armies of foreigners.
11:35 Women received their dead by means of resurrection. But others suffered severe punishment, not yet receiving redemption, so that they would find a better resurrection.
11:36 Дійсно, others were tested by mocking and lashes, and moreover by chains and imprisonment.
11:37 They were stoned; they were cut; they were tempted. With the slaughter of the sword, they were killed. They wandered about in sheepskin and in goatskin, in dire need, in anguish afflicted.
11:38 Of them, the world was not worthy, wandering in solitude on mountains, in the caves and caverns of the earth.
11:39 And all these, having been proven by the testimony of faith, did not receive the Promise.
11:40 God’s Providence holds something better for us, so that not without us would they be perfected.

Євреїв 12

12:1 Крім того, так як у нас є таке велика хмара свідків над нами, Залишимо весь тягар і гріх, який може нас оточують, і просування, терпінням, на боротьбу запропонованої нами.
12:2 Давайте дивитися на Ісуса, як автор і завершення нашої віри, хто, маючи радість виклали перед ним, перетерпів хреста, не звертаючи уваги на сором, і хто тепер сидить по правиці престолу Божого.
12:3 Так то, роздумувати над ним, хто пережив такої напасті від грішників проти самого себе, так що ви не можете стати втомленим, невдачу в ваших душах.
12:4 Бо ви ще не пручався до крові, прагнучи проти гріха.
12:5 І ви забули нагад, що говорить вам, як синам, кажучи: "Мій син, не готові нехтувати дисципліною Господа. Ні ви повинні стати втомленим, в той же час викривав його ".
12:6 Для кого любить Господь, він вичитує. І кожен син, якого він приймає, він бичує.
12:7 Завзято в дисципліні. Бог являє вас до себе як синам. Але є такий син, якого його батько не виправити?
12:8 But if you are without that discipline in which all have become sharers, then you are of adultery, and you are not sons.
12:9 Потім, занадто, we have certainly had the fathers of our flesh as instructors, and we reverenced them. Should we not obey the Father of spirits all the more, and so live?
12:10 І справді, for a few days and according to their own wishes, they instructed us. But he does so to our benefit, so that we may receive his sanctification.
12:11 Тепер кожна дисципліна, В даний час, чи не здається веселість, звичайно, але горе. Але потім, він буде погашати самий мирний плід справедливості для тих, хто став Стажувався в ньому.
12:12 Тому що, підійміть ваші руки і ледачі ваші коліна несуворі,
12:13 і випрямити шлях ваших ніг, так що ніхто, будучи кульгавим, може блукати в оману, але замість цього можуть бути вилікувані.
12:14 Pursue peace with everyone. Pursue sanctity, without which no one shall see God.
12:15 Be contemplative, lest anyone lack the grace of God, lest any root of bitterness spring up and impede you, and by it, many might be defiled,
12:16 lest any fornicator or worldly person be like Esau, хто, for the sake of one meal, sold his birthright.
12:17 For you know that afterwards, when he desired to inherit the benediction, he was rejected. For he found no place for repentance, even though he had sought it with tears.
12:18 Але ви ще не наблизилося до відчутного гори, або палаючий вогонь, або смерч, або туман, або шторм,
12:19 або звук труби, або голос слів. Ті, хто випробував ці речі вибачилися, щоб Слово говорити з ними.
12:20 For they could not bear what was said, і так, if even a beast would have touched the mountain, it would have been stoned.
12:21 And what was seen was so terrible that even Moses said: “I am terrified, і так, I tremble.”
12:22 Але ви намалювали поруч з гора Сіон, і в місто живого Бога, до Єрусалиму небесного, і компанії багатьох тисяч ангелів,
12:23 і церкви первістків, ті, хто був вписаний в небесах, і до Бога, Судді всіх, і до духів праведників, які досягли досконалості,
12:24 і до Ісуса, Посередник Нового Заповіту, і окропленням крові, що говорить краще, ніж кров Авеля.
12:25 Be careful not to reject the One who is speaking. For if those who rejected him who was speaking upon the earth were not able to escape, so much more we who might turn away from the One who is speaking to us from heaven.
12:26 Потім, his voice moved the earth. Але зараз, he makes a promise, кажучи: “There is still one more time, and then I will move, not only the earth, but also heaven itself.”
12:27 І так, in saying, “There is still one more time,” he declares the transfer of the moveable things of creation, so that those things which are immoveable may remain.
12:28 Таким чином, in receiving an immoveable kingdom, we have grace. Так, through grace, let us be of service, by pleasing God with fear and reverence.
12:29 For our God is a consuming fire.

Євреїв 13

13:1 May fraternal charity remain in you.
13:2 And do not be willing to forget hospitality. For by it, certain persons, without realizing it, have received Angels as guests.
13:3 Remember those who are prisoners, just as if you were imprisoned with them, and those who endure hardships, just as if you were in their place.
13:4 May marriage be honorable in every way, and may the marriage bed be immaculate. For God will judge fornicators and adulterers.
13:5 Let your behavior be without avarice; be content with what you are offered. For he himself has said, “I will not abandon you, and I will not neglect you.”
13:6 Так то, we may confidently say, “The Lord is my helper. I will not fear what man can do to me.”
13:7 Remember your leaders, who have spoken the Word of God to you, whose faith you imitate, by observing the goal of their way of life:
13:8 Ісус Христос, yesterday and today; Jesus Christ forever.
13:9 Do not be led away by changing or strange doctrines. And it is best for the heart to be sustained by grace, not by foods. For the latter have not been as useful to those who walked by them.
13:10 We have an altar: those who serve in the tabernacle have no authority to eat from it.
13:11 For the bodies of those animals whose blood is carried into the Holy of holies by the high priest, on behalf of sin, are burned outside the camp.
13:12 Тому що, Ісус, занадто, in order to sanctify the people by his own blood, suffered outside the gate.
13:13 І так, let us go forth to him, outside the camp, bearing his reproach.
13:14 For in this place, we have no everlasting city; замість, we seek one in the future.
13:15 Тому, через нього, let us offer the sacrifice of continual praise to God, which is the fruit of lips confessing his name.
13:16 But do not be willing to forget good works and fellowship. For God is deserving of such sacrifices.
13:17 Obey your leaders and be subject to them. For they watch over you, as if to render an account of your souls. Так то, may they do this with joy, and not with grief. В іншому випадку, it would not be as helpful to you.
13:18 Pray for us. For we trust that we have a good conscience, being willing to conduct ourselves well in all things.
13:19 And I beg you, all the more, to do this, so that I may be quickly returned to you.
13:20 Then may the God of peace, who led back from the dead that great Pastor of sheep, Господь наш Ісус Христос, with the blood of the eternal testament,
13:21 equip you with all goodness, so that you may do his will. May he accomplish in you whatever is pleasing in his sight, через Ісуса Христа, to whom is glory forever and ever. Амінь.
13:22 And I beg you, брати, that you may permit this word of consolation, especially since I have written to you with few words.
13:23 Know that our brother Timothy has been set free. If he arrives soon, then I will see you with him.
13:24 Greet all your leaders and all the saints. The brothers from Italy greet you.
13:25 Grace be with you all. Амінь.