Paul's 2nd Letter to Timothy

2 Тімоті 1

1:1 Пол, Апостол Ісуса Христа волею Божою, in accord with the promise of the life which is in Christ Jesus,
1:2 Тимофію, most beloved son. Грейс, милість, мир, від Бога Отця і від Христа, Господа нашого Ісуса.
1:3 I give thanks to God, whom I serve, as my forefathers did, with a pure conscience. For without ceasing I hold the remembrance of you in my prayers, день і ніч,
1:4 desiring to see you, recalling your tears so as to be filled with joy,
1:5 calling to mind the same faith, which is in you unfeigned, which also first dwelt in your grandmother, Lois, and in your mother, Eunice, and also, I am certain, in you.
1:6 Тому що, Я закликаю вас, щоб оживити благодать Божу, який в вас накладенням рук моїх.
1:7 Бо Бог не дав нам дух страху, але в силу, і любові, і самообмеження.
1:8 І так, нехай не соромиться він засвідчення Господа нашого, ні мене, його бранець. Замість, співпрацювати з Євангелієм в злагоді з Богом в силу,
1:9 who has freed us and has called us to his holy vocation, not according to our works, but according to his own purpose and grace, which was given to us in Christ Jesus, before the ages of time.
1:10 And this has now been made manifest by the illumination of our Savior Jesus Christ, who certainly has destroyed death, and who has also illuminated life and incorruption through the Gospel.
1:11 Of this Gospel, I have been appointed a preacher, and an Apostle, and a teacher of the Gentiles.
1:12 З цієї причини, I also suffer these things. But I am not confounded. For I know in whom I have believed, and I am certain that he has the power to preserve what was entrusted to me, unto that day.
1:13 Утримання у вигляді звукових слів, які ти чув від мене у вірі і любові, яка в Христі Ісусі.
1:14 Варту благо ввіреній вам через Святого Духа, який живе всередині нас.
1:15 Know this: that all those who are in Asia have turned away from me, among whom are Phigellus and Hermogenes.
1:16 May the Lord have mercy on the house of Onesiphorus, because he has often refreshed me, and he has not been ashamed of my chains.
1:17 Замість, when he had arrived in Rome, he anxiously sought me and found me.
1:18 May the Lord grant to him to obtain mercy from the Lord in that day. And you know well in how many ways he has ministered to me at Ephesus.

2 Тімоті 2

2:1 І, як для вас, мій син, be strengthened by the grace which is in Christ Jesus,
2:2 and by the things which you have heard from me through many witnesses. These things encourage faithful men, who shall then be suitable to teach others also.
2:3 Labor like a good soldier of Christ Jesus.
2:4 No man, acting as a soldier for God, entangles himself in worldly matters, so that he may be pleasing to him for whom he has proven himself.
2:5 Потім, занадто, whoever strives in a competition is not crowned, unless he has competed lawfully.
2:6 The farmer who labors ought to be the first to share in the produce.
2:7 Understand what I am saying. For the Lord will give you understanding in all things.
2:8 Be mindful that the Lord Jesus Christ, who is the offspring of David, has risen again from the dead, according to my Gospel.
2:9 I labor in this Gospel, even while chained like an evildoer. But the Word of God is not bound.
2:10 I endure all things for this reason: for the sake of the elect, таким чином, щоб вони, занадто, may obtain the salvation which is in Christ Jesus, with heavenly glory.
2:11 Це Вірно: that if we have died with him, we will also live with him.
2:12 If we suffer, we will also reign with him. If we deny him, he will also deny us.
2:13 If we are unfaithful, he remains faithful: he is not able to deny himself.
2:14 Insist on these things, testifying before the Lord. Do not be contentious about words, for this is useful for nothing but the subversion of listeners.
2:15 Be solicitous in the task of presenting yourself before God as a proven and unashamed worker who has handled the Word of Truth correctly.
2:16 But avoid profane or empty talk. For these things advance one greatly in impiety.
2:17 And their word spreads like a cancer: among these are Hymenaeus and Philetus,
2:18 who have fallen away from the truth by saying that the resurrection is already complete. And so they have subverted the faith of certain persons.
2:19 But the firm foundation of God remains standing, having this seal: the Lord knows those who are his own, and all who know the name of the Lord depart from iniquity.
2:20 Але, in a large house, there are not only vessels of gold and of silver, but also those of wood and of clay; and certainly some are held in honor, but others in dishonor.
2:21 If anyone, потім, will have cleansed himself from these things, he shall be a vessel held in honor, sanctified and useful to the Lord, prepared for every good work.
2:22 Так то, flee from the desires of your youth, поки дійсно, pursue justice, віра, надія, благодійність, і світ, along with those who call upon the Lord from a pure heart.
2:23 But avoid foolish and undisciplined questions, for you know that these produce strife.
2:24 For the servant of the Lord must not be contentious, but instead he must be meek toward everyone, teachable, patient,
2:25 correcting with self-restraint those who resist the truth. For at any time God may give them repentance, so as to recognize the truth,
2:26 and then they may recover from the snares of the devil, by whom they are held captive at his will.

2 Тімоті 3

3:1 And know this: that in the last days perilous times will press near.
3:2 Men will be lovers of themselves, greedy, self-exalting, arrogant, blasphemers, disobedient to parents, ungrateful, wicked,
3:3 without affection, without peace, false accusers, unchaste, cruel, without kindness,
3:4 traitorous, reckless, self-important, loving pleasure more than God,
3:5 even having the appearance of piety while rejecting its virtue. І так, avoid them.
3:6 For among these are ones who penetrate houses and lead away, like captives, foolish women burdened with sins, who are led away by means of various desires,
3:7 always learning, yet never achieving knowledge of the truth.
3:8 And in the same manner that Jannes and Jambres resisted Moses, so also will these resist the truth, men corrupted in mind, reprobates from the faith.
3:9 But they will not advance beyond a certain point. For the folly of the latter shall be made manifest to all, just as that of the former.
3:10 But you have fully comprehended my doctrine, instruction, purpose, віра, longsuffering, love, терпіння,
3:11 persecutions, afflictions; such things as happened to me at Antioch, at Iconium, and at Lystra; how I endured persecutions, and how the Lord rescued me from everything.
3:12 And all those who willingly live the piety in Christ Jesus will suffer persecution.
3:13 But evil men and deceivers will advance in evil, erring and sending into error.
3:14 Проте, по-справжньому, Ви повинні залишатися в тих речах, які ви дізналися, і які були покладені на вас. Бо ви знаєте, від кого ви дізналися їх.
3:15 І, з вашого дитинства, ви знали Святе Письмо, які здатні проінструктувати вас до спасіння, через віру, яка в Христі Ісусі.
3:16 усе Писання, будучи богонатхненним, корисно для навчання, для викриття, для корекції, і до виховання в справедливості,
3:17 так що людина Божий може бути досконалим, пройшовши навчання для кожної гарної роботи.

2 Тімоті 4

4:1 Я свідчу перед Богом, і перед Ісусом Христом, Що Він має судити живих і мертвих через його повернення і його царства:
4:2 що ви повинні проповідувати слово в терміновому порядку, до речі й не до речі: засуджувати, благати, докір, з усім терпінням і повчанням.
4:3 For there shall be a time when they will not endure sound doctrine, але замість цього, according to their own desires, they will gather to themselves teachers, with itching ears,
4:4 and certainly, they will turn their hearing away from the truth, and they will be turned toward fables.
4:5 Але, як для вас, дійсно, бути пильними, laboring in all things. Do the work of an Evangelist, fulfilling your ministry. Show self-restraint.
4:6 Бо я вже стерто, і час мого розчинення тулиться.
4:7 Я боровся хороший бій. Я закінчив курс. Я зберіг віру.
4:8 Що стосується залишку, вінець справедливості зарезервований для мене, один, який Господь, справедливий суддя, віддасть мені в той день, і не тільки мені, але і для тих, хто з нетерпінням чекає його повернення. Поспішайте, щоб повернутися до мене найближчим часом.
4:9 For Demas has abandoned me, out of love for this age, and he has departed for Thessalonica.
4:10 Крискент в Галатії; Тита Далмації.
4:11 одна Лука зі мною. Візьми Марка і приведи з собою; бо він корисний мені в служінні.
4:12 Але Тихика я послав до Ефесу.
4:13 Коли ви повернетеся, принести з собою поставки, які я залишив у Карпа в Троаді, і книги, але особливо пергаменти.
4:14 Олександер накоїв був лиха показав мені багато зла; Господь віддасть йому за його вчинками.
4:15 І ви також повинні уникати його; бо він сильно пручався наші слова.
4:16 На моїй першій оборони, ніхто не стояв у мене, але всі відмовилися від мене. Нехай це не буде зараховуватися проти них!
4:17 Але Господь стояв зі мною і зміцнив мене, так що через мене проповідь буде досягнуто, і так, що всі язичники будуть чути. І я був звільнений з пащі лева.
4:18 Господь звільнив мене від усякого злого справи, і він зробить порятунок свого небесного царства. Йому слава на віки вічні. Амінь.
4:19 Greet Prisca, and Aquila, and the household of Onesiphorus.
4:20 Erastus remained at Corinth. And Trophimus I left sick at Miletus.
4:21 Hurry to arrive before winter. Eubulus, and Pudens, and Linus, and Claudia, and all the brothers greet you.
4:22 May the Lord Jesus Christ be with your spirit. Благодать буде з вами. Амінь.