Люк 2

2:1 And it happened in those days that a decree went out from Caesar Augustus, so that the whole world would be enrolled.
2:2 This was the first enrollment; it was made by the ruler of Syria, Quirinius.
2:3 And all went to be declared, each one to his own city.
2:4 Then Joseph also ascended from Galilee, from the city of Nazareth, into Judea, to the city of David, which is called Bethlehem, because he was of the house and family of David,
2:5 in order to be declared, with Mary his espoused wife, who was with child.
2:6 Потім сталося так, що, while they were there, the days were completed, so that she would give birth.
2:7 And she brought forth her firstborn son. And she wrapped him in swaddling clothes and laid him in a manger, because there was no room for them at the inn.
2:8 And there were shepherds in the same region, being vigilant and keeping watch in the night over their flock.
2:9 І ось, an Angel of the Lord stood near them, and the brightness of God shone around them, and they were struck with a great fear.
2:10 And the Angel said to them: "Не бійся. Для, ось, I proclaim to you a great joy, which will be for all the people.
2:11 For today a Saviour has been born for you in the city of David: he is Christ the Lord.
2:12 And this will be a sign for you: you will find the infant wrapped in swaddling clothes and lying in a manger.”
2:13 And suddenly there was with the Angel a multitude of the celestial army, praising God and saying,
2:14 “Glory to God in the highest, and on earth peace to men of good will.”
2:15 І сталося так, що, коли ангели відійшли від них на небо, пастухи сказали один одному:, «Давайте переходити до Віфлеєму й побачити це слово, яке відбулося, яку Господь відкрив нам «.
2:16 І пішли вони швидко. І вони знайшли там Марію та Йосипа; і немовля лежав в яслах.
2:17 Потім, побачивши це, вони розуміють слово, яке було вимовлено їм про цього хлопчика.
2:18 І всі, хто чув його були вражені цим, і ті речі, які розповідали їм пастухи.
2:19 А Марія оці всі слова зберігала, розважаючи, у серці.
2:20 Пастухи ж, прославляючи й хвалячи Бога за все те, що вони чули і бачили, так само, як це було сказано їм.
2:21 І через вісім днів були припинені, так що хлопчик буде обрізаний, його ім'я називали ІСУС, так само, як він був названий Ангелом перш, ніж він був зачатий в утробі матері.
2:22 І після того, як дні очищення були виконані, відповідно до закону Мойсеєвим, вони привели його в Єрусалим, для того, щоб представити його Господу,
2:23 так само, як написано в законі Господньому, «Для кожного отвору утроби чоловік повинен бути названий святим Господу,"
2:24 і для того, щоб принести в жертву, згідно з тим, що сказано в законі Господньому, «Пара горлиць або двоє голубенят.»
2:25 І ось, там був в Єрусалимі один чоловік, чиє ім'я Симеон, і ця людина була просто і богобоязливий, в очікуванні утіхи Ізраїля. І Святий Дух був з ним.
2:26 І він отримав відповідь від Святого Духа: що він не побачить свою власну смерть, перш ніж він бачив Христа Господнього.
2:27 І пішов він з Духом в храм. І коли дитина Ісус був принесений в його батьків, для того, щоб діяти від його імені відповідно до звичаїв закону,
2:28 він також взяв його, в його руках, і він благословив Бога і сказав::
2:29 «Тепер ви можете відпустити слугу в світі, Господи, по слову.
2:30 Для моїх очей бачив своє спасіння,
2:31 який ви підготували перед лицем усіх народів:
2:32 світло одкровення народів і славу народу Твого Ізраїля «.
2:33 І його батько і мати дивувалися над цими речами, які говорили про нього.
2:34 І благословив їх Симеон, і він сказав своїй матері Марії: "Ось, це один був створений для руйнування і воскресіння багатьох в Ізраїлі, і як знак, який буде суперечили.
2:35 І меч буде проходити через власну душу, так що думки багатьох сердець можуть бути виявлені «.
2:36 І там була пророчицею, Анна, дочка Фануїлова, від коліна Ашер. Вона була дуже похилий вік, і вона жила з чоловіком протягом семи років з невинності.
2:37 І тоді вона була вдовою, навіть її вісімдесят четвертого року. І, не виходячи з храму, вона була служницею в пості і молитві, день і ніч.
2:38 І, увійшовши в той же час, вона зізналася Господу. І вона говорила про Нього всім, хто очікує спокутування Ізраїлю.
2:39 І після того, як вони виконали за Законом Господнім усе, вони повернулися в Галилею, в своєму місті, Назарет.
2:40 Тепер дитина виросла, і він був укріплений з повнотою мудрості. І благодать Божа в ньому.
2:41 And his parents went every year to Jerusalem, at the time of the solemnity of Passover.
2:42 And when he had become twelve years old, they ascended to Jerusalem, according to the custom of the feast day.
2:43 And having completed the days, when they returned, the boy Jesus remained in Jerusalem. And his parents did not realize this.
2:44 Але, supposing that he was in the company, they went a day’s journey, seeking him among their relatives and acquaintances.
2:45 And not finding him, they returned to Jerusalem, seeking him.
2:46 І сталося так, що, after three days, they found him in the temple, sitting in the midst of the doctors, listening to them and questioning them.
2:47 But all who listened to him were astonished over his prudence and his responses.
2:48 І побачивши його, they wondered. And his mother said to him: «Син, why have you acted this way toward us? Ось, your father and I were seeking you in sorrow.”
2:49 І сказав він їм: “How is it that you were seeking me? For did you not know that it is necessary for me to be in these things which are of my Father?"
2:50 And they did not understand the word that he spoke to them.
2:51 And he descended with them and went to Nazareth. And he was subordinate to them. And his mother kept all these words in her heart.
2:52 And Jesus advanced in wisdom, and in age, and in grace, with God and men.