Люк 6

6:1 Тепер вийшло, що, на другий першої суботи, як він пройшов через поле зерна, Його учні відривають колосся та їли їх, потерши їх в руках.
6:2 Тоді деякі фарисеї сказали їм:, "Чому ви робите те, що не є законним на Суботами?"
6:3 І відповідати на них, Ісус сказав: "Хіба ви не читали це, що зробив Давид, коли він був голодний, і ті, хто був з ним?
6:4 Як він увійшов до Божого дому, і взяв хліб Присутності, і з'їв, і віддав його тим, хто був з ним, хоча це не законно для тих, хто є його, тільки самим священикам?"
6:5 І сказав він їм, "Бо Син Людський Господь, і суботи ".
6:6 І сталося так, що, на інший день суботній, він увійшов до синагоги, і він вчив. І там була людина,, і його права рука була суха.
6:7 Книжники і фарисеї зцілить в суботу, так, щоб вони могли таким чином знайти звинувачення проти нього.
6:8 Проте, по-справжньому, він знав їхні думки, і він сказав до чоловіка з сухою руку, «Встань і стояти в середині.» Вставши, він зупинився.
6:9 Тоді Ісус сказав їм:: «Я прошу вас, якщо це законно на Суботи робити добро, або зло? Щоб дати здоров'я для життя, або знищити?"
6:10 І озираючись на всі, він сказав людині, «Продовжити свою руку.» І він простягнув його. І його рука була відновлена.
6:11 Потім вони були наповнені божевіллям, і вони обговорювали один з одним, що, зокрема, вони могли б зробити про Ісуса.
6:12 І сталося так, що, в ті дні, він вийшов на гору, щоб помолитися. І він був в молитві Бога протягом всієї ночі.
6:13 І коли денне світло прибув, він закликав своїх учнів. І він вибрав дванадцять із них (яким він також назвав апостолів):
6:14 Саймон, якого він Петром, та Андрія, брата його, Джеймс і Джон, Пилип і Варфоломій,
6:15 Матвія й Хому, Джеймс Алфєєв, і Симон, званий Кананіт,
6:16 і Джуд Джеймса, та Юда Іскаріотський, хто був зрадником.
6:17 And descending with them, he stood in a level place with a multitude of his disciples, and a copious multitude of people from all of Judea and Jerusalem and the seacoast, and Tyre and Sidon,
6:18 who had come so that they might listen to him and be healed of their diseases. And those who were troubled by unclean spirits were cured.
6:19 And the entire crowd was trying to touch him, because power went out from him and healed all.
6:20 І підняв очі до учнів, він сказав: "Блаженні вбогі духом, для Твоє є Царство Боже.
6:21 Блаженні ви, хто голодний, для вас буде задоволений. Блаженні ви, плачучи в даний час, бо ти сміятися.
6:22 Благословенний ти, коли люди будуть вас зненавидів, і коли вони будуть відділив вас і докоряв вас, і кинули ім'я ваше, як якщо зло, через Сина Людського.
6:23 Радійте того дня і радіти. Бо ось, ваша велика на небесах. Для цих же речей батьки їхні з пророками.
6:24 Проте, по-справжньому, Горе вам, багаті, у вас є своє розраду.
6:25 Горе вам, хто задоволений, для вас буде голодний. Горе вам, що тепер!, для вас буде плачте й ридайте.
6:26 Горе вам, коли люди будуть поблагословив тебе. Для цих же речей батьки їхні лжепророками.
6:27 But I say to you who are listening: Любіть ворогів ваших. Роби добро тим, хто ненавидить вас.
6:28 Bless those who curse you, and pray for those who slander you.
6:29 And to him who strikes you on the cheek, offer the other also. And from him who takes away your coat, do not withhold even your tunic.
6:30 But distribute to all who ask of you. And do not ask again of him who takes away what is yours.
6:31 And exactly as you would want people to treat you, treat them also the same.
6:32 And if you love those who love you, what credit is due to you? For even sinners love those who love them.
6:33 And if you will do good to those who do good to you, what credit is due to you? Дійсно, even sinners behave this way.
6:34 And if you will loan to those from whom you hope to receive, what credit is due to you? For even sinners lend to sinners, in order to receive the same in return.
6:35 So truly, love your enemies. Do good, and lend, hoping for nothing in return. And then your reward will be great, and you will be sons of the Most High, for he himself is kind to the ungrateful and to the wicked.
6:36 Тому, be merciful, just as your Father is also merciful.
6:37 Do not judge, and you will not be judged. Do not condemn, and you will not be condemned. Forgive, and you will be forgiven.
6:38 Give, and it will be given to you: a good measure, pressed down and shaken together and overflowing, they will place upon your lap. звичайно, the same measure that you use to measure out, will be used to measure back to you again.”
6:39 Тепер він сказав їм інше порівняння: "Як може сліпий веде сліпого? вони обидва не потрапляють в яму?
6:40 Учень не більший за вчителя. Але кожен з них буде вдосконалюватися, якщо він, як і його вчитель.
6:41 А чому ви бачите соломи, яка знаходиться в оці брата твого,, в той час як журнал, який знаходиться в своєму власному оці, Ви не вважаєте?
6:42 Або як ви можете сказати своєму братові, "Брат, дозвольте мені видалити соломинку з ока твого,'В той час як ви самі не бачите колоду в своєму оці? лицемір, спочатку видалити колоду зі свого ока, а потім ви побачите ясно, так що ви можете привести солому з ока брата твого.
6:43 Бо немає нічого хорошого дерева, яке родило б злий плід, і не злий дерево приносить доброго плоду.
6:44 Для кожного і кожне дерево пізнається з плоду. Бо вони не збирають смокви тернині, і вони не збираються виноград від ожини куща.
6:45 Хороша людина, від хорошого сховища серце, пропонує те, що це добре. І зла людина, від лукавого сховища, пропонує те, що є злом. Бо чим серце, рот говорить.
6:46 Але чому ви називаєте мене, "Господь, Пан,», А не робити те, що я кажу,?
6:47 Той, хто приходить до мене, і слухає мої слова, і робить їх: Я відкрию вам те, що він, як.
6:48 Він подібний людині, яка будує будинок, який вирили глибокий і заклав фундамент на скелі. Потім, коли води потопу линули, річка поспішає на той будинок, і це було не в змозі перемістити його. Бо був заснований на скелі.
6:49 Але той, хто чує і не робити: він подібний людині, яка будує свій дім на землі, без фундаменту. Річка кинувся проти нього, і незабаром впав, і руйнування дому руїна ".