2SH Shohlar kitobi

2 Shohlar 1

1:1 So'ng, Axab vafotidan keyin, Mo'ab Isroilga qarshi zulm.
1:2 Va Oxaziyo o'z yuqori xonadan panjarasi orqali pastga tushib ketdi, U Samariyada edi qaysi, va u jarohat edi. Va u ham Payg'ambarlar yubordik, ularga shunday dedi, "Borib, shayton bilan maslahatlashing, Exron xudosi, Men mana bu kasal bo'lib yotgan omon bo'lishi mumkin yoki yo'qligini, deb. "
1:3 Egamizning farishtasi Ilyos bilan suhbatlashdi, Tishba shahrida, deb: "O'rningdan tur, va Samariya shohi Payg'ambarlarni qondirish uchun ko'tarilmoq. Va siz ularga derlar: "Isroil bir Xudo bor emasmi, shunday qilib, siz shayton bilan maslahatlashing borib, Exron xudosi?
1:4 Shu sababli, Shunday qilib, Rabbimiz, deydi: Agar osmonga qilgan, yotog'iga, Agar tushurlar bo'lmaydi. O'rniga, . Agar o'laman o'lim "Ilyos ketdi.
1:5 Elchilar Oxaziyo qaytdi. Iso ularga dedi:, «Nima uchun qaytib?"
1:6 Lekin ular unga javob: «Bir kishi bizni uchrashdi, va u bizga aytdi: "Go, va sizga yuborgan shoh qaytib. Va siz unga derlar: Shunday qilib, Rabbimiz, deydi: Agar shayton maslahat yuborgan Isroil Xudo yo'q edi, chunki u, Exron xudosi? Shu sababli, Agar osmonga qaysi krovatga, Agar tushurlar bo'lmaydi. O'rniga, Agar o'laman o'lim ».
1:7 Iso ularga dedi:: "Deb odamning ko'rinishi va kiyim nima edi, kim sizga uchrashdi va kim bu so'zlarni gapirdi?"
1:8 Bas, ular dedilar, "Serjun odam, . Teridan bir kamar, uning bel o'rash bilan «Va dedi, "Bu Ilyos bo'lib, Tishba shahrida ".
1:9 Va unga ellik bir yo'lboshchi yubordi, unga ostida edi ellik bilan. Va unga ko'tarilgan, bir tepalikning o'tirgan, va u dedi, Xudoning "Man, shoh tusha kerak, deb buyurdi. "
1:10 Va javob, Ilyos ellik rahbariga dedi, "Men Xudoning odami bo'lsam, osmon tushib olov seni va sening ellik yutib. "Va osmon tushib, uni eb va keyin olov u bilan birga ellik.
1:11 Va yana, U ellik unga yana bir yo'lboshchi yubordi, va u bilan birga ellik. Va unga dedi, Xudoning "Man, Shunday qilib, shoh deydi: shoshil, tushurlar. "
1:12 Javob, Ilyos dedi, "Men Xudoning odami bo'lsam, osmon tushib olov seni va sening ellik yutib. "Va osmondan olov tushib, uni va uning ellik yeb.
1:13 Yana, U ellik erkaklar uchdan bir yo'lboshchi yubordi va u bilan birga edi ellik. Va qachon u keldi, U Ilyos oldin tizzalarini engashib, va u bilan iqror, dedi: Xudoning "Man, hayotimni va men bilan birga bo'lgan sizning bandalaridan hayotini xor tanlashingiz emas.
1:14 Mana, osmondan olov tushib ellik baravaridan ikki oldingi rahbarlari va ular bilan birga bo'lgan elliginchi yeb. Ammo hozir men sizga mening hayotimga rahm olish so'rayman. "
1:15 So'ngra Egamizning farishtasi Ilyos bilan suhbatlashdi, deb, «U bilan birga tushib; . Qo'rqmanglar "Va shunday qilib,, U o'rnidan turib, shohning unga tushdi.
1:16 Va unga dedi: "Shunday qilib, Robbing deydi: Agar shayton maslahat choparlar yuborib, chunki, Exron xudosi, go'yo Isroilda Xudo yo'q edi, kimga bir so'z talab qilishga qodir bo'ladi, shu sababli, Agar osmonga qaysi krovatga, Agar tushurlar bo'lmaydi. O'rniga, Agar o'laman o'lim ".
1:17 Va shuning uchun u o'lgan, Egamizning so'ziga binoan, qaysi Ilyos gapirdi. va Yo'ram, uning ukasi, uning o'rniga shoh bo'ldi, Yo'ramning ikkinchi yili, Yohushafatning o'g'li, Yahudo shohi. U hech qanday farzand edi.
1:18 Lekin Oxaziyo so'zlarini qolgan u ishlagan, Bu Isroil shohlari kun aytganda kitobida yozilgan yo'q?

2 Shohlar 2

2:1 Endi bu nima bo'ldi, Lord bir bo'ron tomonidan osmonga Ilyosni ko'tarib uchun iroda qachon, Ilyos va Elishay Gilgal chiqib ketayotganini.
2:2 Va Ilyos Elishayning dedi: "Bu yerda boqiy. Egamiz. Baytil, deb uzoq meni yubordi "Elishay unga dedi, "Rabbiy shohid, va jon hayotida sifatida, Men. Sizlarga tark etmayman "Va ular Baytilga nozil bo'lgach,
2:3 payg'ambarlar o'g'illari, Baytilda kim, Elishayning oldiga chiqdi. Va ular unga dedi, "Agar bugungi kunda bilmaysizlarmi Robbim sizdan sizning Robbingizga olib boradi?"Va u javob: "Men buni bilaman. jim bo'ling ".
2:4 So'ngra Ilyos Elishayning dedi: "Bu yerda boqiy. Egamiz. Yerixo meni yubordi "Va u dedi, "Rabbiy shohid, va jon hayotida sifatida, Men. Sizlarga tark etmayman "Ular Yerixo yetib olgach,
2:5 payg'ambarlar o'g'illari, Yerixo edi, kim, Elishayning yaqinlashganda. Va ular unga dedi, "Agar bugungi kunda bilmaysizlarmi Robbim sizdan sizning Robbingizga olib boradi?"Va dedi: "Men buni bilaman. jim bo'ling ".
2:6 So'ngra Ilyos unga dedi: "Bu yerda boqiy. Lord. Iordaniya kabi uzoq meni yubordi ", dedi uchun, "Rabbiy shohid, va jon hayotida sifatida, Men. Sizlarga tashlab "Va shunday qilib bo'lmaydi, ikkovlari birga davom.
2:7 Va payg'ambarlar o'g'illaridan ellik erkaklar ularni ta'qib, va ular qarama-qarshi turdi, masofada. Lekin ularning ikki Iordaniya yuqorida turgan edi.
2:8 Va Ilyos shinelini oldi, va uni o'rab, U suvlar urdi, ikki qismga bo'linadi edi. Ikkovlari quruq yerga bo'ylab ketdi.
2:9 Va, ular bo'ylab ketgan, Ilyos Elishayning dedi, "Agar men sizlarga nima bo'lishi mumkin, deb tilayman nima so'ra, oldin men. o'zingizdan olingan qilaman "Elishay dedi, "Sendan iltimos qilaman, deb ikki marta sizning ruhiy menga amalga oshirilishi mumkin. "
2:10 Va u javob: "Siz qiyin narsa talab qilgan. Shunday bo'lsa-da, Agar meni ko'rib, agar men sizlarga olingan qilaman qachon, Agar talab nima bo'ladi. Lekin sizlar ko'rmaysizlar, agar, Bu mumkin emas. "
2:11 Va ular ustida davom etdi, deb, yurganda ular suhbatlashar edi. Va birdan, olovli otlar bilan olovli aravasi ikki bo'linib. Va Ilyos osmonga bir bo'ron tomonidan ko'tarildi.
2:12 So'ngra Elishay buni ko'rib, va u qichqirib yubordi: "Mening otam, mening otam! uning haydovchisi bilan Isroil aravasi!"Va u hech uni ko'rdim. Va u o'z kiyimlarini ushlab, va u ikki qismga ularni yirtib.
2:13 Va u Ilyosning plashini ko'tarib, Unga tushgan. Va qaytib, U Iordan daryosining qirg'og'ida yuqorida turgan.
2:14 Va u Ilyosning plash bilan suvlarini urdi, Unga tushgan, va ular bo'linib emas. Va dedi, "Qani Ilyosning Xudo, hozir ham?"Va u suvlarini urdi, va ular u erda bu erda bo'lindi. Elishay bo'ylab ketdi.
2:15 payg'ambarlar So'ngra o'g'illari, Yerixo edi, kim, uzoqdan kuzatib, dedi, "Ilyosning ruhi. Elishayning ustiga dam berdi" Va yaqinlashib, uni kutib olish uchun, Ular erga uni moyil ta'zimni.
2:16 Va ular unga dedi, "Mana, Sizning xizmatkorlari bilan ellik kuchli erkaklar bor, oldinga borishni va sizning Robbingizga talab qilishga qodir bo'lgan. uchun, ehtimol,, Egamizning Ruhi uni qabul va ba'zi tog 'ustiga tashladi, yoki ba'zi vodiyga. "Lekin u dedi, "Ularni yubormang."
2:17 Uni chaqirdi, U tinchlanib dedi qadar, ". Ularni yuborish" Ular ellik kishini yuborib. Va ular uch kun davomida tintuv keyin, Ular uni topa olmadi.
2:18 Va ular unga qaytib, U Yerixo yashardi. Iso ularga dedi:: "Men sizlarga demaganmidim, ularni yubormang "?»
2:19 shuningdek, Shahar aholisi Elishayga aytdi: "Mana, Bu shahar juda yaxshi yashash bo'lib, siz kabi o'zingiz sezmagan, O hazratlari. Lekin suvlar juda yomon, va zamin tug'mas edi. "
2:20 Va shunday dedi, "Menga yangi kema keltiring, va. unda tuz joylashtirish "Ular uni olib kelib,
2:21 U suvlar manbai chiqib, va u unga tuz tashlab. Va dedi: "Shunday qilib, Robbing deydi: Men bu suvlar shifo bo'lishi, va endi ularga o'lim yoki duosini bo'lishi kerak. "
2:22 So'ngra suvlar shifo topdilar, hatto bu kun, Elishayning so'ziga binoan, u dedi.
2:23 So'ng Baytil kirib u erdan ketdi. And as he was ascending along the way, little boys departed from the city. And they were mocking him, deb: “Go up, bald head! Go up, bald head!"
2:24 And when he had looked back, he saw them, and he cursed them in the name of the Lord. And two bears went out from the forest, and they wounded forty-two boys among them.
2:25 Then he went away from there to mount Carmel. And he returned from there into Samaria.

2 Shohlar 3

3:1 Albatta,, Joram, Axab o'g'li, reigned over Israel, in Samaria, in the eighteenth year of Jehoshaphat, Yahudo shohi. And he reigned for twelve years.
3:2 Va u Egamiz oldida qabih ishlar qildi, but not as his father and mother did. For he took away the statues of Baal, which his father had made.
3:3 Biroq, albatta,, he did adhere to the sins of Jeroboam, Nabat o'g'li, who caused Israel to sin; neither did he withdraw from these.
3:4 Now Mesha, Mo'ab shohi, raised many sheep. And he repaid to the king of Israel one hundred thousand lambs, and one hundred thousand rams, with their fleece.
3:5 And when Ahab had died, he transgressed the pact that he had with the king of Israel.
3:6 Shu sababli, king Joram departed on that day from Samaria, and he took a count of all of Israel.
3:7 And he sent to Jehoshaphat, Yahudo shohi, deb: “The king of Moab was withdrawn from me. Come to battle with me against him.” And he responded: “I will go up. What is mine, is yours. My people are your people. And my horses are your horses.”
3:8 Va dedi, “Along which way shall we ascend?” So he responded, “Along the desert of Idumea.”
3:9 Shu sababli, Isroil shohi, and the king of Judah, and the king of Idumea, traveled, and they went by a circuitous path for seven days. But there was no water for the army or for the beasts of burden which were following them.
3:10 And the king of Israel said: «Voy bo'lsin, afsuski, afsuski! The Lord has gathered we three kings, so that he might deliver us into the hands of Moab.”
3:11 Va Yohushafat dedi, "Bu yerda Egamizning payg'ambari bor emasmi, so that we may appeal to the Lord through him?” And one of the servants of the king of Israel responded, “Elisha, Shofot o'g'li, is here, who poured water upon the hands of Elijah.”
3:12 Va Yohushafat dedi, “The word of the Lord is with him.” And so, Isroil shohi, with Jehoshaphat, Yahudo shohi, and with the king of Idumea, descended to him.
3:13 Then Elisha said to the king of Israel: “What is there between you and me? Go to the prophets of your father and your mother.” And the king of Israel said to him, “Why has the Lord gathered these three kings, so that he might deliver them into the hands of Moab?"
3:14 And Elisha said to him: “As the Lord of hosts lives, in whose sight I stand, if I was not humbled by the face of Jehoshaphat, Yahudo shohi, certainly I would neither have listened to you, nor have looked upon you.
3:15 Ammo hozir, bring a musician to me.” And while the musician was playing, the hand of the Lord fell upon him, va u dedi:
3:16 "Shunday qilib, Robbing deydi: Make, in the channel of this torrent, pit after pit.
3:17 Uchun shunday Lord, deydi: You shall not see wind or rain. And yet this channel shall be filled with water. And you shall drink, you and your families, and your beasts of burden.
3:18 And this is small in the sight of the Lord. Shunday, qo'shimcha, he will also deliver Moab into your hands.
3:19 And you shall strike every fortified town and every elect city. And you shall cut down every fruitful tree. And you shall obstruct all the sources of water. And you shall cover every excellent field with stones.”
3:20 So'ngra u sodir, ertalab, when the sacrifices were usually to be offered, Mana, water was arriving along the way of Idumea, and the land was filled with water.
3:21 Then all the Moabites, hearing that the kings had ascended so that they might fight against them, gathered all who had been girded with a belt around them, and they stood at the borders.
3:22 And rising up in early morning, and when the sun was now rising before the waters, the Moabites saw the waters opposite them, which were red like blood.
3:23 Va ular:: “It is the blood of the sword! The kings have fought among themselves, and they have slain one another. Go now, Mo'ab, to the spoils!"
3:24 And they went into the camp of Israel. Lekin Isroil, ko'tarilgan, struck Moab, and they fled before them. And since they had prevailed, they went and struck down Moab.
3:25 And they destroyed the cities. And they filled up every excellent field, each one casting stones. And they obstructed all the sources of water. And they cut down all the fruitful trees, to such an extent that only brick walls remained. And the city was encircled by the slingers of stones. And a great part of it was struck down.
3:26 And when the king of Moab had seen this, maxsus, that the enemies had prevailed, he took with him seven hundred men who draw the sword, so that he might break through to the king of Idumea. But they were unable.
3:27 And taking his firstborn son, who would have reigned in his place, he offered him as a holocaust upon the wall. And there was great indignation in Israel. And they promptly withdrew from him, and they turned back to their own land.

2 Shohlar 4

4:1 Now a certain woman, from the wives of the prophets, cried out to Elisha, deb: “My husband, qulingiz, o'lik. And you know that your servant was one who fears the Lord. Va birdan, a creditor has arrived, so that he may take away my two sons to serve him.”
4:2 And Elisha said to her: "Agar meni siz uchun nima istaysiz? Menga ayting, what do you have in your house?"Va u javob, "Men, sizning cho'ringiz, do not have anything in my house, except a little oil, with which I may be anointed.”
4:3 Va u dedi: "Borib, ask to borrow from all your neighbors empty vessels, more than a few.
4:4 And enter and close your door. And when you are inside with your sons, pour from the oil into all those vessels. And when they are full, take them away.”
4:5 Shunday qilib, the woman went and closed the door upon herself and her sons. They were bringing her the vessels, and she was pouring into them.
4:6 And when the vessels had been filled, she said to her son, “Bring me another a vessel.” And he responded, “I have none.” And there was oil remaining.
4:7 Then she went and told the man of God. Va dedi: "Borib, sell the oil, and repay your creditor. Then you and your sons may live on what remains.”
4:8 Endi bu nima bo'ldi, ma'lum bir kuni, Elisha passed by Shunem. And there was a great woman there, who took him to eat bread. And since he frequently passed by there, he turned aside to her house, so that he might eat bread.
4:9 And she said to her husband: “I have noticed that he is a holy man of God, who passes by us frequently.
4:10 Shu sababli, let us prepare a small upper room for him, and place a bed in it for him, and a table, and a chair, and a lampstand, so that when he comes to us, he may stay there.”
4:11 So'ngra u sodir, ma'lum bir kuni, kelgan, he turned aside into the upper room, and he rested there.
4:12 And he said to his servant Gehazi, “Call this Shunammite woman.” And when he had called her, and she stood before him,
4:13 he said to his servant: “Say to her: Mana, you have ministered to us attentively in all things. What do you want, Men siz uchun, albatta, mumkin, deb? Do you have any business, or do you want me to speak to the king, or to the leader of the military?"Va u javob, “I live in the midst of my own people.”
4:14 Va dedi, “Then what does she want, that I might do for her?” And Gehazi said: “You need not ask. For she has no son, and her husband is elderly.”
4:15 Shunday qilib, he instructed him to call her. And when she had been called, and was standing before the door,
4:16 dedi u, “At this time, and at this same hour, a hamrohi sifatida hayot bilan, you will have a son in your womb.” But she responded, "Qilma, Men sizdan so'rayman, hazratlari, Xudoning odami, do not be willing to lie to your handmaid.”
4:17 And the woman conceived. And she bore a son, in the time and at the same hour as Elisha had said.
4:18 And the boy grew. And on a certain day, when he had gone out to his father, to the harvesters,
4:19 U otasiga: “I have a pain in my head. I have a pain in my head.” But he said to his servant, «Uni ol, and lead him to his mother.”
4:20 But when he had taken him, and he had led him to his mother, she placed him upon her knees, until midday, va keyin u vafot.
4:21 Then she went up and laid him out on the bed of the man of God, and she closed the door. va chiqib,
4:22 she called her husband, va u dedi: “Send with me, Sendan iltimos qilaman, one of your servants, and a donkey, so that I may hurry to the man of God, va keyin qaytib. "
4:23 Va u dedi: “What is the reason that you would go to him? Today is not the new moon, and it is not the Sabbath.” She responded, "Men boraman."
4:24 And she saddled a donkey, and she instructed her servant: “Drive, and hurry on. You shall cause no delay for me in departing. And do whatever I instruct you to do.”
4:25 And so she set out. And she came to the man of God, on mount Carmel. And when the man of God had seen her at a distance, he said to his servant Gehazi: "Mana, it is that Shunammite woman.
4:26 Bas, undan keyin,, go to meet her, and say to her, ‘Does all go well concerning you, and your husband, va o'g'li?’ ” And she answered, “It is well.”
4:27 And when she had arrived at the man of God, on the mount, she took hold of his feet. And Gehazi drew near, so that he might remove her. But the man of God said: “Permit her. For her soul is in bitterness. And the Lord has concealed it from me, and has not revealed it to me.”
4:28 And she said to him: “Did I ask a son from my lord? Did I not say to you, ‘You should not deceive me
4:29 And so he said to Gehazi: “Gird your waist, and take my staff in your hand, and go. If any man will meet you, you shall not greet him. And if anyone greets you, you shall not respond to him. And place my staff upon the face of the boy.”
4:30 But the mother of the boy said, "Rabbiy shohid, va jon hayotida sifatida, I will not release you.” Therefore, U o'rnidan turib, and he followed her.
4:31 But Gehazi had gone before them, and he had placed the staff upon the face of the boy. And there was no voice, nor any response. And so he returned to meet him. And he reported to him, deb, “The boy did not rise up.”
4:32 Shu sababli, Elisha entered the house. Va birdan, the boy was lying dead upon his bed.
4:33 va kirib, he closed the door upon himself and the boy. Va u Robbiga ibodat.
4:34 And he climbed up, and lay across the boy. And he put his mouth over his mouth, and his eyes over his eyes, and his hands over his hands. And he leaned himself over him, and the body of the boy grew warm.
4:35 Va qaytib, he walked around the house, first here and then there. And he went up, and lay across him. And the boy gasped seven times, and he opened his eyes.
4:36 And he called Gehazi, unga dedi, “Call this Shunammite woman.” And having been called, she entered to him. Va dedi, “Take up your son.”
4:37 She went and fell at his feet, and she reverenced upon the ground. And she took up her son, and departed.
4:38 And Elisha returned to Gilgal. Now there was a famine in the land, and the sons of the prophets were living in his sight. And he said to one of his servants, “Set out a large cooking pot, and boil a soup for the sons of the prophets.”
4:39 And one went out into the field, so that he might collect wild herbs. And he found something like a wild vine, and he gathered from it bitter fruits of the field, and he filled his cloak. Va qaytib, he cut these up for the pot of soup. But he did not know what it was.
4:40 Then they poured it out for their companions to eat. And when they had tasted the mixture, Ular qichqirib yubordi, deb, “Death is in the cooking pot, Xudoning Ey inson!” And they were unable to eat.
4:41 Lekin u dedi, “Bring some flour.” And when they had brought it, he cast it into the cooking pot, va u dedi, “Pour it out for the group, so that they may eat.” And there was no longer any bitterness in the cooking pot.
4:42 Now a certain man arrived from Baal-Shalishah, carrying, for the man of God, bread from the first-fruits, twenty loaves of barley, and new grain in his satchel. Lekin u dedi, “Give it to the people, so that they may eat.”
4:43 And his servant responded to him, “What amount is this, that I should set it before a hundred men?” But he said again: “Give it to the people, so that they may eat. Uchun shunday Lord, deydi, ‘They shall eat, and there shall be still more.’ ”
4:44 Shunday qilib, he set it before them. Va ular eb, and there was still more, Egamizning so'ziga binoan.

2 Shohlar 5

5:1 Naaman, the leader of the military of the king of Syria, was a great and honorable man with his lord. For through him the Lord gave salvation to Syria. And he was a strong and rich man, but a leper.
5:2 Now robbers had gone out from Syria, and they had led away captive, from the land of Israel, a little girl. And she was in the service of the wife of Naaman.
5:3 And she said to her lady: “I wish that my lord had been with the prophet who is in Samaria. albatta, he would have cured him of the leprosy that he has.”
5:4 Shunday qilib, Naaman entered to his lord, va unga xabar, deb: “The girl from the land of Israel spoke in such a manner.”
5:5 And the king of Syria said to him, "Borib, and I will send a letter to the king of Israel.” And when he had set out, he had taken with him ten talents of silver, and six thousand gold coins, and ten changes of fine clothing.
5:6 And he brought the letter to the king of Israel, in these words: “When you will receive this letter, know that I have sent to you my servant, Naaman, so that you may heal him of his leprosy.”
5:7 And when the king of Israel had read the letter, U qayg'udan kiyimlarini yirtib, va u dedi: “Am I God, so that I could take or give life, or so that this man would send to me to cure a man from his leprosy? Take notice and see that he is seeking occasions against me.”
5:8 And when Elisha, Xudoning odami, Bu eshitgan, maxsus, that the king of Israel had torn his garments, he sent to him, deb: “Why have you torn your garments? Let him come to me, and let him know that there is a prophet in Israel.”
5:9 Shu sababli, Naaman arrived with his horses and chariots, and he stood at the door of the house of Elisha.
5:10 And Elisha sent a messenger to him, deb, "Borib, and wash seven times in the Jordan, and your flesh will receive health, and you will be clean.”
5:11 And becoming angry, Naaman went away, deb: “I thought that he would have come out to me, va, standing, would have invoked the name of the Lord, Xudo, and that he would have touched the place of the leprosy with his hand, and so have healed me.
5:12 Are not the Abana and the Pharpar, the rivers of Damascus, better than all the waters of Israel, so that I might wash in them and be cleansed?” But then, after he had turned himself away and was leaving with indignation,
5:13 his servants approached him, va ular unga dedi: “If the prophet had told you, ota, to do something great, certainly you ought to have done it. Qancha ko'proq, now that he has said to you: ‘Wash, and you will be clean
5:14 So he descended and washed in the Jordan seven times, in accord with the word of the man of God. And his flesh was restored, like the flesh of a little child. And he was made clean.
5:15 And returning to the man of God, with his entire retinue, he arrived, va uning oldida turgan, va u dedi: "Albatta,, I know there is no other God, in all the earth, except in Israel. And so I beg you to accept a blessing from your servant.”
5:16 Ammo u javob, "Rabbiy shohid, before whom I stand, I will not accept it.” And though he urged him strongly, he did not agree at all.
5:17 And Naaman said: “As you wish. But I beg you to grant to me, qulingiz, that I may take from here the burden of two mules from the ground. For your servant will no longer offer holocaust or victim to other gods, except to the Lord.
5:18 But there is still this matter, for which you will entreat the Lord on behalf of your servant: when my lord enters the temple of Rimmon, so that he may adore there, and he leans on my hand, if I will bow down in the temple of Rimmon, while he is adoring in the same place, that the Lord may ignore me, qulingiz, concerning this matter.”
5:19 Va unga dedi, “Go in peace.” Then he went away from him, in the elect time of the earth.
5:20 And Gehazi, the servant of the man of God, dedi: “My lord has spared Naaman, this Syrian, by not receiving from him what he brought. Lord hayotida sifatida, I will run after him, and take something from him.”
5:21 Shunday qilib, Gehazi followed after the back of Naaman. And when he had seen him running toward him, he leaped down from his chariot to meet him, va u dedi, “Is all well?"
5:22 Va dedi: “It is well. My lord has sent me to you, deb: ‘Just now two youths from the sons of the prophets have come to me from mount Ephraim. Give them a talent of silver, and two changes of clothing.’ ”
5:23 And Naaman said, “It is better that you accept two talents.” And he urged him, and he bound the two talents of silver in two bags, with two changes of clothing. And he set them upon two of his servants, who carried them before him.
5:24 And when now he had arrived in the evening, he took them from their hands, and he stored them in the house. And he dismissed the men, va ular ketdi.
5:25 So'ng, having entered, he stood before his lord. And Elisha said, “Where are you coming from, Gehazi?"U javob, “Your servant did not go anywhere.”
5:26 Lekin u dedi: “Was my heart not present, when the man turned back from his chariot to meet you? And now you have received money, and you have received garments, so that you might buy olive groves, va uzumzorlar, qo'ylar, va ho'kizlar, and men and women servants.
5:27 Bas, undan keyin,, the leprosy of Naaman shall adhere to you, and to your offspring forever.” And he departed from him a leper, as white as snow.

2 Shohlar 6

6:1 Now the sons of the prophets said to Elisha: "Mana, the place in which we live before you is too narrow for us.
6:2 Let us go as far as the Jordan, and let us each take from the forest a piece of timber, so that we may build for ourselves a place to live there.” And he said, “Go.”
6:3 And one of them said, “Then you, ham, should go with your servants.” And he answered, "Men boraman."
6:4 And he went with them. And when they had arrived at the Jordan, they were cutting down wood.
6:5 So'ngra u sodir, while someone was cutting timber, the iron of the ax fell into the water. Va u qichqirib yubordi va dedi: «Voy bo'lsin, afsuski, afsuski, hazratlari! For this thing was borrowed.”
6:6 Then the man of God said, “Where did it fall?” And he indicated to him the place. Then he cut off a piece of wood, and he threw it in. And the iron floated up.
6:7 Va dedi, “Take it.” And he extended his hand, and took it.
6:8 Now the king of Syria was fighting against Israel, and he took counsel with his servants, deb, “In this and that place, let us set up an ambush.”
6:9 And so the man of God sent to the king of Israel, deb: “Take care not to pass by that place. For the Syrians are there in ambush.”
6:10 And so the king of Israel sent to the place which the man of God had told him, and he prevented it. And he preserved himself, concerning that place, not merely once or twice.
6:11 And the heart of the king of Syria was disturbed over this matter. And calling together his servants, dedi, “Why have you not revealed to me the one who is betraying me to the king of Israel?"
6:12 And one of his servants said: "Yo'q, shoh hazratlari,! Rather it is the prophet Elisha, who is in Israel, who is revealing to the king of Israel every word whatsoever that you will speak in your conclave.”
6:13 Iso ularga dedi:, "Borib, and see where he is, so that I may send and capture him.” And they reported to him, deb, "Mana, he is in Dothan.”
6:14 Shu sababli, he sent horses, va jang aravalari, and experienced soldiers to that place. And when they had arrived in the night, they encircled the city.
6:15 Now the servant of the man of God, arising at first light, went out and saw the army all around the city, with horses and chariots. And he reported it to him, deb: «Voy bo'lsin, afsuski, afsuski, hazratlari! What shall we do?"
6:16 Ammo u javob: "Qo'rqmang. For there are more with us than with them.”
6:17 And when Elisha had prayed, dedi, «Ey Robbim,, open the eyes of this one, so that he may see.” And the Lord opened the eyes of the servant, and he saw. Va birdan, the mountain was full of horses and chariots of fire, all around Elisha.
6:18 Then truly, the enemies descended to him. But Elisha prayed to the Lord, deb: “Strike, Sendan iltimos qilaman, this people with blindness.” And the Lord struck them, so that they would not see, Elishayning so'ziga binoan.
6:19 Then Elisha said to them: “This is not the way, and this is not the city. Orqamdan yuring; Meni kuzating; menga Obuna bo'ling, and I will reveal to you the man whom you are seeking.” Then he led them into Samaria.
6:20 And when they had entered into Samaria, Elisha said, «Ey Robbim,, open the eyes of these ones, so that they may see.” And the Lord opened their eyes, and they saw themselves to be in the midst of Samaria.
6:21 And the king of Israel, when he had seen them, said to Elisha, "Mening otam, should I not strike them?"
6:22 Va dedi: “You should not strike them. For you did not capture them with your sword or bow, so that you might strike them. O'rniga, set bread and water before them, so that they may eat and drink, and then go to their lord.”
6:23 And a great preparation of foods was placed before them. And they ate and drank. Va u ularni lavozimidan ozod. And they went away to their lord. And the robbers of Syria no longer came into the land of Israel.
6:24 Endi bu nima bo'ldi, Shundan so'ng, Benhadad, Suriya shohi, gathered together his entire army, and he ascended and was besieging Samaria.
6:25 And a great famine occurred in Samaria. And it was blockaded for a long time, until the head of a donkey was sold for eighty pieces of silver, and one fourth part of a pint of pigeons’ dung sold for five silver coins.
6:26 And as the king of Israel was passing by the wall, a certain woman cried out to him, deb, “Save me, shoh hazratlari,!"
6:27 Va dedi: “If the Lord does not save you, how am I able to save you? From the grain floor, or from the wine press?” And the king said to her, “What is the matter with you?"Va u javob:
6:28 “This woman said to me: ‘Give your son, so that we may eat him today, and we will eat my son tomorrow.’
6:29 Shu sababli, we cooked my son, and we ate him. And I said to her on the next day, ‘Give your son, so that we may eat him.’ But she concealed her son.”
6:30 When the king had heard this, U qayg'udan kiyimlarini yirtib, and he passed along the wall. And all the people saw the haircloth that he had worn underneath, beside his flesh.
6:31 Podshoh, "Xudo menga bu ishlarni qilsin, va u bu boshqa narsalar qo'shishingiz mumkin, if the head of Elisha, Shofot o'g'li, will remain on him this day!"
6:32 Now Elisha was sitting in his house, and the elders were sitting with him. And so he sent a man ahead. And before that messenger arrived, he said to the elders: “Do you not know that this son of a murderer is sending someone to cut off my head? Shu sababli, watch, and when the messenger arrives, close the door. And you shall not permit him to enter. Qaranglar, the sound of his lord’s feet is behind him.”
6:33 While he was still speaking to them, the messenger appeared who was sent to him. Va dedi: "Mana, such a great evil is from the Lord! What more should I expect from the Lord?"

2 Shohlar 7

7:1 Then Elisha said: "Egamizning kalomi tinglang. Shunday qilib, Rabbimiz, deydi: ertaga, at this time, one measure of fine wheat flour will be one silver coin, and two measures of barley will be one silver coin, at the gate of Samaria.”
7:2 And one of the leaders, upon whose hand the king leaned, responding to the man of God, dedi, “Even if the Lord will open the floodgates of heaven, how can what you say possibly be?"Va dedi, “You will see it with your own eyes, and you will not eat from it.”
7:3 Now there were four lepers beside the entrance of the gate. Va ular bir-biriga dedilar: “Should we choose to stay here until we die?
7:4 If we choose to enter the city, we will die from the famine. And if we remain here, we also will die. Shu sababli, come and let us flee over to the camp of the Syrians. If they spare us, we will live. But if they choose to kill us, we will die anyway.”
7:5 Shu sababli, they rose up in the evening, so that they might go to the camp of the Syrians. And when they had arrived at the beginning of the camp of the Syrians, they found no one in that place.
7:6 Albatta, uchun, the Lord had caused them to hear, in the camp of Syria, the sound of chariots and horses, and a very numerous army. Va ular bir-biriga dedilar: "Mana, the king of Israel has paid wages to the kings of the Hittites and of the Egyptians against us. And they will overwhelm us.”
7:7 Shu sababli, they rose up and fled away in the dark. And they left behind their tents and horses and donkeys in the camp. And they fled, desiring to save so much as their own lives.
7:8 Shunday qilib, when these lepers had arrived at the beginning of the camp, they entered one tent, and they ate and drank. And they took from there silver, va oltin, and clothing. And they went away and hid it. And they returned again to another tent, va xuddi shu tarzda, carrying away from there, they hid it.
7:9 Then they said one to another: “We are not doing the right thing. For this is a day of good news. If we remain silent and refuse to report it until morning, we will be charged with a crime. Kelinglar, let us go and report it in the court of the king.”
7:10 And when they had arrived at the gate of the city, they explained to them, deb: “We went into the camp of the Syrians, and we found no one in that place, except horses and donkeys tied, and the tents still standing.”
7:11 Shu sababli, the gatekeepers went and reported it in the palace of the king.
7:12 And he rose up in the night, va u o'z xizmatkorlariga dedi: “I tell you what the Syrians have done to us. They know that we are suffering from famine, and therefore they have gone out from the camp, and they lie hidden in the fields, deb: ‘When they will have gone out from the city, we will capture them alive, and then we will be able to enter the city.’ ”
7:13 But one of his servants responded: “Let us take the five horses that remain in the city (for there were no more amid the entire multitude of Israel, since the rest had been consumed), va yuborish, we will be able to explore.”
7:14 Shu sababli, they brought two horses. And the king sent them into the camp of the Syrians, deb, "Borib, and see.”
7:15 And they went away after them, as far as the Jordan. Lekin ko'rmoq, the entire way was filled with clothing and vessels, which the Syrians had thrown aside when they were disturbed. And the messengers returned and told the king.
7:16 va odamlar, chiqib, pillaged the camp of the Syrians. And one measure of fine wheat flour went for one silver coin, and two measures of barley went for one silver coin, Egamizning so'ziga binoan.
7:17 Then the king stationed that leader, on whose hand he leaned, at the gate. And the crowd trampled him at the entrance of the gate. Va u vafot, in accord with what the man of God had said when the king had descended to him.
7:18 And this happened in accord with the word of the man of God, which he had spoken to the king, u dedi: “Two measures of barley will be one silver coin, and one measure of fine wheat flour will be one silver coin, at this same time tomorrow, at the gate of Samaria.”
7:19 Then that leader had responded to the man of God, and he had said, “Even if the Lord will open the floodgates of heaven, how can what you say possibly happen?"Va unga dedi, “You will see it with your own eyes, and you will not eat from it.”
7:20 Shu sababli, it happened to him just as it had been predicted. For the people trampled him at the gate, va u vafot.

2 Shohlar 8

8:1 Now Elisha spoke to the woman, whose son he had caused to live, deb: "O'rningdan tur. Borib, siz va maishiy, and sojourn in whatever place you can find. For the Lord has called forth a famine, and it shall overwhelm the land for seven years.”
8:2 And she rose up, and she acted in accord with the word of the man of God. And going with her household, she sojourned in the land of the Philistines for many days.
8:3 And when the seven years had ended, the woman returned from the land of the Philistines. And she departed, so that she might petition the king on behalf of her house and on behalf of her fields.
8:4 Now the king was speaking with Gehazi, the servant of the man of God, deb, “Describe for me all the great deeds that Elisha has done.”
8:5 And as he was describing for the king the manner in which he had raised the dead, the woman appeared, whose son he had restored to life, crying out to the king on behalf of her house and on behalf of her fields. And Gehazi said, Podshoh: «Mening Robbim, this is the woman, and this is her son, whom Elisha raised up.”
8:6 And the king questioned the woman. And she explained it to him. And the king appointed a eunuch to her, deb, “Restore to her all that is hers, with all the proceeds of the fields, from the day that she left the land until the present.”
8:7 shuningdek, Elisha arrived in Damascus, and Benhadad, Suriya shohi, was ill. Va ular unga xabar, deb, “The man of God has arrived here.”
8:8 And the king said to Hazael: “Take with you gifts. And go to meet the man of God. And consult the Lord through him, deb: ‘Will I be able to escape from this, my infirmity
8:9 Shunday qilib, Hazael went to meet him, having with him gifts, and all the goods of Damascus, the burdens of forty camels. And when he had stood before him, dedi: “Your son, Benhadad, Suriya shohi, sent me to you, deb: ‘Will I be able to be healed from this, my infirmity
8:10 And Elisha said to him: "Borib, tell him: ‘You will be healed.’ But the Lord has revealed to me that, dying he shall die.”
8:11 And he stood beside him, and he was so troubled that his face became flushed. And the man of God wept.
8:12 And Hazael said to him, “Why is my lord weeping?"Va dedi: “Because I know the evil that you will do to the sons of Israel. Their fortified cities you will burn with fire. And their young men you will kill with the sword. And you will destroy their little ones, and tear open the pregnant women.”
8:13 And Hazael said, “But what am I, qulingiz, a dog, that I would do this great thing?” And Elisha said, “The Lord has revealed to me that you will be the king of Syria.”
8:14 And when he had departed from Elisha, he went to his lord, who said to him, “What did Elisha say to you?"Va u javob: “He said to me, ‘You shall receive health.’ ”
8:15 And when the next day had arrived, he took a small covering, and poured water on it, and he spread it over his face. And when he died, Hazael reigned in his place.
8:16 In the fifth year of Joram, Axab o'g'li, Isroil shohi, and of Jehoshaphat, Yahudo shohi: Yo'ram, Yohushafatning o'g'li, reigned as the king of Judah.
8:17 U hukmronlik boshlagan paytda o'ttiz ikki yoshda edi, U Quddusda sakkiz yil hukmronlik.
8:18 Va u Isroil shohlari yo'lidan yurdi, just as the house of Ahab had walked. For the daughter of Ahab was his wife. And he did what was evil in the sight of the Lord.
8:19 But the Lord was not willing to destroy Judah, because of David, uning xizmatkori, just as he had promised him, so that he might grant a light to him and to his sons, Barcha kun uchun.
8:20 uning kunlarda, Idumea drew apart, so as not to be under Judah, and they appointed a king for themselves.
8:21 Shunday qilib, Jehoram went to Zair, and all the chariots with him. And he rose up in the night, and he struck down the Idumeans who had surrounded him, and the leaders of the chariots. But the people fled to their tents.
8:22 And Idumea drew apart, so as not to be under Judah, hatto bu kun. Then Libnah also drew apart, xuddi shu paytni o'zida.
8:23 Now the rest of the words of Jehoram, and all that he did, have these not been written in the book of the words of the days of the kings of Judah?
8:24 And Jehoram slept with his fathers, and he was buried with them in the city of David. And Ahaziah, uning o'g'li, uning o'rniga shoh bo'ldi.
8:25 In the twelfth year of Joram, Axab o'g'li, Isroil shohi: Oxaziyo, Yo'ramning o'g'li, Yahudo shohi, reigned.
8:26 Ahaziah was twenty-two years old when he had begun to reign, U Quddusda bir yil shohlik qildi. The name of his mother was Athaliah, Omrining qizi, Isroil shohi.
8:27 And he walked in the ways of the house of Ahab. And he did what is evil before the Lord, Axab xonadoni singari. For he was the son-in-law of the house of Ahab.
8:28 shuningdek, he went with Joram, Axab o'g'li, in order to fight against Hazael, Suriya shohi, Ramo't Giladda. And the Syrians had wounded Joram.
8:29 And he turned back, shunday qilib, u Yizrillik da shifo bo'lishi mumkin. For the Syrians had wounded him at Ramoth, fighting against Hazael, Suriya shohi. Then Ahaziah, Yo'ramning o'g'li, Yahudo shohi, descended to visit Joram, Axab o'g'li, Yizril da, because he was sick there.

2 Shohlar 9

9:1 Now the prophet Elisha called one of the sons of the prophets, va unga dedi: “Gird your waist, and take this little bottle of oil in your hand, and go to Ramoth Gilead.
9:2 And when you arrive in that place, you will see Jehu, Yohushafatning o'g'li, Nimshi o'g'li. Va kirib ustiga, you shall raise him up from the midst of his brothers, and you shall lead him into an inner room.
9:3 And taking the little bottle of oil, you shall pour it upon his head, va siz aytish lozim: "Shunday qilib, Robbing deydi: I have anointed you as king over Israel.’ And you shall open the door and flee. And you shall not remain in that place.”
9:4 Shu sababli, the young man, a servant of the prophet, went away to Ramoth Gilead.
9:5 And he entered that place, va birdan, the leaders of the army were sitting there, va u dedi, “I have a word for you, O prince.” And Jehu said, “For which one among us all?"Va dedi, “For you, O prince.”
9:6 And he rose up and entered into the room. And he poured the oil on his head, va u dedi: "Shunday qilib, Robbing deydi, Isroil xalqining Xudosi: ‘I have anointed you as king over Israel, the people of the Lord.
9:7 And you will shall strike down the house of Ahab, Robbingiz. And I will avenge the blood of my servants, payg'ambarlar, and the blood of all the servants of the Lord, from the hand of Jezebel.
9:8 And I will destroy the entire house of Ahab. And I will cause to pass away from Ahab, whatever urinates against a wall, va qanday bo'lishidan qat'iy nazar cho'loq bo'lib, and whatever is least in Israel.
9:9 And I will make the house of Ahab like the house of Jeroboam, Nabat o'g'li, va Basho uyiga kabi, Oxiyo o'g'li.
9:10 shuningdek, the dogs will consume Jezebel, in the field of Jezreel. Neither will there be anyone who may bury her.’ ” And then he opened the door, and he fled.
9:11 Then Jehu went out to the servants of his lord. Va ular unga dedi: “Is everything well? Why has this insane man come to you?"Iso ularga dedi, “You know the man, and what he said.”
9:12 Lekin ular javob, "Bu yolg'on; o'rniga, you should tell us.” And he said to them, “He said to me these certain things, va u dedi, "Shunday qilib, Robbing deydi: I have anointed you as king over Israel.’ ”
9:13 And so they hurried away. And each one, taking his cloak, placed it under his feet, in the manner of a seat for judgment. And they sounded the trumpet, va ular dedilar: “Jehu reigns!"
9:14 Then Jehu, Yohushafatning o'g'li, Nimshi o'g'li, conspired against Joram. Now Joram had besieged Ramoth Gilead, he and all of Israel, against Hazael, Suriya shohi.
9:15 And he had returned, shunday qilib, u Yizrillik da shifo bo'lishi mumkin, because of his wounds. For the Syrians had struck him, while he was fighting against Hazael, Suriya shohi. And Jehu said, “If it pleases you, let no one depart, fleeing from the city; otherwise he may go and give a report in Jezreel.”
9:16 And he climbed up and set out for Jezreel, because Joram was sick there, and Ahaziah, Yahudo shohi, had gone down to visit Joram.
9:17 And so the watchman, who was standing upon the tower of Jezreel, saw the crowd of Jehu arriving, va u dedi, “I see a crowd.” And Joram said: “Take a chariot, and send to meet them. And those who go should say, ‘Is everything well
9:18 Shu sababli, he who had climbed into the chariot went away to meet him, va u dedi, “The king says this: ‘Is everything peaceful?’ ” And Jehu said: “What peace is there for you? Pass by and follow me.” Also the watchman gave a report, deb, “The messenger went to them, but he did not return.”
9:19 And then he sent a second chariot of horses. And he went to them, va u dedi, “The king says this: ‘Is there peace?’ ” And Jehu said: “What peace is there for you? Pass by and follow me.”
9:20 Then the watchman gave a report, deb: “He went all the way to them, but he did not return. But their advance is like the advance of Jehu, Nimshi o'g'li. For he advances precipitously.”
9:21 And Joram said, “Yoke the chariot.” And they yoked his chariot. And Joram, Isroil shohi, and Ahaziah, Yahudo shohi, o'tgan, each in his chariot. And they went out to meet Jehu. And they met him in the field of Naboth, Jezreelite.
9:22 And when Joram had seen Jehu, dedi, “Is there peace, Jehu?"Va u javob: “What is peace? For still the fornications of your mother, Izabel, and her many poisons, are thriving.”
9:23 Then Joram turned his hand, va, fleeing, he said to Ahaziah, “Treachery, Oxaziyo!"
9:24 But Jehu bent his bow with his hand, and he struck Joram between the shoulders. And the arrow went through his heart, and immediately he fell in his chariot.
9:25 And Jehu said to Bidkar, his commander: “Take and cast him into the field of Naboth, Jezreelite. For I remember, when you and I, sitting in a chariot, were following Ahab, this man’s father, that the Lord lifted this burden upon him, deb:
9:26 ‘Certainly, I will repay you in this field, Lord, deydi, for the blood of Naboth, and for the blood of his sons, which I saw yesterday, says the Lord.’ Therefore, take him now, and cast him into the field, in accord with the word of the Lord.”
9:27 But Ahaziah, Yahudo shohi, ko'rib, bu, fled along the way of the garden house. And Jehu pursued him, va u dedi, “Strike this one also in his chariot.” And they struck him on the ascent to Gur, which is beside Ibleam. But he fled into Megiddo, and he died there.
9:28 And his servants placed him upon his chariot, and they took him to Jerusalem. And they buried him in the sepulcher with his fathers, in the city of David.
9:29 In the eleventh year of Joram, Axab o'g'li, Ahaziah reigned over Judah.
9:30 And Jehu went into Jezreel. But Jezebel, hearing of his arrival, painted her eyes with cosmetics, and adorned her head. And she watched through a window,
9:31 as Jehu was entering through the gate. Va dedi u, “Is it possible for there to be peace for Zimri, who killed his lord?"
9:32 And Jehu lifted up his face to the window, va u dedi, “Who is this woman?” And two or three eunuchs bowed down before him.
9:33 Iso ularga dedi:, “Throw her down with force.” And they threw her forcefully, and the wall was splattered with her blood, and the hoofs of the horses trampled her.
9:34 And when he had entered, U yeb-ichish mumkin, shunday qilib,, dedi: "Borib, and see to that cursed woman, and bury her. For she is the daughter of a king.”
9:35 But when they had gone, so that they might bury her, they found nothing but the skull, and the feet, and the ends of her hands.
9:36 Va qaytib, Ular unga xabar. And Jehu said: “It is the word of the Lord, which he spoke though his servant, Elijah the Tishbite, deb: ‘In the field of Jezreel, the dogs will consume the flesh of Jezebel.
9:37 And the flesh of Jezebel will be like dung upon the face of the earth, in the field of Jezreel, so that those who pass by may say: Is this that same Jezebel

2 Shohlar 10

10:1 Now Ahab had seventy sons in Samaria. And so Jehu wrote letters, and he sent to Samaria, to the nobles of the city, and to those greater by birth, and to those who had raised Ahab’s sons, deb:
10:2 “Immediately when you receive these letters, you who have your lord’s sons, va jang aravalari, va otlar, and reinforced cities, and weapons,
10:3 choose him who is better and who pleases you from among the sons of your lord, and set him on the throne of his father, and fight for the house of your lord.”
10:4 But they were vehemently afraid, va ular dedilar: "Mana, two kings were not able to stand before him. So how will we be able to withstand him?"
10:5 Shu sababli, those who were in charge of the house, and the prefects of the city, va tug'ilgach o'sha katta, and those who raised the sons, sent to Jehu, deb: "Biz sizning qullaringizmiz. Whatever you will order, we will do. But we will not appoint a king for ourselves. Do whatever pleases you.”
10:6 Then he again wrote letters to them a second time, deb: “If you are mine, and if you obey me, take the heads of the sons of your lord, and come to me at Jezreel at this same hour tomorrow.” Now the sons of the king, being seventy men, were being raised with the nobles of the city.
10:7 And when the letters had arrived to them, they took the sons of the king, and they killed the seventy men. And they placed their heads in baskets, and they sent these to him at Jezreel.
10:8 Then a messenger arrived and reported to him, deb, “They have brought the heads of the king’s sons.” And he responded, “Place them in two piles, beside the entrance of the gate, until morning.”
10:9 And when it had become light, U chiqib ketdi. And standing there, he said to all the people: "Siz adolat. If I have conspired against my lord, and if I have killed him, who has struck down all of these?
10:10 Endi, see that none of the words of the Lord has fallen to the ground, which the Lord spoke over the house of Ahab, and that the Lord has done what he spoke by the hand of his servant Elijah.”
10:11 Shunday qilib, Jehu struck down all who had remained from the house of Ahab in Jezreel, and all his nobles and friends and priests, until no remnant of them was left behind.
10:12 And he rose up and went to Samaria. And when he had arrived at the shepherds’ cabin along the way,
10:13 he found the brothers of Ahaziah, Yahudo shohi, va u ularga dedi, "Siz kimsiz?"Ular javob, “We are the brothers of Ahaziah, and we are going down to greet the sons of the king, and the sons of the queen.”
10:14 Va dedi, “Take them alive.” And when they had taken them alive, they cut their throats at the cistern beside the cabin, forty-two men. And he did not leave any of them behind.
10:15 And when he had gone away from there, he found Jehonadab, Raxav degan odamning o'g'li, coming to meet him, va u uni duo. Va unga dedi, “Is your heart upright, just as my heart is with your heart?” And Jehonadab said, “It is.” Then he said, “If it is, then give me your hand.” He gave his hand to him. And so he lifted him up to himself in the chariot.
10:16 Va unga dedi, “Come with me, and see my zeal for the Lord.” And he gave him a place in his chariot.
10:17 And he led him into Samaria. And he struck down all who were left behind of Ahab in Samaria, even to the last one, Egamizning so'ziga binoan, which he spoke through Elijah.
10:18 Then Jehu gathered together the entire people. Iso ularga dedi:: “Ahab worshipped Baal a little, but I will worship him even more.
10:19 Endi, summon to me all the prophets of Baal, Uning yonidagi barcha a'yonlari, and all his priests. Let no one be permitted not to come, for great is the sacrifice from me to Baal. Whoever will fail to come, he shall not live.” Now Jehu was doing this treacherously, so that he might destroy the worshippers of Baal.
10:20 Va dedi: “Sanctify a day of solemnity for Baal.” And he summoned
10:21 and sent into all the borders of Israel. And all the servants of Baal came. There was left behind not even one who did not arrive. And they entered into the temple of Baal. And the house of Baal was filled, all the way from end to end.
10:22 And he said to those who were over the vestments, “Bring forth vestments for all the servants of Baal.” And they brought forth vestments for them.
10:23 And Jehu, upon entering the temple of Baal with Jehonadab, Raxav degan odamning o'g'li, said to the worshippers of Baal, “Inquire and see that there is no one with you from the servants of the Lord, but only from the servants of Baal.”
10:24 Then they entered, so that they might offer victims and holocausts. But Jehu had prepared for himself eighty men outside. And he had said to them, “If anyone escapes from among these men, whom I have led into your hands, your life will take the place of his life.”
10:25 So'ngra u sodir, when the holocaust had been completed, Jehu ordered his soldiers and officers, deb: “Enter and strike them down. Let no one escape.” And the soldiers and officers struck them down with the edge of the sword, va ularni quvib. And they went into the city of the temple of Baal,
10:26 and they took away the statue from the shine of Baal, and they burned it up
10:27 and crushed it. They also tore down the temple of Baal, and they made it into a latrine, hatto bu kun.
10:28 And thus did Jehu wipe away Baal from Israel.
10:29 Biroq, albatta,, he did not turn away from the sins of Jeroboam, Nabat o'g'li, who caused Israel to sin. Neither did he forsake the golden calves, which were in Bethel and Dan.
10:30 Then the Lord said to Jehu: “Since you have diligently carried out what was right and pleasing in my eyes, and since you have accomplished, against the house of Ahab, all that was in my heart, your sons shall sit upon the throne of Israel, even to the fourth generation.”
10:31 But Jehu did not take care, so that he might walk in the law of the Lord, Isroil xalqining Xudosi, with all his heart. For he did not withdraw from the sins of Jeroboam, who had caused Israel to sin.
10:32 O'sha kunlarda, the Lord began to be weary of Israel. And Hazael struck them throughout all the parts of Israel,
10:33 from the Jordan opposite the eastern region, in all the land of Gilead, and Gad, and Reuben, va Manashe, Aror dan, which is above the torrent Arnon, in both Gilead and Bashan.
10:34 But the rest of the words of Jehu, and all that he did, and his strength, Bu Isroil shohlari kun aytganda kitobida yozilgan yo'q?
10:35 And Jehu slept with his fathers, and they buried him in Samaria. And Jehoahaz, uning o'g'li, uning o'rniga shoh bo'ldi.
10:36 Now the days during which Jehu reigned over Israel, in Samaria, were twenty-eight years.

2 Shohlar 11

11:1 Albatta,, Otaliyo, Oxaziyo onasi, uning o'g'li halok bo'lganini ko'rib,, o'rnidan turib, o'limga barcha qirollik zurriyotlarini qo'yish.
11:2 Lekin Yohusheva, shoh Yoram qizi, Oxaziyo singlisi, Yoho'sh olib, Oxaziyo o'g'li, halok edi shohi o'g'illari orasidan uni yuz o'g'irlagan, yotoqxonadan chiqib, Enagasi bilan. Va u Otaliyo yuzidan uni yashirib, U halok bo'lmaydi, shuning uchun.
11:3 Va u olti yil davomida u bilan bo'ldi, Egamiz uyida yashirin. Lekin Otaliyo yurtni hukmronlik qildi.
11:4 So'ng, yettinchi yili, Yohayido uchun yubordi va yuzboshilarni va askarlarini tutdik, U Egamizning uyiga o'zi olib. Va u ular bilan shartnoma hosil. Egamizning uyida ular bilan qasamyod, U ularga shohning o'g'li nozil.
11:5 And he commanded them, deb: “This is the word that you must do.
11:6 Let one third part of you enter on the Sabbath, and keep watch on the house of the king. And let one third part be at the gate of Sur. And let one third part be at the gate behind the dwelling place of the shield bearers. And you shall keep the watch on the house of Mesha.
11:7 Biroq, albatta,, let two parts of you, all who depart on the Sabbath, keep watch over the house of the Lord concerning the king.
11:8 And you shall surround him, having weapons in your hands. But if anyone will have entered the precinct of the temple, let him be killed. And you shall be with the king, entering and departing.”
11:9 Va yuzboshilardan hamma narsani deb muvofiq harakat Yohayido, ruhoniy, ularni buyurganday. Va shanba kuni kiraman, ularning erkaklar har birini olib, Shabbat kuni yo'lga edi qilganlar bilan, Ular Yohayido borib, ruhoniy.
11:10 Va u ularga shoh Dovud nayzalarini hamda qurol berdi, Egamiz uyida edi.
11:11 Va ular turib, Uning qo'lida qurol bo'lgan har bir, Ma'bad o'ng tomonida oldin, qurbongoh chap tomoniga va baytlar barcha yo'li, shoh atrofidagi.
11:12 Va u shohning o'g'li oldinga olib. Va u unga toj joylashtirildi, va tasdiqlash. Va ular shoh qildi, va ular unga moylangan. Va ularning qarsak chalish, Ular dedilar: "Shoh hayoti!"
11:13 So'ngra Otaliyo odamlar ovoz yugurib eshitdim. Va Robbing ma'badda olomonga kirib,
11:14 u sud turgan shoh ko'rdim, odatiga ko'ra, va unga yaqin qo'shiqchilar va karnaylar, va er barcha odamlar karnay xursand va burg'ulash. Va u, kiyimlarini yirtib, va u qichqirib yubordi: "fitna! fitna!"
11:15 Lekin Yohayido qo'shin ustidan edi yuzboshilardan buyruq berdi, va u ularga dedi: "Uni Qo'rg'oshin, Ma'bad uchastka tashqarida. Kim uni ta'qib bo'ladi, U qilich bilan urib bo'lsin. "Ruhoniy dedi edi, "Uni Robbi ma'badida qatl yo'l qo'ymang".
11:16 Va ular qo'llarini ustiga qo'ydi uni. Va ular otlar kiriting qaysi yo'l orqali uni itarib, saroyida yonida. Va u erda halok bo'ldi.
11:17 So'ngra Yohayido Robbi o'rtasidagi ahd hosil, shoh va odamlar va, Ular Robbilari odamlar bo'ladi, shunday qilib,; shoh va xalq o'rtasida.
11:18 Va yer butun xalq Baalning ma'badga kirdi, va ular o'z qurbongohlarni buzib tashladi, va ular butunlay haykallar ezib. shuningdek, Ular Mattan halok, Baalning ruhoniysi, qurbongoh oldida. Ruhoniy Egamizning uyidan soqchilarni joylashtirilgan.
11:19 Va u yuzboshilarni olib, and the legions of the Cherethites and Pelethites, yer va barcha odamlar, and together they led the king from the house of the Lord. And they went by way of the gate of the shield bearers into the palace. And he sat upon the throne of the kings.
11:20 Va yer xalqi xursand. Va shahar tinchigan edi. Lekin Otaliyo shoh uyida qilich bilan o'ldirilgan.
11:21 Now Jehoash was seven years old when he had begun to reign.

2 Shohlar 12

12:1 In the seventh year of Jehu, Jehoash reigned. U Quddusda qirq yil shohlik qildi. The name of his mother was Zebiah from Beersheba.
12:2 And Jehoash did what was right in the sight of the Lord, during all the days that Jehoiada, ruhoniy, taught him.
12:3 Yet still he did not take away the high places. For the people were still immolating, and burning incense, in the high places.
12:4 And Jehoash said to the priests: “All of the money for the holy things, which has been brought into the temple of the Lord from those who pass by, which is offered for the price of a soul, and which they bring into the temple of the Lord willingly, from their own free heart:
12:5 let the priests, according to their ranks, take and use it in order to repair the surfaces of the house, wherever they see anything in need of repair.”
12:6 Va hali, even until the twenty-third year of king Jehoash, the priests did not repair the surfaces of the temple.
12:7 And king Jehoash called the high priest, Jehoiada, va ruhoniylar, ularga shunday dedi: “Why have you not repaired the surfaces of the temple? Shu sababli, you may no longer accept money according to your ranks. O'rniga, return it in order that the temple may be repaired.”
12:8 And so the priests were prohibited from accepting any more money from the people to repair the surfaces of the house.
12:9 Oliy ruhoniy, Jehoiada, took a certain chest, and he opened a hole in the top, and he placed it beside the altar, to the right of those who were entering the house of the Lord. And the priests who kept the doors put all the money in it which was being brought into the temple of the Lord.
12:10 And when they saw that there was a great amount of money in the chest, the scribe of the king and the high priest went up and poured it out. And they counted the money that was found in the house of the Lord.
12:11 And they gave it out, by number and measure, to the hands of those who were over the masons of the house of the Lord. And they weighed it out to the carpenters and masons, to those who were working in the house of the Lord
12:12 and restoring the surfaces, and to those who were cutting stones, and buying timber and stones to be cut, so that the repairs to the house of the Lord might be finished: for all that was needed toward the expenses in order to strengthen the house.
12:13 Biroq, albatta,, from the same money, they did not make for the temple of the Lord water pitchers, or small hooks, or censers, or trumpets, or any vessel of gold or silver, from the money that was brought into the temple of the Lord.
12:14 For it was given to those who were doing the work, so that the temple of the Lord might be repaired.
12:15 And they did not ration the money to the men who received it in order to distribute it to the artisans. O'rniga, they bestowed it with faith.
12:16 Biroq, albatta,, the money for offenses and the money for sins, they did not bring into the temple of the Lord, since it was for the priests.
12:17 Then Hazael, Suriya shohi, ascended and fought against Gath, and he captured it. And he directed his face, so that he might ascend against Jerusalem.
12:18 Shu sababli, Jehoash, Yahudo shohi, took all the sanctified things, which Jehoshaphat, and Jehoram, and Ahaziah, his fathers, the kings of Judah, had consecrated and which he himself had offered, and all the silver that could be found in the treasuries of the temple of the Lord and in the palace of the king, and he sent it to Hazael, Suriya shohi. And so he withdrew from Jerusalem.
12:19 Now the rest of the words of Jehoash, and all that he did, have these not been written in the book of the words of the days of the kings of Judah?
12:20 Then his servants rose up and conspired among themselves. And they struck down Jehoash, at the house of Millo, on the descent of Silla.
12:21 For Jozacar, the son of Shimeath, va Yohuzabad, the son of Shomer, his servants, struck him, va u vafot. And they buried him with his fathers in the city of David. va Emoziyo, uning o'g'li, uning o'rniga shoh bo'ldi.

2 Shohlar 13

13:1 In the twenty-third year of Joash, Oxaziyo o'g'li, Yahudo shohi, Jehoahaz, Yohu o'g'li, reigned over Israel, in Samaria, for seventeen years.
13:2 Va u Parvardigoriga avval yomonlik qildim. And he followed the sins of Jeroboam, Nabat o'g'li, who caused Israel to sin. And he did not turn aside from these.
13:3 And the fury of the Lord was enraged against Israel, and he delivered them into the hand of Hazael, Suriya shohi, and into the hand of Benhadad, the son of Hazael, during all the days.
13:4 But Jehoahaz petitioned the face of the Lord, Egamiz uni yuruvchilardan. For he saw the anguish of Israel, because the king of Syria had oppressed them.
13:5 And the Lord gave a savior to Israel. And they were freed from the hand of the king of Syria. And the sons of Israel lived in their tabernacles, faqat kechagi va kunduzi oldin sifatida.
13:6 Biroq, albatta,, they did not withdraw from the sins of the house of Jeroboam, who had caused Israel to sin. O'rniga, they walked by them. And there was even a sacred grove still remaining in Samaria.
13:7 And there was left to Jehoahaz from the people nothing but fifty horsemen, and ten chariots, and ten thousand foot soldiers. For the king of Syria had killed them, and he had reduced them to become like dust on a threshing floor.
13:8 But the rest of the words of Jehoahaz, and all that he did, and his strength, Bu Isroil shohlari kun aytganda kitobida yozilgan yo'q?
13:9 And Jehoahaz slept with his fathers, and they buried him in Samaria. And Joash, uning o'g'li, uning o'rniga shoh bo'ldi.
13:10 In the thirty-seventh year of Jehoash, Yahudo shohi, Joash, Yehoahaz o'g'li, reigned over Israel, in Samaria, for sixteen years.
13:11 And he did what is evil in the sight of the Lord. He did not turn aside from all the sins of Jeroboam, Nabat o'g'li, who caused Israel to sin. O'rniga, he walked by them.
13:12 But the rest of the words of Joash, and all that he did, and his strength, the manner in which he fought against Amaziah, Yahudo shohi, Bu Isroil shohlari kun aytganda kitobida yozilgan yo'q?
13:13 And Joash slept with his fathers. Then Jeroboam sat upon his throne. And Joash was buried in Samaria, with the kings of Israel.
13:14 Now Elisha was sick of the infirmity from which he also died. And Joash, Isroil shohi, descended to him. And he was weeping before him, va aytib: "Mening otam, mening otam! The chariot of Israel and its driver!"
13:15 And Elisha said to him, “Bring a bow and arrows.” And when he had brought a bow and arrows to him,
13:16 he said to the king of Israel, “Place your hand upon the bow.” And when he had placed his hand, Elisha place his own hands over the hands of the king.
13:17 Va dedi, “Open the window toward the east.” And when he had opened it, Elisha said, “Shoot an arrow.” And he shot it. And Elisha said: “It is the arrow of the salvation of the Lord, and the arrow of salvation against Syria. And you shall strike the Syrians at Aphek, until you consume them.”
13:18 Va dedi, “Take the arrows.” And when he had taken them, he then said to him, “Strike an arrow against the ground.” And when he had struck three times, and he had stood still,
13:19 the man of God became angry against him. Va dedi: “If you had struck five or six or seven times, you would have struck down Syria, even until it was consumed. But now you will strike it three times.”
13:20 Then Elisha died, and they buried him. And the robbers from Moab came into the land in the same year.
13:21 But certain ones who were burying a man saw the robbers, and they cast the dead body into the sepulcher of Elisha. But when it had touched the bones of Elisha, the man revived, and he stood upon his feet.
13:22 Now Hazael, Suriya shohi, afflicted Israel during all the days of Jehoahaz.
13:23 But the Lord took pity on them, and he returned to them, because of his covenant, which he had made with Abraham, Ishoq, Yoqub. And he was not willing to destroy them, nor to cast them out completely, hatto hozirgi vaqtga.
13:24 Then Hazael, Suriya shohi, vafot. And Benhadad, uning o'g'li, uning o'rniga shoh bo'ldi.
13:25 Now Jehoash, Yehoahaz o'g'li, by a just war, took the cities from the hand of Benhadad, the son of Hazael, which he had taken from the hand of Jehoahaz, Uning otasi. Jehoash struck him three times, and he restored the cities to Israel.

2 Shohlar 14

14:1 In the second year of Jehoash, Yehoahaz o'g'li, Isroil shohi: Emoziyo, the son of Jehoash, Yahudo shohi sifatida hukmronlik qildi.
14:2 U hukmronlik boshlagan paytda, yigirma besh yoshda edi. U Quddusda yigirma to'qqiz yil shohlik qildi. The name of his mother was Jehoaddin from Jerusalem.
14:3 And he did what is right before the Lord, hali, albatta,, not like David, Uning otasi. He acted in accord with all the things that his father Jehoash did,
14:4 except for this alone: U yuqori o'rinlarni olib bermadi. For still the people were immolating, and burning incense, in the high places.
14:5 And when he had obtained the kingdom, he struck down those of his servants who had killed his father, qirol.
14:6 But the sons of those who had been killed he did not put to death, in accord with what was written in the book of the law of Moses, just as the Lord instructed, deb: “The fathers shall not die for the sons, and the sons shall not die for the fathers. O'rniga, Har kim o'z gunohi uchun o'ladi. "
14:7 He struck down ten thousand men of Idumea, in the Valley of the Salt Pits. And he captured ‘the Rock’ in battle, and he called its name ‘Subdued by God,"Hatto hozirgi kungacha.
14:8 Then Amaziah sent messengers to Jehoash, Yehoahaz o'g'li, Yohu o'g'li, Isroil shohi, deb: «Kelinglar, and let us see one another.”
14:9 And Jehoash, Isroil shohi, sent a reply to Amaziah, Yahudo shohi, deb: “A thistle of Lebanon sent to a cedar, which is in Lebanon, deb: ‘Give your daughter as wife to my son.’ And the beasts of the forest, which are in Lebanon, passed by and trampled the thistle.
14:10 You have struck and prevailed over Idumea. And your heart has lifted you up. Be content with your own glory, and be seated your own house. Why would you provoke evil, so that you would fall, and Judah with you?"
14:11 But Amaziah was not quieted. And so Jehoash, Isroil shohi, went up. And he and Amaziah, Yahudo shohi, saw one another at Beth-shemesh, a town in Judah.
14:12 And Judah was struck down before Israel, va ular qochib, each to their own tents.
14:13 Va, albatta,, Jehoash, Isroil shohi, qo'lga Emoziyo, Yahudo shohi, the son of Jehoash, Oxaziyo o'g'li, Bayt-Shamash da. And he brought him to Jerusalem. And he breached the wall of Jerusalem, from the gate of Ephraim as far as the gate of the Corner, to'rt yuz tirsak.
14:14 And he took away all the gold and silver, va barcha idishlar, which were found in the house of the Lord and in the treasuries of the king, and he returned to Samaria with hostages.
14:15 But the rest of the words of Jehoash, which he accomplished, and his strength, with which he fought against Amaziah, Yahudo shohi, Bu Isroil shohlari kun aytganda kitobida yozilgan yo'q?
14:16 And Jehoash slept with his fathers, and he was buried in Samaria, with the kings of Israel. And Jeroboam, uning o'g'li, uning o'rniga shoh bo'ldi.
14:17 Endi Emoziyo, the son of Jehoash, Yahudo shohi, lived for fifteen years after the death of Jehoash, Yehoahaz o'g'li, Isroil shohi.
14:18 And the rest of the words of Amaziah, have these not been written in the book of the words of the days of the kings of Judah?
14:19 And they made a conspiracy against him in Jerusalem. And he fled to Lachish. And they sent after him, to Lachish, and they killed him there.
14:20 And they carried him away on horses. And he was buried in Jerusalem with his fathers, in the city of David.
14:21 Then all the people of Judah took Azariah, at sixteen years from birth, and they appointed him as king in place of his father, Emoziyo.
14:22 He built up Elath, and he restored it to Judah, after which the king slept with his fathers.
14:23 In the fifteenth year of Amaziah, the son of Jehoash, Yahudo shohi: Jeroboam, the son of Jehoash, Isroil shohi, reigned, in Samaria, for forty-one years.
14:24 And he did what is evil before the Lord. He did not withdraw from all the sins of Jeroboam, Nabat o'g'li, who caused Israel to sin.
14:25 He restored the borders of Israel, from the entrance of Hamath as far as the Sea of the Wilderness, Egamizning so'ziga binoan, Isroil xalqining Xudosi, which he spoke through his servant, the prophet Jonah, the son of Amittai, who was from Gath, which is in Hepher.
14:26 For the Lord saw the exceedingly bitter affliction of Israel, and that they were being consumed, even to those who were enclosed in prison, and even to the least ones, and that there was no one who would help Israel.
14:27 But the Lord did not say that he would wipe away the name of Israel from under heaven. Shunday qilib, o'rniga, he saved them by the hand of Jeroboam, the son of Jehoash.
14:28 But the rest of the words of Jeroboam, and all that he did, and his strength, with which he went to battle, and the manner in which he restored Damascus and Hamath to Judah, Isroilda, Bu Isroil shohlari kun aytganda kitobida yozilgan yo'q?
14:29 And Jeroboam slept with his fathers, the kings of Israel. And Zechariah, uning o'g'li, uning o'rniga shoh bo'ldi.

2 Shohlar 15

15:1 In the twenty-seventh year of Jeroboam, Isroil shohi: Ozariyo, the son of Amaziah, Yahudo shohi sifatida hukmronlik qildi.
15:2 He was sixteen years old when he had begun to reign, and he reigned for fifty-two years in Jerusalem. The name of his mother was Jecoliah of Jerusalem.
15:3 And he did what was pleasing before the Lord, hamma otasi muvofiq, Emoziyo, did.
15:4 Biroq, albatta,, he did not demolish the high places. And still the people were sacrificing, and burning incense, in the high places.
15:5 Now the Lord struck the king, and he became a leper, hatto qadar uning o'lim kuni. And he was living in a separate house by himself. Va, albatta,, Jotham, shohning o'g'li, governed the palace, and he judged the people of the land.
15:6 Now the rest of the words of Azariah, and all that he did, have these not been written in the book of the words of the days of the kings of Judah?
15:7 And Azariah slept with his fathers, and they buried him with his ancestors in the city of David. va Yo'tom, uning o'g'li, uning o'rniga shoh bo'ldi.
15:8 In the thirty-eighth year of Azariah, Yahudo shohi: Zakariyo, the son of Jeroboam, reigned over Israel, in Samaria, for six months.
15:9 And he did what is evil before the Lord, just as his fathers had done. He did not withdraw from the sins of Jeroboam, Nabat o'g'li, who caused Israel to sin.
15:10 Then Shallum, the son of Jabesh, conspired against him. And he struck him openly, and killed him. And he reigned in his place.
15:11 Now the rest of the words of Zechariah, Bu Isroil shohlari kun aytganda kitobida yozilgan yo'q?
15:12 This was the word of the Lord, which he spoke to Jehu, deb: “Your sons, even to the fourth generation, shall sit upon the throne of Israel.” And so it happened.
15:13 Shallum, the son of Jabesh, reigned in the thirty-ninth year of Azariah, Yahudo shohi. And he reigned for one month, in Samaria.
15:14 And Menahem, the son of Gadi, ascended from Tirzah. And he went into Samaria, and he struck Shallum, the son of Jabesh, in Samaria. And he killed him, and reigned in his place.
15:15 Now the rest of the words of Shallum, and his conspiracy, by which he carried out treachery, Bu Isroil shohlari kun aytganda kitobida yozilgan yo'q?
15:16 Then Menahem struck Tirzah, and all who were in it, and its borders around Tirzah. For they were not willing to open to him. And he killed all of its pregnant women, and he tore them open.
15:17 In the thirty-ninth year of Azariah, Yahudo shohi: Menahem, son of Gadi, reigned over Israel for ten years, in Samaria.
15:18 And he did what was evil before the Lord. He did not withdraw from the sins of Jeroboam, Nabat o'g'li, who caused Israel to sin, during all his days.
15:19 Then Pul, Ossuriya shohi, came into the land. And Menahem gave Pul one thousand talents of silver, so that he would be a help to him, and so that he might strengthen his kingdom.
15:20 And Menahem proclaimed a tax upon Israel, on all who were powerful and wealthy, so that each one would give to the king of the Assyrians fifty shekels of silver. Then the king of the Assyrians turned back, and he did not remain in the land.
15:21 Now the rest of the words of Menahem, and all that he did, Bu Isroil shohlari kun aytganda kitobida yozilgan yo'q?
15:22 And Menahem slept with his fathers. And Pekahiah, uning o'g'li, uning o'rniga shoh bo'ldi.
15:23 In the fiftieth year of Azariah, Yahudo shohi: Pekahiah, the son of Menahem, reigned over Israel, in Samaria, for two years.
15:24 And he did what was evil before the Lord. He did not withdraw from the sins of Jeroboam, Nabat o'g'li, who caused Israel to sin.
15:25 Then Pekah, Ramaliyo o'g'li, his commander, conspired against him. And he struck him in Samaria, in the tower of the king’s house, near Argob and Arieh, and with him fifty men from the sons of the Gileadites. And he killed him, and reigned in his place.
15:26 Now the rest of the words of Pekahiah, and all that he did, Bu Isroil shohlari kun aytganda kitobida yozilgan yo'q?
15:27 In the fifty-second year of Azariah, Yahudo shohi: Pekah, Ramaliyo o'g'li, reigned over Israel, in Samaria, yigirma yil davomida.
15:28 And he did what was evil before the Lord. He did not withdraw from the sins of Jeroboam, Nabat o'g'li, who caused Israel to sin.
15:29 In the days of Pekah, Isroil shohi, Tiglath-pileser, the king of Assyria, arrived and captured Ijon, and Abel Bethmaacah, and Janoah, and Kedesh, and Hazor, and Gilead, and Galilee, and the entire land of Naphtali. And he took them away into Assyria.
15:30 Then Hoshea, the son of Elah, conspired and carried out treachery against Pekah, Ramaliyo o'g'li. And he struck him, and killed him. And he reigned in his place, in the twentieth year of Jotham, Uzziyo o'g'li.
15:31 Now the rest of the words of Pekah, and all that he did, Bu Isroil shohlari kun aytganda kitobida yozilgan yo'q?
15:32 In the second year of Pekah, Ramaliyo o'g'li, Isroil shohi: Jotham, son of Uzziah, Yahudo shohi sifatida hukmronlik qildi.
15:33 U hukmronlik boshlagan paytda, yigirma besh yoshda edi, U Quddusda o'n olti yil hukmronlik. onasining ismi Jerusha edi, Zodo'xning qizi.
15:34 And he did what was pleasing before the Lord. In accord with all that his father, Uzziyo, qilgan, so he did.
15:35 Biroq, albatta,, U yuqori o'rinlarni olib bermadi. And still the people were immolating, and burning incense, in the high places. But he edified the gate of the house of the Lord to be very sublime.
15:36 Yo'tom so'zlarini endi qolgan, and all that he did, have these not been written in the book of the words of the days of the kings of Judah?
15:37 O'sha kunlarda, the Lord began to send, into Judah, Rezin, Suriya shohi, va Pekax davrida, Ramaliyo o'g'li.
15:38 Va Yo'tom olamdan o'tib, and he was buried with them in the city of David, Uning otasi. And Ahaz, uning o'g'li, uning o'rniga shoh bo'ldi.

2 Shohlar 16

16:1 In the seventeenth year of Pekah, Ramaliyo o'g'li: Oxoz, Yo'tom o'g'li, Yahudo shohi sifatida hukmronlik qildi.
16:2 U hukmronlik boshlagan paytda Oxoz yigirma yoshda edi, U Quddusda o'n olti yil hukmronlik. He did not do what was pleasing in the sight of the Lord, Xudo, otasi sifatida Dovud.
16:3 O'rniga, he walked in the way of the kings of Israel. Bundan tashqari, he even consecrated his son, making him pass through fire, in accord with the idols of the nations that the Lord destroyed before the sons of Israel.
16:4 shuningdek, he was immolating victims, and burning incense, in the high places, va tepaliklar ustida, va har bir bargli daraxt ostida.
16:5 Then Rezin, Suriya shohi, va Pekax davrida, Ramaliyo o'g'li, Isroil shohi, ascended to do battle against Jerusalem. And they besieged Ahaz, but they were not able to overcome him.
16:6 Shu vaqtda, Rezin, Suriya shohi, restored Elath to Syria, and he expelled the Judeans from Elath. And the Idumeans went into Elath, and they have lived there, hatto bu kun.
16:7 Then Ahaz sent messengers to Tiglath-pileser, Ossuriya shohi, deb: “I am your servant, and I am your son. Ascend and accomplish my salvation from the hand of the king of Syria, and from the hand of the king of Israel, who have risen up together against me.”
16:8 And when he had collected the silver and the gold that could be found in the house of the Lord, and in the treasuries of the king, he sent it as a gift to the king of the Assyrians.
16:9 And he agreed to his will. For the king of the Assyrians ascended against Damascus, and he laid waste to it. And he carried away its inhabitants to Cyrene. But Rezin he killed.
16:10 And king Ahaz traveled to Damascus to meet Tiglath-pileser, Ossuriya shohi. And when he had seen the altar of Damascus, king Ahaz sent to Uriah, ruhoniy, its pattern and likeness, according to all of its work.
16:11 And Uriah, ruhoniy, constructed an altar in accord with all that king Ahaz had commanded from Damascus. Uriyo, ruhoniy, did so, until king Ahaz arrived from Damascus.
16:12 And when the king had arrived from Damascus, he saw the altar, and he venerated it. And he went up and immolated holocausts, with his own sacrifice.
16:13 And he offered libations, and he poured out the blood of the peace offerings, which he had offered, upon the altar.
16:14 But the altar of brass, which was before the Lord, he took away from the face of the temple, and from the place of the altar, and from the place of the temple of the Lord. And he positioned it at the side of the altar, shimol tomon.
16:15 shuningdek, king Ahaz instructed Uriah, ruhoniy, deb: “Upon the great altar, offer the morning holocaust, and the evening sacrifice, and the holocaust of the king, and his sacrifice, and the holocaust of the entire people of the land, and their sacrifices. But their libations, and all the blood of the holocaust, and all the blood of the victim, you shall pour out upon it. Then truly, the altar of brass shall be prepared for use at my will.”
16:16 And so Uriah, ruhoniy, acted in accord with all that king Ahaz had instructed to him.
16:17 Then king Ahaz took away the engraved bases, and the basin that was upon them. And he took down the sea from the bronze oxen, which were holding it up. And he positioned it upon a layer of pavement stone.
16:18 shuningdek, the canopy for the Sabbath, which he had built in the temple, and the exterior entrance of the king, he converted into the temple of the Lord, because of the king of the Assyrians.
16:19 Now the rest of the words of Ahaz that he did, have these not been written in the book of the words of the days of the kings of Judah?
16:20 Va Oxoz olamdan o'tib, and he was buried with them in the city of David. And Hezekiah, uning o'g'li, uning o'rniga shoh bo'ldi.

2 Shohlar 17

17:1 In the twelfth year of Ahaz, Yahudo shohi: Hoshea, the son of Elah, reigned over Israel, in Samaria, for nine years.
17:2 Va u Parvardigoriga avval yomonlik qildim, but not like the kings of Israel who had been before him.
17:3 Shalmaneser, Ossuriya shohi, unga qarshi ko'tarilgan. And Hoshea became a servant to him, and he paid him tribute.
17:4 And when the king of the Assyrians discovered that Hoshea, striving to rebel, had sent messengers to Sais, to the king of Egypt, so as not to present the tribute to the king of the Assyrians, as he had been accustomed to do each year, he besieged him. And having been bound, he cast him into prison.
17:5 Va u butun er yuzida darbadar. Va Samariya ko'tarilganida, U uch yil davomida uni qamal.
17:6 Va Hoshea to'qqizinchi yili, Ossuriya shohi Samariyani qo'lga, U Ossuriya Isroil olib. Va u Halah va Habor ularni joylashgan, Gozan daryosi yonida, Midiya shaharlariga joylashtirdi.
17:7 bu sodir uchun, Isroil o'g'illari Egamizga qarshi gunoh qilgan bo'lsa, ularning Alloh, kim Misrdan ularni yuz olib edi, Fir'avnning qo'lidan, Misr shohi, Ular begona xudolarni ibodat.
17:8 Va ular Egamiz Isroil o'g'illarining oldida iste'mol qilgan xalqlarning marosimlar ko'ra yurar, va Isroil shohlari. Uchun ular shu kabi harakat qilgan.
17:9 And the sons of Israel offended the Lord, ularning Alloh, with deeds that were not upright. And they built for themselves high places in all their cities, from the tower of the watchmen to the fortified city.
17:10 And they made for themselves statues and sacred groves, on every high hill and under every leafy tree.
17:11 And they were burning incense there, upon altars, in the manner of the nations that the Lord had removed from their face. And they did wicked deeds, provoking the Lord.
17:12 And they worshipped impurities, concerning which the Lord instructed them that they should not do this word.
17:13 Va Robbing ularga guvohlik, Isroil va Yahudo yurtidagi, Barcha payg'ambarlar va ko'rganlar qo'lida orqali, deb: "Sizning yovuz yo'llaridan qaytib, va mening hajning va marosimlar saqlab, butun qonun muvofiq, Men ota-bobolaringizga ko'rsatma qaysi, va men bandalaridan qo'li bilan sizga yuborilgan kabi, payg'ambarlar ".
17:14 Lekin ular quloq solmadi. O'rniga, Ular ota-bobolarining bo'yniga kabi bo'lishni, ularning bo'yinlarini qotib, kim Robbimiz itoat tayyor emas edi, ularning Alloh.
17:15 Va ular o'z farmoyishlar chetga tashlab, va u o'z ota-bobolari tashkil ahd, U ularga guvohlik va guvohlik. Va ular takabburlar quvib va ​​bekor harakat. Va ular atrofida edilar xalqlarni ergashdi, Lord ularni qilmaslik amr qilgan narsaga taalluqli, va ular bajargan.
17:16 And they abandoned all the precepts of the Lord, ularning Alloh. And they made for themselves two molten calves and sacred groves. And they adored the entire celestial army. And they served Baal.
17:17 And they consecrated their sons and their daughters through fire. And they devoted themselves to divinations and soothsaying. And they delivered themselves into the doing of evil before the Lord, so that they provoked him.
17:18 Egamiz Isroil bilan qattiq g'azablanib, va u o'z huzurida ularni olib. Va hech bir erda qoldi, yolg'iz Yahudo qabilasidan tashqari.
17:19 But even Judah did not keep the commandments of the Lord, ularning Alloh. O'rniga, they walked in the errors of Israel, which they had wrought.
17:20 And the Lord cast aside all of the offspring of Israel. And he afflicted them, and he delivered them into the hand of despoilers, until he drove them away from his face,
17:21 even from that time when Israel was torn away from the house of David, and they appointed for themselves Jeroboam, Nabat o'g'li, shoh bo'lib. For Jeroboam separated Israel from the Lord, and he caused them to sin a great sin.
17:22 And the sons of Israel walked in all the sins of Jeroboam, which he had done. And they did not withdraw from these,
17:23 even when the Lord carried away Israel from his face, just as he had said by the hand of all his servants, payg'ambarlar. And Israel was carried away from their land into Assyria, hatto bu kun.
17:24 Then the king of the Assyrians brought some from Babylon, and from Cuthah, and from Avva, va Xomat dan, and from Sepharvaim. And he located them in the cities of Samaria, in place of the sons of Israel. And they possessed Samaria, and they lived in its cities.
17:25 And when they had begun to live there, they did not fear the Lord. And the Lord sent lions among them, which were killing them.
17:26 And this was reported to the king of the Assyrians, and it was said: “The peoples that you transferred and caused to live in the cities of Samaria, they are ignorant of the ordinances of the God of the land. And so the Lord has sent lions among them. Va birdan, they have killed them, because they were ignorant of the rituals of the God of the land.”
17:27 Then the king of the Assyrians commanded, deb: “Lead to that place one of the priests, whom you brought as a captive from there. And let him go and live with them. And let him teach them the ordinances of the God of the land.”
17:28 Shunday qilib, when one of the priests, who had been led away captive from Samaria, kelgan, he lived in Bethel. And he taught them how they should worship the Lord.
17:29 And each of the nations made gods of their own, and they placed them in the shrines of the high places, which the Samaritans had made: nation after nation, in their cities in which they were living.
17:30 So the men of Babylon made Soccoth-benoth; and the men of Cuth made Nergal; and the men of Hamath made Ashima;
17:31 and the Avvites made Nibhaz and Tartak. Then those who were from Sepharvaim burned up their children with fire, for the gods of Sepharvaim: Adram-melech and Anam-melech.
17:32 But nevertheless, they worshipped the Lord. Then they made for themselves, from the least of the people, priests of the high places. And they placed them in the shrines of the high places.
17:33 And though they worshipped the Lord, they also served their own gods, according to the custom of the nations from which they had been transferred into Samaria.
17:34 Even to the present day, they follow the ancient customs; they do not fear the Lord, and they do not keep his ceremonies, and judgments, and law, and commandment, which the Lord had instructed to the sons of Jacob, whom he named Israel.
17:35 And he had struck a covenant with them, and he had commanded them, deb: “You shall not fear foreign gods, and you shall not adore them, and you shall not worship them, and you shall not sacrifice to them.
17:36 lekin Lord, Sizning Xudo, yuz Misrdan sizni olib kim, with great strength and with an outstretched arm, him shall you fear, and him shall you adore, and to him shall you sacrifice.
17:37 shuningdek, the ceremonies, and judgments, and law, and commandment, which he wrote for you, you shall keep so that you do them for all days. And you shall not fear strange gods.
17:38 And the covenant, which he struck with you, you shall not forget; neither shall you worship strange gods.
17:39 But you shall fear the Lord, Sizning Xudo. And he will rescue you from the hand of all your enemies.”
17:40 Biroq, albatta,, they did not listen to this. O'rniga, they acted in accord with their earlier custom.
17:41 And such were these nations: to some extent fearing the Lord, yet nevertheless also serving their idols. As for their sons and grandsons, just as their fathers acted, so also did they act, hatto hozirgi kungacha.

2 Shohlar 18

18:1 In the third year of Hoshea, the son of Elah, Isroil shohi: Hizqiyo, the son of Ahaz, Yahudo shohi sifatida hukmronlik qildi.
18:2 U hukmronlik boshlagan paytda, yigirma besh yoshda edi, and he reigned for twenty-nine years in Jerusalem. The name of his mother was Abi, Zakariyo qizi.
18:3 And he did what was good before the Lord, totuvlikni barcha otasi Devid qilgan bilan.
18:4 He destroyed the high places, and he crushed the statues, va u muqaddas bog'larini kesib. And he broke apart the bronze serpent, which Moses had made. For even until that time, the sons of Israel were burning incense to it. And he called its name Nehushtan.
18:5 He hoped in the Lord, Isroil xalqining Xudosi. Va undan keyin, there was no one similar to him, among all the kings of Judah, nor even among any of those who were before him.
18:6 And he clung to the Lord, and he did not withdraw from his footsteps, and he carried out his commandments, which the Lord had instructed to Moses.
18:7 Shu sababli, the Lord was also with him. And he conducted himself wisely in all the things to which he went forth. shuningdek, he rebelled against the king of the Assyrians, and he did not serve him.
18:8 He struck the Philistines as far as Gaza, and in all their borders, from the tower of the watchmen to the fortified city.
18:9 In the fourth year of king Hezekiah, which was the seventh year of Hoshea, the son of Elah, Isroil shohi: Shalmaneser, Ossuriya shohi, ascended to Samaria, and he fought against it,
18:10 and he seized it. For after three years, in the sixth year of Hezekiah, ya'ni, in the ninth year of Hoshea, Isroil shohi, Samaria was captured.
18:11 And the king of the Assyrians took away Israel into Assyria. And he located them in Halah and in Habor, at the rivers of Gozan, Midiya shaharlariga joylashtirdi.
18:12 For they did not listen to the voice of the Lord, ularning Alloh. O'rniga, they transgressed his covenant. All that Moses, Egamizning quli, had instructed, they would neither hear, nor do.
18:13 In the fourteenth year of king Hezekiah, Sanxariv, Ossuriya shohi, went up to all the fortified cities of Judah, and he captured them.
18:14 Then Hezekiah, Yahudo shohi, sent messengers to the king of the Assyrians at Lachish, deb: “I have offended. mendan olib chiqish, and all that you will impose upon me, I will bear.” And so the king of the Assyrians levied a tax upon Hezekiah, Yahudo shohi, of three hundred talents of silver and thirty talents of gold.
18:15 And Hezekiah gave all the silver that had been found in the house of the Lord, and in the treasuries of the king.
18:16 Shu vaqtda, Hezekiah broke apart the doors of the temple of the Lord, with the plates of gold which he had affixed to them. And he gave these to the king of the Assyrians.
18:17 Then the king of the Assyrians sent Tartan, and Rabsaris, and Rabshakeh, from Lachish, shoh Hizqiyoning, with a powerful hand, Quddusga. Va ular qachon ko'tarilgan edi, they arrived in Jerusalem, and they stood beside the aqueduct of the upper pool, which is along the way of the fuller’s field.
18:18 And they called for the king. But there went out to them Eliakim, Xilqiyo o'g'li, the first ruler of the house, and Shebnah, yozuvchi, va Joah, the son of Asaph, the keeper of records.
18:19 Va Mulozim ularga shunday dedi: “Speak to Hezekiah: Shunday qilib, buyuk shoh deydi, Ossuriya shohi: What is this faith, in which you strive?
18:20 ehtimol, you have taken counsel, so that you would prepare yourself for battle. In whom do you trust, so that you would dare to rebel?
18:21 Do you hope in Egypt, that staff of a broken reed, qaysi, if a man would lean upon it, breaking, it would pierce his hand? Such is Pharaoh, Misr shohi, to all who would trust in him.
18:22 But if you say to me: ‘We have faith in the Lord, our God.’ Is it not he, whose high places and altars Hezekiah has taken away? And did he not instruct Judah and Jerusalem: ‘You shall adore before this altar in Jerusalem?"
18:23 Endi, cross over to my lord, Ossuriya shohi, and I will give to you two thousand horses, and we will see if you even have enough riders for them.
18:24 So how can you resist one prince from the least of my lord’s servants? Do you have faith in Egypt because of the chariots and horsemen?
18:25 Is it not by the will of the Lord that I have chosen to ascend to this place, so that I may destroy it? The Lord said to me: ‘Ascend to this land, va uni yo'q ».
18:26 Then Eliakim, Xilqiyo o'g'li, and Shebnah, va Joah, said to Rabshakeh: "Biz sizlarga yolvoraman, that you may speak to us, qullaringiz, in Syriac. For we understand that language to some extent. And do not speak to us in the Jews’ language, xalqqa, devor ustiga kim bor. "
18:27 And Rabshakeh responded to them, deb: “Has my lord sent me to your lord and to you, so that I may speak these words, and not instead to the men who are sitting upon the wall, so that they may eat their own dung, and drink their own urine with you?"
18:28 Shunday qilib, Rabshakeh stood up, and he exclaimed in a great voice, in the Jews’ language, va u dedi: "Buyuk Podshohning aytganda tinglash, Ossuriya shohi.
18:29 Shunday qilib, shoh deydi: Let not Hezekiah lead you astray. For he will not be able to rescue you from my hand.
18:30 And do not let him give you faith in the Lord, deb: «Robbimiz qutqarish va bizni ozod qiladi, and this city will not be delivered into the hand of the king of the Assyrians.’
18:31 Do not choose to listen to Hezekiah. For thus says the king of the Assyrians: Do with me what is for your own good, va menga chiqib. And each one of you will eat from his own vine, and from his own fig tree. And you shall drink water from your own wells,
18:32 until I arrive and transfer you into a land, similar to your own land, a fruitful and fertile land of wine, a land of bread and vineyards, a land of olives and oil and honey. And you will live, o'lmasligi. Do not choose to listen to Hezekiah, who deceives you, deb: ‘The Lord will free us.’
18:33 Have any of the gods of the nations freed their land from the hand of the king of Assyria?
18:34 Where is the god of Hamath, and of Arpad? Sefarvayim xudosi qayerda, of Hena, and of Avva? Ular mening qo'limdan Samariyani ozod qildim?
18:35 Which ones among all the gods of the lands have rescued their region from my hand, so that the Lord would be able to rescue Jerusalem from my hand?"
18:36 But the people were silent, and they did not respond at all to him. Albatta, uchun, they had received an instruction from the king that they should not respond to him.
18:37 va Eliakim, Xilqiyo o'g'li, the first ruler of the house, and Shebnah, yozuvchi, va Joah, the son of Asaph, the keeper of records, went to Hezekiah with their garments torn. And they reported to him the words of Rabshakeh.

2 Shohlar 19

19:1 And when king Hezekiah had heard this, U qayg'udan kiyimlarini yirtib, and he covered himself with sackcloth, U Egamizning uyiga kirdi.
19:2 Va u Eliakim yubordi, the first ruler of the house, and Shebnah, yozuvchi, and the elders from the priests, qanorga bilan qoplangan, to the prophet Isaiah, Amoz o'g'li.
19:3 Va ular unga dedi: "Shunday qilib, Hizqiyo, deydi: Bu kun musibat kunidir, va berma bo'yicha, va kufrona. The sons are ready to be born, but the woman in labor does not have the strength.
19:4 Perhaps the Lord, Sizning Xudo, may hear all the words of Rabshakeh, kimga Ossuriya shohi, Robbisi, sent so that he would reproach the living God, and rebuke with words, Rabbiyning, Sizning Xudo, has heard. Shunday qilib, offer a prayer on behalf of the remnant that has been found.”
19:5 And the servants of king Hezekiah went to Isaiah.
19:6 Va Ishayo ularga shunday dedi: “So shall you say to your lord. Shunday qilib, Rabbimiz, deydi: Do not be afraid before the face of the words that you have heard, by which the servants of the king of the Assyrians have blasphemed me.
19:7 Mana, Men unga bir ruh yuboraman, and he will hear a report, va u o'z yurtiga qaytadi. And I will bring him down by the sword in his own land.”
19:8 So'ngra Mulozim qaytib, va u Libnalik qarshi kurash Ossuriya shohi topildi. For he had heard that he had withdrawn from Lachish.
19:9 And when he had heard from Tirhakah, Efiopiya shohi, deb, "Mana, he has gone out so that he may fight against you,” and when he went forth against him, U Hizqiyoning Payg'ambarlarni yubordik, deb:
19:10 “So shall you say to Hezekiah, Yahudo shohi: Let not your God, siz ishonadigan kimga ham, lead you astray. Va siz aytish kerak emas, ‘Jerusalem will not be delivered into the hands of the king of the Assyrians.’
19:11 For you yourself have heard what the kings of the Assyrians have done to all the lands, the manner in which they have laid waste to them. Shu sababli, how would you alone be able to be freed?
19:12 Have the gods of the nations freed any of those whom my fathers have destroyed, such as Gozan, Xoron, va Rezeph, and the sons of Eden, who were at Telassar?
19:13 Where is the king of Hamath, and the king of Arpad, and the king of the city of Sepharvaim, and of Hena, and of Avva?"
19:14 Shunday qilib, when Hezekiah had received the letter from the hand of the messengers, and had read it, he ascended to the house of the Lord, and he spread it out before the Lord.
19:15 And he prayed in his sight, deb: «Ey Robbim,, Isroil xalqining Xudosi, who sits upon the cherubim, you alone are God, over all the kings of the earth. You made heaven and earth.
19:16 Sizning qulog'ini moyil, va tinglash. Open your eyes, Ey Robbimiz, va ko'rish. Va Sanxariv barcha so'zlarni eshitish, who sent so that he might reproach the living God before us.
19:17 Albatta,, Ey Robbimiz, the kings of the Assyrians have devastated all peoples and lands.
19:18 Va ular olovga o'z xudolariga soldik. For they were not gods, but instead were the works of men’s hands, out of wood and stone. And so they destroyed them.
19:19 Endi, Ey Egamiz Xudo, bring us salvation from his hand, so that all the kingdoms of the earth may know that you alone are the Lord God.”
19:20 Then Isaiah, Amoz o'g'li, Hizqiyoning yuborilgan, deb: "Shunday qilib, Robbing deydi, Isroil xalqining Xudosi: I have heard what you beseeched from me, concerning Sennacherib, Ossuriya shohi.
19:21 This is the word that the Lord has spoken about him: The virgin daughter of Zion has spurned and ridiculed you. The daughter of Jerusalem has shaken her head behind your back.
19:22 Whom have you reproached, and whom have you blasphemed? Against whom have you exalted your voice, and lifted up your eyes on high? Isroil xalqining muqaddas Xudosini qarshi!
19:23 Sizning bandalaridan qo'li bilan, you have reproach the Lord, va siz aytgan: ‘By the multitude of my chariots I have ascended to the heights of the mountains, to the summit of Lebanon. And I have cut down its sublime cedars, and its elect spruce trees. And I have entered even to its limits. And its forest of Carmel,
19:24 I have cut down. And I drank foreign waters, and I dried up all the enclosed waters with the steps of my feet.’
19:25 But have you not heard what I have done from the beginning? From the days of antiquity, I have formed it, and now I have brought it to be. And fortified cities of fighting men will become piles of ruins.
19:26 And whoever may settle in these, they have trembled, with a weak hand, and they have been confounded. They have become like the hay of the field, and like weeds sprouting on the rooftops, which dry up before they reached maturity.
19:27 Your habitation, and your exit, and your entrance, and your way, I knew beforehand, along with your fury against me.
19:28 You have been maddened against me, and your arrogance has ascended to my ears. Shunday qilib, Men sizning burun bir uzuk joylaymiz, va lablari orasida bir oz. And I will lead you back along the way by which you came.
19:29 Albatta, siz ham, Hizqiyo, this shall be a sign: Eat this year whatever you will find, and in the second year, whatever may spring up of itself. Lekin uchinchi yili, sepgan va o'rib; plant vineyards, va ularning mevalardan egin.
19:30 And whatever will have been left behind, from the house of Judah, shall send a root downward, and shall bear fruit upward.
19:31 Haqiqatdan ham, a remnant shall go forth from Jerusalem, and what may be saved shall go forth from mount Zion. Sarvari g'ayrati, bu amalga oshirish kerak.
19:32 Shu sababli, Shunday qilib, Egamiz Ossuriya shohi to'g'risida deydi: He shall not enter into this city, na unga o'q otib, nor overtake it with the shield, nor encircle it with fortifications.
19:33 By the way that he came, so shall he return. And he shall not enter this city, Lord, deydi.
19:34 Va men bu shaharni himoya qiladi, and I will save it for my own sake, and for the sake of my servant David.”
19:35 And so it happened that, in the same night, an Angel of the Lord went and struck down, Ossuriyaliklar qarorgohidagi, one hundred and eighty-five thousand. And when he had risen up, birinchi nur da, he saw all the bodies of the dead. And withdrawing, U ketdi.
19:36 va Sanxariv, Ossuriya shohi, returned and dwelled in Nineveh.
19:37 And while he was worshipping in the temple of his god, Nisroch, uning o'g'illari, Adram-melech and Sharezer, qilich bilan uni urdi. And they fled into the land of the Armenians. va Esarhaddon, uning o'g'li, uning o'rniga shoh bo'ldi.

2 Shohlar 20

20:1 O'sha kunlarda, Hezekiah was sick unto death. And the prophet Isaiah, Amoz o'g'li, came and said to him: "Egamiz Rabbiy shunday deydi: Instruct your house, for you will die, and not live.”
20:2 And he turned his face to the wall, va u Robbiga ibodat, deb:
20:3 "Sendan iltimos qilaman, Ey Robbimiz, Men sizlarga yolvoraman, remember how I have walked before you in truth, va mukammal qalb bilan, and how I have done what is pleasing before you.” And then Hezekiah wept with a great weeping.
20:4 And before Isaiah departed from the middle part of the atrium, Rabbimiz kalomi unga keldi, deb:
20:5 “Return and tell Hezekiah, the leader of my people: Shunday qilib, Rabbimiz, deydi, the God of your father David: Men sizning namozni eshitdim, va Men sizning ko'z yoshlarini ko'rdim. Va birdan, I have healed you. Uchinchi kuni, you shall ascend to the temple of the Lord.
20:6 And I will add fifteen years to your days. So'ngra ham, I will free you and this city from the hand of the king of the Assyrians. And I will protect this city for my own sake, and for the sake of my servant David.”
20:7 And Isaiah said, “Bring me a mass of figs.” And when they had brought it, and they had placed it on his sore, he was healed.
20:8 But Hezekiah had said to Isaiah, “What will be the sign that the Lord will heal me, and that I will ascend to the temple of the Lord on the third day?"
20:9 And Isaiah said to him: “This will be the sign from the Lord, that the Lord will do the word that he has spoken: Do you wish that the shadow may ascend ten lines, or that it may turn back for the same number of degrees?"
20:10 Hizqiyo dedi: “It is an easy for the shadow to increase for ten lines. And so I do not wish that this be done. O'rniga, let it turn back for ten degrees.”
20:11 And so the prophet Isaiah called upon the Lord. And he led back the shadow, along the lines by which it had already descended on the sundial of Ahaz, in reverse for ten degrees.
20:12 Shu vaqtda, Merodach-baladan, Baladan o'g'li, the king of the Babylonians, Hizqiyoning maktub va sovg'alar yuborib. For he had heard that Hezekiah had been ill.
20:13 Now Hezekiah rejoiced at their arrival, and so he revealed to them the house of aromatic spices, and the gold and silver, and the various pigments and ointments, and the house of his vessels, and all that he was able to have in his treasuries. o'z uyida hech narsa yo'q edi, nor in all his dominions, that Hezekiah did not show to them.
20:14 Then the prophet Isaiah came to king Hezekiah, unga dedi: "Nima, bu odamlar dedingiz? And from where did they come to you?” And Hezekiah said to him, “They came to me from Babylon, from a far away land.”
20:15 Va u javob, "Ular uyda nima ko'rding?"Hizqiyo dedi: “They saw all things whatsoever that are in my house. There is nothing in my treasuries that I did not show to them.”
20:16 And so Isaiah said to Hezekiah: "Egamizning kalomi tinglang.
20:17 Mana, Uyda ekanligini, barcha kunlar kelmoqdaki, and all that your fathers have stored up even to this day, will be carried away to Babylon. Nothing at all shall remain, Lord, deydi.
20:18 So'ngra ham, they will take from your sons, who will go forth from you, whom you will conceive. And they will be eunuchs in the palace of the king of Babylon.”
20:19 Hezekiah said to Isaiah: “The word of the Lord, which you have spoken, is good. Let peace and truth be in my days.”
20:20 Hizqiyo so'zlar Endi qolgan, va uning barcha kuch, and how he made a pool, and an aqueduct, and how he brought waters into the city, have these not been written in the book of the words of the days of the kings of Judah?
20:21 Hizqiyo olamdan o'tib. And Manasseh, uning o'g'li, uning o'rniga shoh bo'ldi.

2 Shohlar 21

21:1 U hukmronlik boshlagan paytda Manashe o'n ikki yoshda edi, U Quddusda ellik besh yil shohlik qildi. The name of his mother was Hephzibah.
21:2 Va u Egamiz oldida qabih ishlar qildi, in accord with the idols of the nations that the Lord destroyed before the face of the sons of Israel.
21:3 And he turned away. And he built up the high places that his father, Hizqiyo, had destroyed. And he erected altars to Baal, and he made sacred groves, just as Ahab, Isroil shohi, qilgan. Va u osmondan butun lashkarini Margaritani sidqidildan sevar edi, va u ularga xizmat.
21:4 And he constructed altars in the house of the Lord, about which the Lord said: “In Jerusalem, I will place my name.”
21:5 And he constructed altars, for the entire army of heaven, within the two courts of the temple of the Lord.
21:6 And he led his son through fire. And he used divinations, and observed omens, and appointed soothsayers, and multiplied diviners, so that he did evil before the Lord, and provoked him.
21:7 shuningdek, he set up an idol, of the sacred grove that he had made, in the temple of the Lord, about which the Lord said to David, va uning o'g'li Sulaymon uchun: “In this temple, va Quddusda, which I have chosen out of all the tribes of Israel, Men abadiy ismimni joylaymiz.
21:8 And I will no longer cause the feet of Israel to be moved from the land that I gave to their fathers: if only they will take care to do all that I have instructed them, and the entire law that my servant Moses commanded to them.”
21:9 Biroq, albatta,, they did not listen. O'rniga, they were seduced by Manasseh, Ular qabih ishlar qildi, shunday qilib,, more so than the nations that the Lord crushed before the face of the sons of Israel.
21:10 And so the Lord spoke, by the hand of his servants, payg'ambarlar, deb:
21:11 “Since Manasseh, Yahudo shohi, has committed these wicked abominations, beyond all that the Amorites before him have done, and also has caused Judah to sin by his defilements,
21:12 shuni dastidan; shu sababdan, Shunday qilib, Rabbimiz, deydi, Isroil xalqining Xudosi: Mana, I will lead evils over Jerusalem and over Judah, shu kabi, whoever will hear of these things, Har ikki quloqlari qo'ng'iroq qiladi.
21:13 And I will extend the measuring line of Samaria over Jerusalem, with the scale of the house of Ahab. And I will erase Jerusalem, just as writing tablets are usually erased. And after erasing, I will turn it and repeatedly drag a stylus over its surface.
21:14 Va, albatta,, I will send away the remnants of my inheritance, and I will deliver them into the hands of their enemies. And they will be devastated and plundered by all their adversaries.
21:15 For they have done evil before me, and they have persevered in provoking me, from the day when their fathers departed from Egypt, hatto bu kun.
21:16 Bundan tashqari, Manasseh also has shed an exceedingly great amount of innocent blood, until he filled Jerusalem even to the mouth, aside from his sins by which he caused Judah to sin, so that they did evil before the Lord.”
21:17 Now the rest of the words of Manasseh, and all that he did, and his sin that he sinned, have these not been written in the book of the words of the days of the kings of Judah?
21:18 And Manasseh slept with his fathers, and he was buried in the garden of his own house, in the garden of Uzza. And Amon, uning o'g'li, uning o'rniga shoh bo'ldi.
21:19 U hukmronlik boshlagan paytda Amon yigirma ikki yoshda edi, U Quddusda ikki yil shohlik qildi. The name of his mother was Meshullemeth, the daughter of Haruz, from Jotbah.
21:20 Va u Egamiz oldida qabih ishlar qildi, just as his father, Manashe, qilgan.
21:21 And he walked in all the ways in which his father had walked. And he served the unclean things that his father had served, and he adored them.
21:22 And he abandoned the Lord, Uning ota-bobolaringizning Xudosi, and he did not walk in the way of the Lord.
21:23 And his servants undertook treachery against him. And they killed the king in his own house.
21:24 But the people of the land slew all those who had conspired against king Amon. And they appointed for themselves Josiah, uning o'g'li, uning o'rniga shoh qilib.
21:25 But the rest of the words of Amon, which he did, have these not been written in the book of the words of the days of the kings of Judah?
21:26 And they buried him in his sepulcher, in the garden of Uzza. Va uning o'g'li, Yo'shiyo, uning o'rniga shoh bo'ldi.

2 Shohlar 22

22:1 U hukmronlik boshlagan paytda Yo'shiyo sakkiz yoshda edi. He reigned for thirty-one years in Jerusalem. The name of his mother was Jedidah, the daughter of Adaiah, from Bozkath.
22:2 And he did what was pleasing before the Lord, and he walked in all the ways of his father David. He did not turn aside to the right, or to the left.
22:3 So'ng, in the eighteenth year of king Josiah, the king sent Shaphan, Azaliah o'g'li, the son of Meshullam, the scribe of the temple of the Lord, Unga deb:
22:4 “Go to Hilkiah, Oliy ruhoniy, so that the money may be put together which has been brought into the temple of the Lord, which the doorkeepers of the temple have collected from the people.
22:5 And let it be given, by those in charge of the house of the Lord, to the workers. And let them distribute it to those who are working in the temple of the Lord in order to repair the surfaces of the temple,
22:6 maxsus, to carpenters and masons, and to those who mend gaps, and so that wood may be purchased, and stones from the quarries, in order to repair the temple of the Lord.
22:7 Biroq, albatta,, let no account be given by them of the money that they receive. O'rniga, let them have it within their power and trust.”
22:8 So'ngra Xilqiyo, Oliy ruhoniy, Shofon dedi, yozuvchi, "Men. Egamizning uyidan Tavrot kitobini topdim" Va Xilqiyo Shofon uchun hajmini berdi, va u buni o'qib.
22:9 shuningdek, Shofon, yozuvchi, shohning oldiga borib, va u buyurganday nima haqda unga xabar. Va dedi: "Sening bandalaring bilan birga, Egamizning uyidan topilgan pul keltirdik. U Egamizning uyiga asarlari nozirlar tomonidan ishchilarga tarqatiladi bo'ladi, shunday qilib, va ular uni bergan. "
22:10 shuningdek, Shofon, yozuvchi, shoh tushuntirdi, deb, "Xilqiyo, ruhoniy, Shofon shohning oldida uni o'qib bo'lgach. Menga kitob berdi "Va,
22:11 Shoh Xudovand Qonunida kitobida so'zlarini eshitgan, U qayg'udan kiyimlarini yirtib.
22:12 Va u Xilqiyo ko'rsatma, ruhoniy, va Ahikam, Shofon o'g'li, va Axbor, Mixiyo o'g'li, va Shofon, yozuvchi, va Osoyoh, shohning quli, deb:
22:13 "Borib Robbim meni taalluqli maslahatlashing, va odamlar, va Yahudo barcha, qildi, bu hajmining so'zlar haqida. Bizning ota-bobolarimiz, bu kitobning so'zlariga quloq solmadi, chunki Robbingizdan buyuk g'azabi bizga qarshi alanga qilindi, Ular biz uchun yozilgan barcha bo'lardi, shuning uchun. "
22:14 Shu sababli, Xilqiyo, ruhoniy, va Ahikam, va Axbor, va Shofon, va Osoyoh, Huldah borib, payg'ambar, Shallunning xotini, the son of Tikvah, the son of Harhas, yatırımlarda darvozaboni, who was living in Jerusalem, Ikkinchi qismida. And they spoke with her.
22:15 Va u ularga javob: "Shunday qilib, Robbing deydi, Isroil xalqining Xudosi: menga yuborgan odamni ayt:
22:16 Shunday qilib, Rabbimiz, deydi: Mana, I will lead evils over this place, va uning aholisi ustidan, all the words of the law that the king of Judah has read.
22:17 ular meni tashlab uchun, va ular chet el xudolariga qurbonlik qilgan, provoking me by all the works of their hands. And so my indignation will be kindled against this place. And it will not be extinguished.
22:18 But to the king of Judah, who sent you so that you would consult the Lord, so shall you say: Shunday qilib, Rabbimiz, deydi, Isroil xalqining Xudosi: In so far as you have heard the words of the volume,
22:19 and your heart was terrified, and you humbled yourself before the Lord, listening to the words against this place and its inhabitants, maxsus, that they would become an astonishment and a curse, and because you have torn your garments, va mendan oldin yig'lab qilgan: I also have heard you, Lord, deydi.
22:20 Shu sababli, I will gather you to your fathers, and you will be gathered to your sepulcher in peace, so that your eyes may not see all the evils that I will bring over this place.”

2 Shohlar 23

23:1 Va ular u aytgan narsani shohga xabar. Va u yubordi, Yahudo va Quddus barcha oqsoqollari unga to'plandilar.
23:2 Shoh Egamizning uyiga ko'tarildi. Va u bilan Yahudoning hamma erkaklar va barcha Quddusda yashovchi: Ruhoniylar, va payg'ambarlar, va barcha odamlar, katta kichik. Va har bir majlisida, u Ahd kitobini barcha so'zlarni o'qib, Egamizning uyidan topilgan.
23:3 Shoh qadam turdilar. Va u Egamiz oldida ahd urdi, shunday qilib, ular Egamizga keyin yurib edi, va uning amrlari va guvohlik va marosimlar saqlab, butun qalbi bilan, butun joning bilan, ularning, va ular bu ahd so'zlarini amalga oshirish edi, shunday qilib,, bu kitobda yozilgan edi qaysi. Va odamlar ahd rozi.
23:4 And the king instructed Hilkiah, Oliy ruhoniy, and the priests of the second order, and the doorkeepers, so that they would cast out of the temple of the Lord all the vessels which had been made for Baal, and for the sacred grove, and for the entire army of heaven. And he burned them outside of Jerusalem, in the steep valley of Kidron. And he carried their dust into Bethel.
23:5 And he destroyed the soothsayers, whom the kings of Judah had appointed to sacrifice in the high places throughout the cities of Judah, va barcha Quddus atrofida, along with those who were burning incense to Baal, and to the Sun, and to the Moon, and to the twelve signs, and to the entire army of heaven.
23:6 And he caused the sacred grove to be carried away from the house of the Lord, outside of Jerusalem, to the steep valley of Kidron. And he burned it there, and reduced it to dust. And he cast the dust over the graves of the common people.
23:7 shuningdek, he destroyed the small places of the effeminate, Egamiz uyida edi, for which the women were weaving something like little houses in the sacred grove.
23:8 And he gathered together all the priests from the cities of Judah. And he defiled the high places, where the priests were sacrificing, from Geba as far as Beersheba. And he tore down the altars of the gates at the entrance to the gate of Joshua, shahar rahbari, which was to the left of the gate of the city.
23:9 Biroq, albatta,, the priests of the high places did not ascend to the altar of the Lord in Jerusalem. For they would only eat from the unleavened bread in the midst of their brothers.
23:10 shuningdek, he defiled Topheth, which is in the steep valley of the son of Hinnom, so that no one would consecrate his son or his daughter, through fire, to Molech.
23:11 shuningdek, he took away the horses that the kings of Judah had given to the Sun, at the entrance to the temple of the Lord, beside the hallway of Nathan-melech, the eunuch, who was in Pharurim. And he burned the chariots of the Sun with fire.
23:12 shuningdek, the altars which were upon the roof of the upper room of Ahaz, which the kings of Judah had made, and the altars which Manasseh had made in the two courts of the temple of the Lord, the king destroyed. And he hurried from there, and he scattered their ashes into the torrent Kidron.
23:13 shuningdek, the high places which were in Jerusalem, to the right side of the Mount of Offense, qaysi Sulaymon, Isroil shohi, had built to Ashtoreth, the idol of the Sidonians, and to Chemosh, the offense of Moab, and to Milcom, the abomination of the sons of Ammon, the king defiled.
23:14 And he crushed the statues, va u muqaddas bog'larini kesib. And he filled their places with the bones of the dead.
23:15 So'ngra ham, the altar which was in Bethel, and the high place which Jeroboam, Nabat o'g'li, who caused Israel to sin, had made: both that altar and the high place he tore down, and burned, and reduced to dust. And then he also set fire to the sacred grove.
23:16 And in that place Josiah, turning, saw the sepulchers which were on the mount. And he sent and took the bones from the sepulchers. And he burned them upon the altar, and he defiled it in accord with the word of the Lord, which was spoken by the man of God, who had predicted these events.
23:17 Va dedi, “What is that monument that I see?” And the citizens of that city responded to him: “It is the sepulcher of the man of God, who came from Judah, and who predicted these events, which you have carried out concerning the altar of Bethel.”
23:18 Va dedi: “Permit him. Let no one move his bones.” And his bones have remained untouched, with the bones of the prophet who had arrived from Samaria.
23:19 So'ngra ham, all the shines of the high places, which were in the cities of Samaria, which the kings of Israel had made to provoke the Lord, Josiah took away. And he acted toward them according to all the works that he had done in Bethel.
23:20 And all the priests of the high places, who were in that place, he killed upon the altars. And he burned the bones of the men upon them. And he returned to Jerusalem.
23:21 And he instructed all the people, deb: “Keep the Passover to the Lord your God, according to what has been written in the book of this covenant.”
23:22 Now no similar Passover was kept, from the days of the judges, who judged Israel, and from all the days of the kings of Israel and the kings of Judah,
23:23 as this Passover, which was kept to the Lord in Jerusalem, in the eighteenth year of king Josiah.
23:24 So'ngra ham, Josiah took away those who divined by spirits, and the soothsayers, and the images of the idols, and the defilements, and the abominations, which had been in the land of Judah and Jerusalem, so that he might establish the words of the law, which were written in the book, which Hilkiah, ruhoniy, found in the temple of the Lord.
23:25 There was no king before him similar to him, who returned to the Lord with all his heart, and with all his soul, and with all his strength, in accord with the entire law of Moses. Va undan keyin, there rose up no one similar to him.
23:26 Biroq, albatta,, the Lord did not turn away from the wrath of his great fury, his fury which was enraged against Judah because of the provocations by which Manasseh had provoked him.
23:27 Va shunday qilib, Robbing dedi: “And now I will remove Judah from my face, just as I removed Israel. And I will cast aside this city, Jerusalem, which I have chosen, and the house, about which I said: My name shall be there.”
23:28 Yo'shiyo so'zlar Endi qolgan, and all that he did, have these not been written in the book of the words of the days of the kings of Judah?
23:29 uning kun davomida, Pharaoh Neco, Misr shohi, ascended against the king of the Assyrians to the river Euphrates. And king Josiah went out to meet him. Va qachon uni ko'rgan, he was killed at Megiddo.
23:30 And his servants carried him dead from Megiddo. And they took him to Jerusalem, and they buried him in his own sepulcher. And the people of the land took Jehoahaz, Yo'shiyo o'g'li. And they anointed him, and made him king in place of his father.
23:31 U hukmronlik boshlagan paytda Yohuxoz yigirma uch yoshda edi, U Quddusda uch oy shohlik qildi. The name of his mother was Hamutal, the daughter of Jeremiah, from Libnah.
23:32 Va u Parvardigoriga avval yomonlik qildim, according to all that his fathers had done.
23:33 And Pharaoh Neco bound him at Riblah, Xomat yurtida qaysi, so that he would not reign in Jerusalem. And he imposed a penalty on the land: one hundred talents of silver, and one talent of gold.
23:34 And Pharaoh Neco appointed Eliakim, Yo'shiyo o'g'li, as king in place of Josiah his father. Va u Yohayiqim uning nomini o'zgartirdi. Then he took Jehoahaz away, and he brought him into Egypt, and there he died.
23:35 Now Jehoiakim gave silver and gold to Pharaoh, when he had taxed the land, according to each one who would contribute by the command of Pharaoh. And he exacted both silver and gold from the people of the land, from each one according to his ability, so that he would give to Pharaoh Neco.
23:36 U hukmronlik boshlagan paytda Yohayiqim yigirma besh yoshda edi, U Quddusda o'n bir yil shohlik qildi. The name of his mother was Zebidah, the daughter of Pedaiah, from Rumah.
23:37 Va u Parvardigoriga avval yomonlik qildim, in accord with all that his fathers had done.

2 Shohlar 24

24:1 uning kun davomida, Navuxadnazar, Bobil shohi, ko'tarilgan, and Jehoiakim became his servant for three years. And again he rebelled against him.
24:2 And the Lord sent to him the robbers of the Chaldeans, and the robbers of Syria, and the robbers of Moab, and the robbers of the sons of Ammon. And he sent them into Judah, so that they might destroy it, Egamizning so'ziga binoan, which he had spoken through his servants, payg'ambarlar.
24:3 Then this occurred, by the word of the Lord against Judah, that he took him away from before himself because of all the sins of Manasseh which he did,
24:4 and because of the innocent blood which he shed, and because he filled Jerusalem with the slaughter of the innocent. Va shu sababli, the Lord was not willing to be appeased.
24:5 Lekin Yohayiqim so'zlarini qolgan, and all that he did, have these not been written in the book of the words of the days of the kings of Judah? And Jehoiakim slept with his fathers.
24:6 va Yohayixin, uning o'g'li, uning o'rniga shoh bo'ldi.
24:7 And the king of Egypt no longer continued to go out from his own land. For the king of Babylon had taken all that had belonged to the king of Egypt, from the river of Egypt as far as the river Euphrates.
24:8 U hukmronlik boshlagan paytda Yohayixin o'n sakkiz yoshda edi, U Quddusda uch oy shohlik qildi. onasining ismi Nehushta edi, Elnatanni qizi, Quddusdan.
24:9 Va u Parvardigoriga avval yomonlik qildim, totuvlikni barcha otasi qilgan bilan.
24:10 Shu vaqtda, Navuxadnazarning bandalari, Bobil shohi, Quddusga qarshi ko'tarilgan. Va shahar devorlari bilan o'rab olingan edi.
24:11 va Navuxadnazar, Bobil shohi, shaharga ketdi, O'z bandalaridan bilan, U unga qarshi kurashish mumkin, shunday qilib,.
24:12 va Yohayixin, Yahudo shohi, Bobil shohi chiqib ketdi, u, va uning onasi, va uning xizmatkorlari, va uning rahbarlari, va uning uylanishdan. Bobil shohi uni qabul, Hukmronligining sakkizinchi yilida.
24:13 Va u Egamiz uyining bor hamma xazinalari oldi, va shohning xonadoni xazinalari. Va U har oltin idish tashkil kesib qaysi Sulaymonni, Isroil shohi, Xudovand ma'badiga uchun qilgan, Egamizning so'ziga binoan.
24:14 Va u Quddusdagi hamma olib, va barcha rahbarlari, armiya va barcha kuchli erkaklar, o'n ming, asirlikka olib, Har hunarmandlar va hunarmandlarning bilan. Va hech kim ortda qoldirgan edi, er odamlar orasida kam tashqari.
24:15 shuningdek, U Bobilga Yohuyxinni olib, va shohning onasi, va shohning xotinlari, va uning uylanishdan. Va u asirlikka olib er sudyalarini olib, Quddusdan Bobilga,
24:16 va barcha mustahkam erkaklar, yetti ming, va hunarmand va hunarmand, ming: kuchli kishilar edi kim barcha urush uchun Fit. Bobil shohi ularni asir qilib olib olib, Bobilga.
24:17 Va u Mattaniah tayinlandi, amakisi, uning o'rniga. Va u unga nomi Zidqiyoni undiriladigan.
24:18 Zedekiah held twenty-one years of life when he had begun to reign. U Quddusda o'n bir yil shohlik qildi. The name of his mother was Hamutal, the daughter of Jeremiah, from Libnah.
24:19 Va u Parvardigoriga avval yomonlik qildim, deb Yohayiqim qilgan barcha muvofiq.
24:20 For the Lord was angry against Jerusalem and against Judah, until he cast them away from his face. And so Zedekiah withdrew from the king of Babylon.

2 Shohlar 25

25:1 So'ngra u sodir, Hukmronligining to'qqizinchi yili, o'ninchi oyning, oyning o'ninchi kunida, Navuxadnazar, Bobil shohi, U va uning butun qo'shin, arrived against Jerusalem. And they encircled it, and they constructed fortifications all around it.
25:2 And the city was enclosed and besieged, even until the eleventh year of king Zedekiah,
25:3 on the ninth day of the month. And a famine prevailed in the city; neither was there bread for the people of the land.
25:4 And the city was breached. And all the men of war fled in the night along the way of the gate which is between the double wall at the garden of the king. Now the Chaldeans were besieging the city on all sides. And so Zedekiah fled along the way which leads to the plains of the wilderness.
25:5 And the army of the Chaldeans pursued the king, and they overtook him in the plains of Jericho. And all the warriors who were with him were dispersed, and they abandoned him.
25:6 Shu sababli, Uni qo'lga olgan, they led the king to the king of Babylon at Riblah. And he was speaking with him in judgment.
25:7 Then he killed the sons of Zedekiah before him, and he dug out his eyes, and he bound him with chains, and he led him away to Babylon.
25:8 In the fifth month, on the seventh day of the month, the same is the nineteenth year of the king of Babylon, Nebuzaradan, the leader of the army, a servant of the king of Babylon, went into Jerusalem.
25:9 Va u Egamizning uyiga o't qo'yib, shoh uyiga. And the houses of Jerusalem, and every great house, U olov bilan yoqib.
25:10 Va Xaldeydagi butun armiyasi, which was with the leader of the military, tore down the walls of Jerusalem all around.
25:11 So'ngra Nebuzaradan, harbiy rahbari, carried away the rest of the people, shahrida qolganlar, and the fugitives, Bobil shohi ustidan qochib qilgan, and the remnant of the common people.
25:12 But he left behind some vinedressers and farmers from the poor of the land.
25:13 Now the pillars of brass which were in the temple of the Lord, va asoslari, and the sea of brass, which was in the house of the Lord, the Chaldeans broke apart. And they took all the brass to Babylon.
25:14 shuningdek, they took away the cooking pots of brass, and the scoops, and the forks, and the cups, va oz harçlardır, and all the articles of brass with which they were ministering.
25:15 And the leader of the military even took away the censers and the bowls, whatever was of gold for the gold, and whatever was of silver for the silver,
25:16 and also the two pillars, the one sea, and the bases which Solomon had made for the temple of the Lord. The brass of all these items was beyond measure.
25:17 One pillar had eighteen cubits in height. And the head of brass upon it was three cubits in height. And the network and pomegranates upon the head of the pillar were all of brass. And the second pillar had a similar adornment.
25:18 shuningdek, the leader of the military took away Seraiah, the chief priest, va Zafaniyo, ikkinchi ruhoniy, and three doorkeepers,
25:19 and from the city, one eunuch, who was in charge of the men of war, and five men out of those who had stood before the king, whom he found in the city, and Sopher, the leader of the army who trained the young soldiers from the people of the land, and sixty men from the common people, who had been found in the city.
25:20 Taking them, Nebuzaradan, harbiy rahbari, led them to the king of Babylon at Riblah.
25:21 And the king of Babylon struck them and killed them at Riblah, Xomat yurtida. And Judah was taken away from his land.
25:22 But over the people who had remained in the land of Judah, whom Nebuchadnezzar, Bobil shohi, had permitted, he appointed as ruler Gedaliah, Ahikam o'g'li, Shofon o'g'li.
25:23 And when all the commanders of the military had heard this, they and the men who were with them, maxsus, that the king of Babylon had appointed Gedaliah, Ular Mispaxda Gadaliyoning oldiga borib: Ismoil, Nataniyo o'g'li, Yo'xanon, Kareah o'g'li, va Sarayo, Tanhumeth o'g'li, the Netophathite, and Jaazaniah, the son of a Maacathite, they and their companions.
25:24 And Gedaliah swore to them and to their companions, deb: "Xaldeydagi xizmat qilish Qo'rqma. Remain in the land, Bobil shohiga xizmat, and it shall be well with you.”
25:25 Lekin u sodir, yettinchi oyda, Ismoil, Nataniyo o'g'li, the son of Elishama, of royal offspring, and ten men with him, went and struck Gedaliah, who then died, along with the Jews and the Chaldeans who were with him at Mizpah.
25:26 Va barcha odamlar, from small to great, and the leaders of the military, ko'tarilgan, went away to Egypt, fearing the Chaldeans.
25:27 Albatta,, bu sodir, Yohayixin ning naqliga o'ttiz yettinchi yili, Yahudo shohi, o'n ikkinchi oy ichida, oyning yigirma yettinchi kuni, Evilmerodach, Bobil shohi, in the year when he had begun to reign, Yohayixin boshini ko'tarib, Yahudo shohi, from prison.
25:28 And he spoke kindly to him. And he set his throne above the throne of the kings who were with him at Babylon.
25:29 And he changed his garments that he had worn in prison. And he ate bread before him always, during all the days of his life.
25:30 shuningdek, he appointed to him an allowance without ceasing, which also was given to him by the king, for each day, during all the days of his life.