Ch 7 Hành vi

Vụ Tông Đồ 7

7:1 Sau đó, thầy cả thượng phẩm nói, “Có những điều nên?"
7:2 Và Stephen nói: “Anh em Noble và cha, nghe. Thiên Chúa của vinh quang dường như cha của chúng tôi Abraham, khi ông ở Mesopotamia, trước khi ông ở tại Cha-ran.
7:3 Và Thiên Chúa nói với ông, ‘Khởi hành từ đất nước của bạn và từ kindred của bạn, và đi vào đất mà ta sẽ hiển thị cho bạn.’
7:4 Sau đó, ông đã đi ra khỏi vùng đất của người Canh-đê, và ông sống tại Cha-ran. Và sau đó, sau khi cha mình đã chết, Thiên Chúa đã đưa ông vào vùng đất này, trong đó bây giờ bạn cư ngụ.
7:5 Và ông đã cho anh ta không có thừa kế trong đó, thậm chí không không gian của một bước. Tuy nhiên, ông hứa sẽ đưa nó cho anh ta như một vật sở hữu, và để con cái của mình sau khi ông, mặc dù ông không có con trai.
7:6 Sau đó, Thiên Chúa nói với ông rằng con mình sẽ là một người định cư ở một đất nước ngoài, và rằng họ sẽ chinh phục họ, và đối xử với họ tồi tệ, cho bốn trăm năm.
7:7 ‘Và các quốc gia mà họ sẽ phục vụ, Tôi sẽ phán xét,’Chúa nói. ‘Và sau khi những điều này, thì khởi hành và sẽ phục vụ cho tôi ở nơi này.’
7:8 Và ông cho ông giao ước của cắt bao quy đầu. And so he conceived Isaac and circumcised him on the eighth day. Và Isaac thai Jacob, và Jacob, the twelve Patriarchs.
7:9 And the Patriarchs, being jealous, sold Joseph into Egypt. But God was with him.
7:10 And he rescued him from all his tribulations. And he gave him grace and wisdom in the sight of Pharaoh, vua của Ai Cập. And he appointed him as governor over Egypt and over all his house.
7:11 Then a famine occurred in all of Egypt and Canaan, and a great tribulation. And our fathers did not find food.
7:12 But when Jacob had heard that there was grain in Egypt, he sent our fathers first.
7:13 And on the second occasion, Joseph was recognized by his brothers, and his ancestry was made manifest to Pharaoh.
7:14 Then Joseph sent for and brought his father Jacob, with all his kindred, seventy-five souls.
7:15 And Jacob descended into Egypt, và ông đã qua đời, and so did our fathers.
7:16 Và họ vượt qua thành Si-chem, và họ đã được đặt trong ngôi mộ mà Abraham đã mua cho một khoản tiền từ các con trai của Hê-mô, con trai của Si-chem.
7:17 Và khi thời điểm Promise rằng Thiên Chúa đã mạc khải cho Abraham đã thu hút gần, người dân tăng lên và được nhân ở Ai Cập,
7:18 thậm chí cho đến khi vua khác, người không biết Joseph, tăng lên ở Ai Cập.
7:19 Cái này, bao gồm kindred của chúng tôi, bị ảnh hưởng tổ phụ chúng ta, để họ sẽ tiếp xúc với trẻ sơ sinh của họ, vì sợ rằng họ được giữ sống.
7:20 Trong cùng thời gian, Moses được sinh ra. Và ông trong ân sủng của Thiên Chúa, và ông đã nuôi dưỡng cho ba tháng trong ngôi nhà của cha mình.
7:21 Sau đó,, đã bị bỏ rơi, con gái của Pharaoh mất anh trong, và cô đã khiến Ngài như con ruột của mình.
7:22 Và Moses đã được hướng dẫn trong tất cả sự khôn ngoan của người Ai Cập. Và ông đã hùng mạnh trong lời nói và trong hành động của mình.
7:23 But when forty years of age were completed in him, it rose up in his heart that he should visit his brothers, con cái Israel.
7:24 And when he had seen a certain one suffering injury, he defended him. And striking the Egyptian, he wrought a retribution for him who was enduring the injury.
7:25 Now he supposed that his brothers would understand that God would grant them salvation through his hand. But they did not understand it.
7:26 Vì vậy, thực sự, vào ngày hôm sau, he appeared before those who were arguing, and he would have reconciled them in peace, nói, ‘Men, you are brothers. So why would you harm one another?'
7:27 But he who was causing the injury to his neighbor rejected him, nói: ‘Who has appointed you as leader and judge over us?
7:28 Could it be that you want to kill me, in the same way that you killed the Egyptian yesterday?'
7:29 Sau đó,, at this word, Moses fled. Và ông trở thành một người nước ngoài trong vùng đất của Ma-, nơi ông sản xuất hai con trai.
7:30 Và khi bốn mươi năm đã được hoàn thành, có hiện ra với ông, trong sa mạc của núi Sinai, một thiên thần, trong ngọn lửa trong một bụi cây.
7:31 Và khi nhìn thấy này, Moses đã ngạc nhiên khi nhìn thấy. Và như ông đã thu hút gần để ngắm nhìn nó, tiếng nói của Chúa đến với anh, nói:
7:32 ‘Ta là Thiên Chúa của tổ phụ các ngươi: Thiên Chúa của Abraham, Thiên Chúa của Isaac, và Thiên Chúa của Gia-cốp.’Và Moses, được thực hiện để run rẩy, không dám nhìn.
7:33 Nhưng Chúa nói với ông: ‘Nới lỏng những đôi giày từ đôi chân của bạn. Đối với vị trí mà bạn đang đứng là đất thánh.
7:34 Chắc chắn, Tôi đã thấy đến tai nạn của dân ta những người ở Ai Cập, và tôi đã nghe rên rỉ của họ. Và như vậy, Tôi đi xuống để giải phóng họ. Và bây giờ, đi ra và tôi sẽ gửi cho bạn vào Ai Cập.’
7:35 Môi-se nầy, mà họ đã từ chối bằng cách nói, ‘Ai đã cắt cử anh em như người lãnh đạo và thẩm phán?’Là một Thiên Chúa gửi đến được lãnh đạo và đấng cứu chuộc, bởi bàn tay của Angel người hiện ra với ông trong bụi rậm.
7:36 Người đàn ông này dẫn họ ra, hoàn thành dấu lạ điềm thiêng trong đất Ai Cập, và tại Biển Đỏ, và trong sa mạc, bốn mươi năm.
7:37 Đây là Moses, ai nói với con cái Israel: ‘Thiên Chúa sẽ dấy lên cho bạn một nhà tiên tri như tôi từ anh em của riêng bạn. Bạn phải lắng nghe anh ấy ‘.
7:38 Đây là kẻ đã trong Giáo Hội trong đồng vắng, với Angel người đang nói chuyện với ông trên núi Sinai, và với cha ông chúng ta. Đó là ông đã nhận lời ban sự sống để cung cấp cho chúng tôi.
7:39 Đó là ông mà cha ông chúng ta đã không sẵn sàng vâng lời. Thay vào đó, họ từ chối anh ấy, và trong trái tim của họ, họ quay lưng về phía Ai Cập,
7:40 nói với Aaron: ‘Make gods for us, which may go before us. For this Moses, who led us away from the land of Egypt, we do not know what has happened to him.’
7:41 And so they fashioned a calf in those days, and they offered sacrifices to an idol, and they rejoiced in the works of their own hands.
7:42 Then God turned, and he handed them over, to subservience to the armies of heaven, just as it was written in the Book of the Prophets: ‘Did you not offer victims and sacrifices to me for forty years in the desert, Hỡi nhà Israel?
7:43 And yet you took up for yourselves the tabernacle of Moloch and the star of your god Rephan, figures which you yourselves formed in order to adore them. And so I will carry you away, beyond Babylon.’
7:44 The tabernacle of the testimony was with our fathers in the desert, cũng giống như Thiên Chúa phong chức cho họ, nói chuyện với Moses, do đó ông sẽ làm cho nó theo mẫu mà ông đã nhìn thấy.
7:45 Nhưng tổ phụ chúng ta, nhận nó, cũng mang nó, với Joshua, vào vùng đất của dân ngoại, mà Thiên Chúa bị trục xuất trước khi bộ mặt của cha ông chúng ta, thậm chí cho đến những ngày của David,
7:46 người được ơn trước mặt Thiên Chúa và người hỏi rằng ông có thể có được một nhà tạm cho Thiên Chúa của Gia-cốp.
7:47 Nhưng nó đã Solomon đã xây dựng một ngôi nhà cho anh ta.
7:48 Tuy nhiên, Đấng Tối Cao không sống trong những ngôi nhà được xây dựng bởi bàn tay, cũng giống như ông nói qua tiên tri:
7:49 ‘Trời là ngai ta, và trái đất là bệ chơn ta. Những loại nhà bạn sẽ xây dựng cho tôi? Chúa phán. Và đó là nơi an nghỉ của tôi?
7:50 Đã không tay tôi làm tất cả những điều này?'
7:51 Cứng cổ và cắt da qui đầu trong trái tim và tai, bạn đã bao giờ chống lại Chúa Thánh Thần. Cũng giống như tổ phụ các ngươi đã làm, vì vậy cũng làm bạn làm.
7:52 Which of the Prophets have your fathers not persecuted? And they killed those who foretold the advent of the Just One. And you have now become the betrayers and murderers of him.
7:53 You received the law by the actions of Angels, and yet you have not kept it.”
7:54 Sau đó,, khi nghe những điều này, they were deeply wounded in their hearts, and they gnashed their teeth at him.
7:55 Nhưng anh, being filled with the Holy Spirit, and gazing intently toward heaven, saw the glory of God and Jesus standing at the right hand of God. Và ông nói, "Nầy, I see the heavens opened, and the Son of man standing at the right hand of God.”
7:56 Then they, khóc ra với một giọng nói lớn, blocked their ears and, with one accord, rushed violently toward him.
7:57 And driving him out, ngoài thành phố, họ ném đá ông. And witnesses placed their garments beside the feet of a youth, who was called Saul.
7:58 And as they were stoning Stephen, he called out and said, “Lạy Chúa Giêsu, nhận tinh thần của tôi.”
7:59 Sau đó,, đã được đưa đến đầu gối của mình, ông kêu lên một tiếng lớn, nói, "Chúa tể, không giữ tội lỗi này chống lại họ.”Và khi ông đã nói điều này, ông ngủ thiếp đi trong Chúa. Và Saul đã đồng ý để giết mình.