Ch 1 Luke

Luke 1

1:1 Since, thật, many have attempted to set in order a narrative of the things that have been completed among us,
1:2 just as they have been handed on to those of us who from the beginning saw the same and were ministers of the word,
1:3 so it seemed good to me also, having diligently followed everything from the beginning, to write to you, in an orderly manner, most excellent Theophilus,
1:4 so that you might know the truthfulness of those words by which you have been instructed.
1:5 Có, trong những ngày của Herod, vua của xứ Giu-đê, một linh mục nào đó tên là Xa-cha-, các phần của Abijah, và vợ của ông là con gái của Aaron, và tên cô Elizabeth.
1:6 Bây giờ họ đã được cả hai ngay trước khi Thiên Chúa, tiến bộ trong tất cả các điều răn và các luận cứ của Chúa mà không đổ lỗi.
1:7 Và họ không có con, vì Elizabeth đã hiếm muộn, và cả hai đã trở nên tiên tiến trong những năm.
1:8 Sau đó, nó đã xảy ra mà, khi anh đang tập thể dục các linh mục trước mặt Thiên Chúa, theo thứ tự của phần mình,
1:9 theo phong tục của các linh mục, lô rơi để anh dâng hương, nhập vào các đền thờ của Chúa.
1:10 Và toàn bộ đám đông của người dân đang cầu nguyện bên ngoài, tại giờ dâng hương.
1:11 Sau đó hiện ra với ông một Thiên sứ của Chúa, đứng ở bên phải của bàn thờ xông hương.
1:12 Và khi nhìn thấy anh ấy, Zechariah bị quấy rầy, và sợ hãi đã giảm hơn anh.
1:13 Nhưng thiên sứ nói với ông:: "Đừng sợ, Zechariah, cho lời cầu nguyện của bạn đã được nghe, và vợ Elizabeth sẽ sinh một con trai cho bạn. Và bạn sẽ gọi tên ông John.
1:14 Và sẽ có những niềm vui và niềm hân hoan cho bạn, và nhiều người sẽ vui mừng trong Chúa giáng sinh của mình.
1:15 Đối với ông sẽ là tuyệt vời trong tầm nhìn của Chúa, và anh ta sẽ không uống rượu vang hoặc rượu mạnh, và ông sẽ được tràn đầy Chúa Thánh Thần, thậm chí từ trong bụng mẹ.
1:16 Và ông sẽ chuyển đổi nhiều trong các con trai của Israel để Chúa là Thiên Chúa của họ.
1:17 Và anh sẽ đi trước mặt anh ta với tinh thần và sức mạnh của Elijah, để ông có thể đem lòng cha trở về con trai, và hoài nghi với sự thận trọng của các chỉ, để chuẩn bị cho Chúa một người đã hoàn thành ".
1:18 Và Zechariah nói với các thiên thần: "Làm thế nào tôi có thể biết điều này? Vì tôi là người già, và vợ tôi là tiên tiến trong năm. "
1:19 Và để đáp ứng, Thiên sứ nói với ông:: "Tôi là Gabriel, người đứng trước mặt Thiên Chúa, và tôi đã được gửi đến nói chuyện với bạn, và để công bố những điều này cho bạn.
1:20 Và kìa, bạn sẽ im lặng và không thể nói, cho đến ngày mà những điều này sẽ được, bởi vì bạn đã không tin lời của tôi, mà sẽ được hoàn thành trong thời gian của họ. "
1:21 Và người ta đang chờ đợi Zechariah. Và họ tự hỏi tại sao ông đã bị trì hoãn trong đền thờ.
1:22 Sau đó,, khi ông ra, anh không thể nói chuyện với họ. Và họ nhận ra rằng ông đã nhìn thấy một tầm nhìn trong đền thờ. Và ông đã làm dấu hiệu cho họ, nhưng ông vẫn câm.
1:23 Và nó đã xảy ra mà, sau những ngày văn phòng của ông đã hoàn thành, anh ấy ra đi về nhà mình.
1:24 Sau đó,, sau những ngày, vợ Elizabeth thai, và cô giấu mình trong năm tháng, nói:
1:25 "Vì Chúa đã làm điều này đối với tôi, tại thời điểm khi ông quyết định lấy đi sự sỉ nhục trong số những người đàn ông. "
1:26 Sau đó,, trong tháng thứ sáu, Thiên thần Gabriel được Thiên Chúa sai, đến một thành miền Galilê tên là Nazareth,
1:27 để một người hứa hôn trinh nữ với một người tên là Giuse, của nhà David; và tên của các trinh nữ là Mary.
1:28 Và khi vào, Thiên sứ nói với cô ấy: "Kêu, đầy ân sủng. Đức Chúa ở cùng bạn. Phúc cho anh em là phụ nữ. "
1:29 Và khi cô ấy đã nghe này, cô đã bị xáo trộn bởi những lời nói của mình, và cô coi những loại thiệp này có thể là.
1:30 Và các thiên thần nói với cô ấy: "Đừng sợ, Mary, vì người đã ân sủng với Thiên Chúa.
1:31 Kìa, bạn sẽ thụ thai trong tử cung của bạn, và bạn sẽ sinh con trai, và bạn sẽ gọi tên mình: JESUS.
1:32 Ngài sẽ làm lớn, và anh sẽ được gọi là Con Đấng Tối Cao, và Đức Chúa Trời sẽ ban cho Người ngai vàng của David cha mình. Và ông sẽ cai trị trong nhà Gia-cốp cho vĩnh cửu.
1:33 Và vương quốc của mình thì sẽ không có kết thúc. "
1:34 Sau đó, Mary nói với các thiên thần, "Làm thế nào có trách nhiệm này được thực hiện, vì tôi không biết người đàn ông?"
1:35 Và để đáp ứng, Thiên sứ nói với cô ấy: "Thánh Thần sẽ vượt qua bạn, và sức mạnh của Đấng Tối Cao sẽ rợp bóng trên bà. Và vì điều này cũng, Đấng Thánh sẽ được sinh ra của bạn sẽ được gọi là Con Thiên Chúa.
1:36 Và kìa, em họ của Elizabeth có mình cũng cưu mang một người con trai, trong lúc tuổi già. Và đây là tháng thứ sáu cho cô, những người được gọi là cằn cỗi.
1:37 Đối với không có lời sẽ là không thể với Đức Chúa Trời. "
1:38 Sau đó, Mary nói: "Nầy, Tôi là nữ tỳ của Chúa. Hãy để nó được thực hiện để tôi theo lời của bạn. "Và Thiên Thần đã rời khỏi cô.
1:39 Và trong những ngày, Mary, tăng lên, đi nhanh vào núi, đến một thành phố của Giu-đa.
1:40 Và cô bước vào nhà Zechariah, và cô chào Elizabeth.
1:41 Và nó đã xảy ra mà, như Elizabeth nghe lời chào của Mẹ Maria, trẻ nhảy mừng trong lòng bà, và Elizabeth được tràn đầy Chúa Thánh Thần.
1:42 Và cô ấy kêu lên với một giọng nói to và nói:: "Phúc cho anh em ở phụ nữ, và may mắn là kết quả của lòng.
1:43 Và làm thế nào không quan tâm này tôi, do đó người mẹ của Chúa tôi sẽ đến với tôi?
1:44 Vì này, như tiếng nói của lời chào của bạn đã đến tai của tôi, trẻ sơ sinh trong lòng tôi nhảy mừng.
1:45 Và may mắn là bạn đã tin, cho những điều đã được nói chuyện với bạn của Chúa thì sẽ được hoàn thành. "
1:46 Và Mary nói: "Linh hồn tôi ngợi khen Đức Chúa.
1:47 Và tinh thần của tôi nhảy mừng trong Thiên Chúa Đấng Cứu Thế của tôi.
1:48 Vì Ngài đã nhìn với lợi về sự khiêm tốn của nữ tỳ của mình. Vì này, từ thời gian này, tất cả các thế hệ sẽ khen tôi diễm phúc.
1:49 Đối với ông là người lớn đã làm những điều tuyệt vời đối với tôi, và thánh thiện là tên của mình.
1:50 Và lòng thương xót của ông là từ thế hệ này sang thế hệ đối với những người kính sợ Ngài.
1:51 Ông đã thực hiện những hành động mạnh mẽ với cánh tay của mình. Ông đã phân tán sự kiêu ngạo trong những ý định của con tim.
1:52 Ông đã bị lật đổ mạnh mẽ từ chỗ ngồi của họ, và ông đã tôn cao khiêm tốn.
1:53 Ông đã lấp đầy những người đói với những điều tốt đẹp, và những người giàu có, ông đã gửi đi trống.
1:54 Ông đã đưa lên tớ mình Israel, tâm đến lòng thương xót của mình,
1:55 cũng giống như ông đã nói chuyện với cha ông chúng ta: với Abraham và dòng dõi của mình mãi mãi ".
1:56 Sau đó, Mary ở lại với cô ấy trong ba tháng. Và cô trở về ngôi nhà của riêng mình.
1:57 Bây giờ thời gian cho Elizabeth để cung cấp cho sinh đến, và cô ấy đưa ra một đứa con trai.
1:58 Và hàng xóm và người thân của cô ấy nghe nói rằng Chúa đã phóng đại tình thương của Ngài với cô ấy, và do đó, họ chúc mừng cô.
1:59 Và nó đã xảy ra mà, vào ngày thứ tám, họ đến làm phép cắt bì cậu bé, và họ gọi ông bằng tên của cha mình, Zechariah.
1:60 Và để đáp ứng, mẹ mình nói: “Không phải như vậy. Thay vào đó, anh sẽ được gọi là John.”
1:61 Và họ nói với cô ấy, “Nhưng không có ai trong số người thân của bạn những người được gọi bằng cái tên đó.”
1:62 Sau đó, họ làm dấu hiệu cho cha mình, như những gì ông muốn ông được gọi là.
1:63 Và yêu cầu một viên thuốc viết, anh đã viết, nói: “Tên anh ấy là John.” Và tất cả họ đều băn khoăn.
1:64 Sau đó,, một lần, miệng được mở cửa, và lưỡi của mình nới lỏng, và ông nói, phước lành của Đức Chúa Trời.
1:65 Và sợ hãi lại bao trùm cả các nước láng giềng của họ. Và tất cả những lời này đã được thực hiện nổi tiếng khắp mọi miền đất nước đồi của xứ Giu-đê.
1:66 Và tất cả những ai nghe nó lưu trữ nó trong trái tim của họ, nói: “Bạn nghĩ gì cậu bé này sẽ là?" Và thực sự, bàn tay của Chúa ở cùng anh ấy.
1:67 And his father Zechariah was filled with the Holy Spirit. And he prophesied, nói:
1:68 “Blessed is the Lord God of Israel. For he has visited and has wrought the redemption of his people.
1:69 And he has raised up a horn of salvation for us, in the house of David his servant,
1:70 just as he spoke by the mouth of his holy Prophets, who are from ages past:
1:71 salvation from our enemies, and from the hand of all those who hate us,
1:72 to accomplish mercy with our fathers, and to call to mind his holy testament,
1:73 the oath, which he swore to Abraham, Cha của chúng ta, that he would grant to us,
1:74 để, having been freed from the hand of our enemies, we may serve him without fear,
1:75 in holiness and in justice before him, throughout all our days.
1:76 Còn bạn, trẻ em, shall be called the prophet of the Most High. For you will go before the face of the Lord: to prepare his ways,
1:77 to give knowledge of salvation to his people for the remission of their sins,
1:78 through the heart of the mercy of our God, by which, descending from on high, he has visited us,
1:79 to illuminate those who sit in darkness and in the shadow of death, and to direct our feet in the way of peace.”
1:80 Và đứa trẻ lớn, và ông đã củng cố tinh thần. Và ông trong đồng vắng, đến ngày biểu hiện của ông về Israel.