Ch 14 Đánh dấu

Đánh dấu 14

14:1 Now the feast of Passover and of Unleavened Bread was two days away. Và các nhà lãnh đạo của các linh mục, và các thầy thông giáo, were seeking a means by which they might deceitfully seize him and kill him.
14:2 Nhưng họ nói, “Không vào ngày lễ, kẻo có lẽ có thể có một sự hỗn loạn trong dân chúng.”
14:3 And when he was in Bethania, trong nhà Si-môn là người phung, and was reclining to eat, a woman arrived having an alabaster container of ointment, of precious spikenard. And breaking open the alabaster container, she poured it over his head.
14:4 But there were some who became indignant within themselves and who were saying: “What is the reason for this waste of the ointment?
14:5 For this ointment could have been sold for more than three hundred denarii and been given to the poor.” And they murmured against her.
14:6 Nhưng Chúa Giêsu nói: “Cho phép cô. What is the reason that you trouble her? She has done a good deed for me.
14:7 Cho người nghèo, bạn có với bạn luôn. And whenever you wish, you are able to do good to them. But you do not have me always.
14:8 But she has done what she could. She has arrived in advance to anoint my body for burial.
14:9 Amen tôi nói với bạn, wherever this Gospel shall be preached throughout the entire world, the things she has done also shall be told, trong ký ức của cô ấy “.
14:10 And Judas Iscariot, một trong mười hai, went away, to the leaders of the priests, in order to betray him to them.
14:11 Và họ, khi nghe nó, được gladdened. And they promised him that they would give him money. And he sought an opportune means by which he might betray him.
14:12 And on the first day of Unleavened Bread, when they immolate the Passover, the disciples said to him, “Where do you want us to go and prepare for you to eat the Passover?"
14:13 And he sent two of his disciples, và ông nói với họ:: "Đi vào thành phố. And you will meet a man carrying a pitcher of water; theo dõi anh ấy.
14:14 And wherever he will have entered, say to the owner of the house, ‘The Teacher says: Where is my dining room, where I may eat the Passover with my disciples?'
14:15 And he will show you a large cenacle, fully furnished. Với chỗ ấy, you shall prepare it for us.”
14:16 And his disciples departed and went into the city. And they found it just as he had told them. Và họ chuẩn bị lễ Vượt Qua.
14:17 Sau đó,, when evening came, he arrived with the twelve.
14:18 And while reclining and eating with them at table, Chúa Giêsu nói:, "Amen tôi nói với bạn, that one of you, who eats with me, will betray me.”
14:19 But they began to be sorrowful and to say to him, one at a time: “Is it I?"
14:20 Và ông nói với họ:: “It is one of the twelve, who dips his hand with me in the dish.
14:21 Và thực sự, Con người đi, just as it has been written of him. Nhưng khốn cho con người bởi ai Con người sẽ bị nộp. It would be better for that man if he had never been born.”
14:22 And while eating with them, Chúa Giêsu cầm lấy bánh. And blessing it, he broke it and gave it to them, và ông nói: "Lấy. Đây là cơ thể của tôi."
14:23 Và đã đưa ra những chén, sự tạ ơn, he gave it to them. And they all drank from it.
14:24 Và ông nói với họ:: “This is my blood of the new covenant, which shall be shed for many.
14:25 Amen tôi nói với bạn, that I will no longer drink from this fruit of the vine, until that day when I will drink it new in the kingdom of God.”
14:26 And having sung a hymn, họ đi ra mà lên núi Cây Dầu.
14:27 Và Chúa Giêsu nói với họ:: “Tất cả các bạn sẽ rơi xa tôi trong đêm nay. Đối với nó đã được viết: ‘Ta sẽ đánh người chăn chiên, and the sheep will be scattered.’
14:28 Nhưng sau khi tôi đã tăng trở lại, Ta sẽ đi trước anh em về Galilêa “.
14:29 Sau đó, Peter nói với ông:, “Even if all will have fallen away from you, yet I will not.”
14:30 Và Chúa Giêsu nói với ông:, "Amen tôi nói với bạn, that this day, in this night, before the rooster has uttered its voice twice, thì anh đã chối Thầy ba lần.”
14:31 But he spoke further, “Even if I must die along with you, I will not deny you.” And they all spoke similarly also.
14:32 And they went to a country estate, by the name of Gethsemani. Và ông nói với các môn đệ, “Sit here, while I pray.”
14:33 And he took Peter, và James, and John with him. And he began to be afraid and wearied.
14:34 Và ông nói với họ:: “Linh hồn tôi là buồn, thậm chí cho đến chết. Remain here and be vigilant.”
14:35 And when he had proceeded on a little ways, he fell prostrate on the ground. And he prayed that, if it were possible, the hour might pass away from him.
14:36 Và ông nói: “Abba, Cha, all things are possible to you. Take this chalice from me. But let it be, not as I will, nhưng như bạn muốn.”
14:37 And he went and found them sleeping. Và ông nói với Phêrô:: "Simon, are you sleeping? Were you not able to be vigilant for one hour?
14:38 Watch and pray, do đó bạn có thể không tham gia vào sự cám dỗ. The spirit indeed is willing, mà xác thịt thì yếu đuối.”
14:39 And going away again, anh ấy đã cầu nguyện, nói những lời tương tự.
14:40 Và khi trở về, he found them sleeping yet again, (cho đôi mắt họ nặng trĩu) and they did not know how to respond to him.
14:41 And he arrived for the third time, và ông nói với họ:: “Sleep now, and take rest. It is enough. The hour has arrived. Kìa, the Son of man will be betrayed into the hands of sinners.
14:42 Tăng lên, chúng ta hãy đi. Kìa, he who will betray me is near.”
14:43 Và trong khi ông còn đang nói, Judas Iscariot, một trong mười hai, đã đến, và với anh ta là một đám đông lớn với gươm giáo gậy gộc, sent from the leaders of the priests, và các thầy thông giáo, và các trưởng lão.
14:44 Now his betrayer had given them a sign, nói: “He whom I shall kiss, đó là anh. Take hold of him, and lead him away cautiously.”
14:45 Và khi ông đã đến, immediately drawing near to him, anh ta đã nói: "Kêu, Sư phụ!” And he kissed him.
14:46 But they laid hands on him and held him.
14:47 Then a certain one of those standing near, drawing a sword, struck a servant of the high priest and cut off his ear.
14:48 Và để đáp ứng, Chúa Giêsu nói với họ:: “Have you set out to apprehend me, just as if to a robber, với gươm giáo gậy gộc?
14:49 Hằng ngày, I was with you in the temple teaching, và bạn đã không nắm lấy tôi. Nhưng theo cách này, the scriptures are fulfilled.”
14:50 Then his disciples, để lại anh phía sau, all fled away.
14:51 Now a certain young man followed him, having nothing but a fine linen cloth over himself. And they took hold of him.
14:52 Nhưng anh, rejecting the fine linen cloth, escaped from them naked.
14:53 And they led Jesus to the high priest. And all the priests and the scribes and the elders came together.
14:54 But Peter followed him from a distance, even into the court of the high priest. And he sat with the servants at the fire and warmed himself.
14:55 Tuy nhiên, thực sự, the leaders of the priests and the entire council sought testimony against Jesus, để họ có thể giải cứu người đến chết, and they found none.
14:56 For many spoke false testimony against him, but their testimony did not agree.
14:57 Và những người nhất định, tăng lên, bore false witness against him, nói:
14:58 “For we heard him say, ‘I will destroy this temple, made with hands, and within three days I will build another, not made with hands.’ ”
14:59 And their testimony did not agree.
14:60 Thầy cả thượng phẩm, rising up in their midst, questioned Jesus, nói, “Do you have nothing to say in answer to the things that are brought against you by these ones?"
14:61 But he was silent and gave no answer. Một lần nữa, the high priest questioned him, và ông nói với ông:, “Are you the Christ, the Son of the Blessed God?"
14:62 Sau đó, Chúa Giêsu nói với ông:: "Tôi là. And you shall see the Son of man sitting at the right hand of the power of God and arriving with the clouds of heaven.”
14:63 Sau đó, thầy cả thượng phẩm, rending his garments, nói: “Why do we still require witnesses?
14:64 You have heard the blasphemy. Làm thế nào nó có vẻ với bạn?” And they all condemned him, as guilty unto death.
14:65 And some began to spit on him, and to cover his face and to strike him with fists, and to say to him, “Prophesy.” And the servants struck him with the palms their hands.
14:66 And while Peter was in the court below, one of the maidservants of the high priest arrived.
14:67 And when she had seen Peter warming himself, she stared at him, và cô ấy nói: “You also were with Jesus of Nazareth.”
14:68 But he denied it, nói, “I neither know nor understand what you saying.” And he went outside, in front of the court; and a rooster crowed.
14:69 Then again, when a maidservant had seen him, she began to say to the bystanders, “For this is one of them.”
14:70 But he denied it again. Và sau một thời gian ngắn, again those standing near said to Peter: “In truth, you are one of them. Cho bạn, quá, are a Galilean.”
14:71 Then he began to curse and to swear, nói, “For I do not know this man, about whom you are speaking.”
14:72 And immediately the rooster crowed again. And Peter remembered the word that Jesus had said to him, “Before the rooster crows twice, you will deny me three times.” And he began to weep.