daniel

daniel 1

1:1 Ngomnyaka wesithathu wobukumkani bukaYehoyakim ukumkani wakwaYuda, UNebhukadenetsare ukumkani waseBhabheli weza eJerusalem, wayingqinga.
1:2 ke uNdikhoyo wayinikela esandleni sakhe uYehoyakim ukumkani wakwaYuda nomlinganiso iimpahla zendlu kaThixo. Waqhuba nazo ezweni laseShinare, endlwini yothixo wakhe, waza uNdikhoyo wasibuyisa iimpahla egumbini yobuncwane bothixo wakhe.
1:3 Kwaye ukumkani wathi kuAshpenazi, umthetheli-mathenwa, ukuba amhlise, eze kwezinye koonyana bakaSirayeli, yaye inxalenye wenzala kakumkani kunye akwa:
1:4 abafana, kuye, kungekho siphako, elunge ukubonakala, kwaye zehlela bonke ubulumko, Qaphela ukuba ulwazi, kwaye ofundileyo kakuhle, kwaye ngubani ukuma ebhotweni lokumkani, ukuze abafundise iincwadi nolwimi lamaKaledi.
1:5 Wathi ke ukumkani wayalela ukuba nomphako ngosuku ngalunye, ekutyeni yakhe nasewayinini yena ngokwakhe wayesela, lo nto, emva kokuba anqakwa iminyaka emithathu, babeya emehlweni kakumkani.
1:6 ngoku, phakathi kwabo oonyana bakaYuda, kukho noDaniyeli, uHananiya, uMishayeli, Azariya.
1:7 And the chief of the eunuchs assigned names to them: to Daniel, Belteshazzar; to Hananiah, Bangani; to Mishael, noMeshaki; and to Azariah, Abednego.
1:8 Ke kaloku, uDaniyeli wayegqibe entliziyweni yakhe, ukuba wayeza lingahlanjelwa eneminikelo kakumkani, ukuba angazingcolisi ngokudla kokumkani nangewayini ayiselayo, waza wacela kumthetheli-mathenwa ukuba sonakaliswe.
1:9 Ke ngoko uThixo wamnika uDaniyeli ubabalo nenceba emehlweni yinkokeli mathenwa.
1:10 Kwaye ke inkokheli-mathenwa wathi kuDaniyeli, "Ndiyayoyika inkosi yam ukumkani, omise eniya kukudla kunye othululwayo kuwe, ngubani, ukuba kufuneka babone ukuba ubuso bakho engenamafutha kunezo enye intsha ubudala bakho, ubuya kundigweba intloko yam kukumkani. "
1:11 Wathi uDaniyeli wathi Malasar, lowo inkokeli lenkundla phezu koDaniyeli, uHananiya, uMishayeli, Azariya,
1:12 "Ndiyakubongoza ukuba asivavanye, abakhonzi bakho, iintsuku ezilishumi, kwaye iingcambu anikwe kuthi ukuba sidle sisele namanzi,
1:13 uze bagcine ubuso bethu, kwaye ubuso abantwana bethu abatya kwimbiza kakumkani, uze wenze ke kubakhonzi bakho njengoko ubone ngako. "
1:14 Akuba ke akuweva la mazwi, ke lavuma ukulwenza olo vavanyo lweentsuku ezilishumi.
1:15 kodwa, emva kweentsuku ezilishumi, ubuso yabonakala imbonakalo yabo intle, betyebile, ngaphezu kwabantwana bonke abo badla kwimbiza kakumkani.
1:16 emva koko, Malasar wazisusa izabelo yabo, newayini yabo yokusela, waza wabanika iingcambu.
1:17 kodwa, ukuba aba bantwana, UThixo wabanika ukwazi, umyalelo kuzo zonke incwadi, nobulumko, kodwa uDaniyeli, nangengqiqo imibono yonke, namaphupha.
1:18 Ke kaloku yagqitywa ixesha, emva koko ukumkani wayethe ukuba baza kusiwa ku, umthetheli-mathenwa wabangenisa ke phambi emehlweni uNebhukadenetsare.
1:19 and, xa ukumkani akuthetha nabo, inene, ngekungadanga sakufumana omkhulu kangaka kulo lonke ihlabathi uDaniyeli, uHananiya, uMishayeli, Azariya; ngoko ke bema phambi kokumkani.
1:20 Ke kuzo zonke ingqikelelo ubulumko nokuqonda, ngokuba apho Ukumkani wacebisana nabo, wabafumana ukuba babe umbuzo, bebadlula kalishumi bonke, iimboni ngeemboni nabavumisi ngeenkwenkwezi babeka ndawonye, ababe abasebukumkanini bonke.
1:21 And so Daniel remained, even until the first year of king Cyrus.

daniel 2

2:1 In the second year of the reign of Nebuchadnezzar, Nebuchadnezzar saw a dream, and his spirit was terrified, and his dream fled from him.
2:2 Yet the king commanded that the seers, and the astrologers, and the sorcerers, and the Chaldeans be gathered together to reveal to the king his dreams. When they arrived, they stood in front of the king.
2:3 Wathi ke ukumkani wathi kubo, “I saw a dream, yaye, being confused in mind, I do not know what I saw.”
2:4 And the Chaldeans answered the king in Syriac, “O king, live forever. Tell the dream to your servants, and we will reveal its interpretation.”
2:5 And in answer, the king said to the Chaldeans, “The memory of it has slipped away from me. Unless you reveal the dream to me, and its meaning, you will be put to death, and your houses will be confiscated.
2:6 But if you explain the dream and its meaning, you will receive from me rewards, and gifts, and great honor. ngoko ke, reveal to me the dream and its interpretation.”
2:7 They answered again and said, “Let the king tell the dream to his servants, and we will reveal its interpretation.”
2:8 The king answered and said, “I am certain that you are stalling for time because you know that the memory of it has slipped away from me.
2:9 ngoko ke, if you do not reveal to me the dream, there is only one conclusion to be reached about you, that the interpretation is likewise false, and packed full of deception, so as to speak before me until the time passes away. Kwaye, tell me the dream, so that I will also know that the interpretation that you tell me is likewise true.”
2:10 Then the Chaldeans answered before the king, yaye bathi, “There is no man on earth who can accomplish your word, O nkosi. For neither has any king, however great and mighty, asked for an answer of this kind from every seer, and astrologer, and Chaldean.
2:11 For the answer that you seek, O nkosi, is very difficult. Neither can anyone be found who can reveal it in the sight of the king, except the gods, whose conversation is not with men.”
2:12 When he heard this, the king commanded, in fury and in great wrath, that all the wise men of Babylon should be destroyed.
2:13 And when the decree had gone forth, the wise men were put to death; and Daniel and his companions were sought, to be destroyed.
2:14 Then Daniel inquired, about the law and the sentence, of Arioch, the general of the king’s army, who had gone forth to execute the wise men of Babylon.
2:15 And he asked him, who had received the orders of the king, for what reason such a cruel sentence had gone forth from the face of the king. Kwaye, when Arioch had revealed the matter to Daniel,
2:16 Daniel went in and asked of the king that he would grant him time to reveal the solution to the king.
2:17 And he went into his house and explained the task to Hananiah, and Mishael, Azariya, his companions,
2:18 so that they would seek mercy before the face of the God of heaven, about this mystery, and so that Daniel and his companions might not perish with the other wise men of Babylon.
2:19 Then the secret was revealed to Daniel by a vision in the night. And Daniel blessed the God of heaven,
2:20 and speaking aloud, uthe, “May the name of the Lord be blessed by the present generation and for ever; for wisdom and fortitude are his.
2:21 And he alters the times and the ages. He takes away kingdoms and he establishes them. He gives wisdom to those who are wise and teaching skills to those who understand.
2:22 He reveals deep and hidden things, and he knows what has been established in darkness. And the light is with him.
2:23 Eya kuwe, God of our fathers, I confess, and you, I praise. For you have given wisdom and fortitude to me, and now you have revealed to me what we asked of you, for you have uncovered for us the king’s thoughts.”
2:24 emva kwale, Daniel went in to Arioch, whom the king had appointed to destroy the wise men of Babylon, and he spoke to him in this way, “Do not destroy the wise men of Babylon. Bring me in before the king, and I will explain the solution to the king.”
2:25 Then Arioch quickly brought Daniel to the king, wathi yena kuye, “I have found a man of the sons of the transmigration of Judah, who would announce the solution to the king.”
2:26 The king answered and said to Daniel, whose name was Belteshazzar, “Do you really think that you can reveal to me the dream that I saw and its interpretation?"
2:27 And Daniel, facing the king, answered and said, “The secret that the king seeks, the wise men, the seers, and the soothsayers are unable to reveal to the king.
2:28 But there is a God in heaven who reveals mysteries, who has revealed to you, king Nebuchadnezzar, what will happen in the latter times. Your dream and the visions of your head upon your bed, are such as these.
2:29 wena, O nkosi, began to think, while in your blanket, about what will be hereafter. And he who reveals secrets showed you what will happen.
2:30 To me, ngokufanayo, this mystery is revealed, not according to the wisdom that is in me more than in other living things, but so that the interpretation might be made manifest to the king, and so that you may know the thoughts of your mind.
2:31 wena, O nkosi, wabona, khangela, into ngathi umfanekiso omkhulu. lo mfanekiso, leyo olukhulu oluphakamileyo, wahlulelwa kuphakanyiswa ngaphezu kwakho, kwaye ingqalelo maye kwaba.
2:32 Intloko yawo yayenziwe ngegolide ecocekileyo, kodwa isifuba neengalo ziyisilivere, kanti olunye ku, sona isisu ukuya kuthi xhaxhe ngamathanga zazezobhedu;
2:33 kodwa shins zenziwe ngentsimbi, inxalenye ethile zeenyawo zisisinyithi enye inxenye yabo nodongwe.
2:34 Kwaye ngoko wakhangela de ilitye aphulwa kungengazandla entabeni, labetha emfanekisweni, ezinyaweni zawo, ababekho wentsimbi nodongwe, yaye wazidiliza.
2:35 Kwathi insimbi, ubumba, bobhedu, isiliva, kunye negolide batyunyuzwa ndawonye, ​​ndawunciphisa ngathi nothuthu lentendelezo zasehlotyeni, yaye ngokukhawuleza kususwa ngumoya, yaye akukho ndawo ezo zinto; Ke lona elo litye liwubethileyo loo mfanekiso lasuka lakhula layintaba enkulu ezalise ihlabathi lonke jikelele umhlaba.
2:36 Lilo elo iphupha; Ngoku ke masikuchazele intsingiselo yalo phambi kwakho, O nkosi.
2:37 Wena kumkani phakathi kookumkani, uThixo wezulu uzinikele kuni ubukumkani, namandla, kunye namandla, nodumo,
2:38 nakuzo zonke iindawo apho oonyana babantu kunye namarhamncwa asendle kuhlala. Yena uye anikwe nakwizidalwa eziphaphazelayo zezulu kubanikela esandleni sakho, yaye uye obekwe phantsi ummandla yakho zonke izinto. ngoko ke, wena uyintloko yegolide.
2:39 Kwaye emva kokuba, obunye ubukumkani uya kuvuka, nganeno kwenu, zesiliva, nobunye ubukumkani besithathu bobhedu, leyo uya kulawula ihlabathi lonke.
2:40 Kwakhona ke kolandela umbuso wesine uya kuba njengentsimbi. Kanye njengokuba eqobayo zentsimbi kunye woyisayo zonke izinto, ndiya ndihlekeze, zikukhandanisa nje yonke le.
2:41 Ngaphezu, kuba uzibonile iinyawo neenzwane ukuba ube yinxalenye beziludongwe lombumbi ngenxalenye, zisisinyithi ngenxalenye, zobukumkani ziya kwahlulwa, Yima nzu, ukusuka isiliphu yentsimbi uya kuthatha imvelaphi yayo, ekubeni enokuba ubusibona sisinyithi ugalelwe ioli sodongwe ngodongwe.
2:42 Yaye njengokuba zona iinzwane zeenyawo ziyintsimbi ngokuyinxenye nodongwe, inxalenye zobukumkani ziya komelela kunye inxenye iya kutyunyuzwa.
2:43 kodwa, ngenxa enokuba ubusibona sisinyithi ugalelwe nodongwe emhlabeni, iya kuhlanganiswa kunye nenzala yomntu, kodwa abayi kunamathelana, njengokuba intsimbi ayikwazi ugalelwe yodongwe.
2:44 Kodwa ngemihla ezo zikumkani, uThixo wezulu uya umfutho ubukumkani obungayi konakala naphakade, kunye nobukumkani bakhe asiyi kunikelwa kwabanye abantu, kwaye buya kuzityumza buze ziya buzigqibe zonke ezo zikumkani, Yaye obo bukumkani abuyi kuma naphakade.
2:45 Ngokuhambelana oko akubona, ngokuba ilitye lakrazuka kude entabeni, kungengazandla, kwaye latyumza isitya sodongwe, nensimbi, ubhedu, kanye nesiliva, negolide, Thixo omkhulu lubonise ukumkani okuya kwenzeka emva koku. Kwaye ke iphupha liqinisekile, kunye nentsingiselo yalo ithembekile. "
2:46 Then king Nebuchadnezzar fell on his face and adored Daniel, and he commanded that they should offer in sacrifice to him victims and incense.
2:47 And so the king spoke with Daniel and said, "Enyanisweni, your God is the God of gods, and Lord of kings, and also a revealer of secrets, since you could uncover this mystery.”
2:48 Then the king raised Daniel to a high rank and gave him many great gifts, and he appointed him as leader over all the provinces of Babylon and as chief of the magistrates over all the other wise men of Babylon.
2:49 kunjalo, Daniel required of the king that he appoint Shadrach, noMeshaki, and Abednego over the works of the province of Babylon. But Daniel himself was at the king’s door.

daniel 3

3:1 King Nebuchadnezzar made a statue of gold, sixty cubits high and six cubits wide, and he set it up in the plain of Dura in the province of Babylon.
3:2 Then king Nebuchadnezzar sent to gather together the governors, magistrates and judges, generals and sovereigns and commanders, and all the leaders of the regions, to come together for the dedication of the statue, which king Nebuchadnezzar had raised.
3:3 Then the governors, magistrates and judges, generals and sovereigns and nobles, who were appointed to power, and all the leaders of the regions were brought together so as to convene for the dedication of the statue, which king Nebuchadnezzar had raised. And so they stood before the statue that king Nebuchadnezzar had set up.
3:4 And a herald proclaimed loudly, “To you it is said, to you peoples, izizwe, and languages,
3:5 that in the hour when you will hear the sound of the trumpet and the pipe and the lute, the harp and the psaltery, kunye symphony zonke iintlobo zezixhobo zomculo, you must fall down and adore the gold statue, which king Nebuchadnezzar has set up.
3:6 But if anyone will not bow down and adore, in the same hour he will be cast into a furnace of burning fire.”
3:7 emva kwale, ke, as soon as all the people heard the sound of the trumpet, the pipe and the lute, the harp and the psaltery, kunye symphony zonke iintlobo zezixhobo zomculo, all the peoples, izizwe, and languages fell down and adored the gold statue, which king Nebuchadnezzar had set up.
3:8 Kwaye nangokunjalo, about the same time, some influential Chaldeans came and accused the Jews,
3:9 and they said to king Nebuchadnezzar, “O king, live forever.
3:10 wena, O nkosi, have established a decree, so that every man who might hear the sound of the trumpet, the pipe and the lute, the harp and the psaltery, kunye symphony zonke iintlobo zezixhobo zomculo, will prostrate himself and adore the gold statue.
3:11 But if any man will not fall down and adore, he would be cast into a furnace of burning fire.
3:12 Yet there are influential Jews, whom you have appointed over the works of the region of Babylon, Bangani, noMeshaki, nego. These men, O nkosi, have scorned your decree. They do not worship your gods, and they do not adore the gold statue which you have raised up.”
3:13 ke uNebhukadenetsare, in fury and in wrath, commanded that Shadrach, noMeshaki, and Abednego should be brought, kwaye, ngaphandle kokulibazisa, they were brought before the king.
3:14 Wathi ukumkani uNebhukadenetsare wathetha nabo wathi:, "Ingaba yinyani, Bangani, noMeshaki, nego, ukuba nina niyala banqula oothixo bam, okanye ndimnqule mfanekiso wegolide, endiwumisileyo phezulu?
3:15 ngoko ke, ukuba ulungele ngoku, nanini na nisiva isandi sesigodlo, pipe, Ngoweentambo, uhadi nelohadi, kunye symphony zonke iintlobo zezixhobo zomculo, kuqubuda nina kwaye ndiyamhlonela kumfanekiso endiwenzileyo, kolunga. Ke ukuba anithanga adore, elo lixa uya kuphoswa ezikweni lomlilo ovuthayo. Ngubani na ke uthixo oya kunihlangula esandleni sam?"
3:16 Bangani, noMeshaki, baphendula nego, bathi kukumkani uNebhukadenetsare, "Asinto intle kuthi ukuba sithobele nani kule ndawo.
3:17 Ngokuba uyabona, uThixo wethu, ngaye sinqula, unako ukusihlangula ukusuka eziko lomlilo otshisayo kunye ukuze andikhulule esandleni sakho, O nkosi.
3:18 Kodwa uma ngeke, makwazeke oko kuni, O nkosi, ukuba asiyi banqula oothixo bakho, okanye ndimnqule mfanekiso wegolide, oye avuke. "
3:19 Waza uNebhukadenetsare wazala ngumsindo kwaye imbonakalo yobuso bakhe baba bubi kuShadraki, noMeshaki, nego, waza wayalela ukuba iziko malibaswe ngokuphindwe kasixhenxe umlilo yayo yesiqhelo.
3:20 Waza wayalela amadoda iingwanyalala zomkhosi wakhe ukuba zibaqamangele ezinyaweni nguShadraki, noMeshaki, nego, kwaye zibaphose ezikweni lomlilo ovuthayo.
3:21 And immediately these men were bound, and along with their coats, and their hats, and their shoes, and their garments, were cast into the middle of the furnace of burning fire.
3:22 But the king’s order was so urgent that the furnace was heated excessively. Nje ngeziphumo, those men who had cast in Shadrach, noMeshaki, nego, were killed by the flame of the fire.
3:23 But these three men, yiyo i, Bangani, noMeshaki, nego, having been bound, fell down in the middle of the oven of burning fire.

3:24 And they were walking in the midst of the flame, praising God and blessing the Lord.
3:25 ke Azariya, nakuba bemi, wathandaza ngale ndlela, kwaye lokuvula umlomo wakhe phakathi komlilo, uthe:
3:26 "Ninoyolo nina, O Nkosi, uThixo woobawo bethu, and your name is praiseworthy and glorious for all ages.
3:27 For you are just in all the things that you have accomplished for us, and all your works are true, and your ways are right, and all your judgments are true.
3:28 For you have made equally true judgments in all the things that you have brought upon us and upon Jerusalem, the holy city of our fathers. For in truth and in judgment, you have brought down all these things because of our sins.
3:29 For we have sinned, and we have committed iniquity in withdrawing from you, and we have offended in all things.
3:30 And we have not listened to your precepts, nor have we observed or done as you have ordered us, so that it might go well with us.
3:31 ngoko ke, everything that you have brought upon us, and all that you have done for us, you have done in true judgment.
3:32 And you have delivered us into the hands of our enemies: traitors, unjust and most wicked, and to a king, unjust and most wicked, even more so than all others on earth.
3:33 And now we are not able to open our mouths. We have become a shame and a disgrace to your servants and to those who worship you.
3:34 Musa asinikele esandleni ngonaphakade, sikucela kuwe, ngenxa yegama lakho, yaye musa ukuchitha umnqophiso wakho.
3:35 Kwaye musa ukurhoxisa inceba yakho kuthi, ngenxa ka Abraham, othandiweyo wakho, noIsake, umkhonzi wakho, kunye namaSirayeli, wakho ongcwele.
3:36 Wena ndithethile nabo, wathembisa ukuba wayeya kuyandisa imbewu yabo njengeenkwenkwezi zezulu uthanda nanjengentlabathi eselunxwemeni lolwandle.
3:37 Ngokuba thina, O Nkosi, Bancipha ngaphezulu kunabo bonke abanye abantu, yaye athotywe kulo lonke ihlabathi, lo mhla, ngenxa yezono zethu.
3:38 Akukho, ngeli xesha, inkokeli, okanye umlawuli, okanye umprofethi, lingaphumi Holocaust, okanye umbingelelo, okanye umnikelo, okanye nempepho, okanye indawo yintlahlela, emehlweni akho,
3:39 ukuze sibe nako ukufumana inceba yakho. kunjalo, nangomphefumlo waphukileyo nomoya wokuthobeka, makhe sibone ukuba yamkelwe.
3:40 Kanye njengoko elinyukayo zeegusha iinkunzi ezintsha, kwaye njengokuba amawaka amatakane ezityebileyo, ngokunjalo umnikelo zethu phambi kwakho namhla, ukuze ndikholise kuwe. Kuba akukho lihlazo abo bakholose ngawe.
3:41 Kwaye ngoku landela kuwe ngentliziyo, kwaye ndicinga ukuba, kwaye sifuna ubuso bakho.
3:42 Musa ukuba neentloni, kodwa ukujongana nathi kwisivumelwano kancinane ngokuthantamisa kwakho ngenxa yobuninzi beenceba zakho.
3:43 Usophule nangezimanga bakho ukulizukisa igama lakho, O Nkosi.
3:44 And let all those be confounded who lead your servants towards evil. May they be confounded by all your power and may their strength be crushed.
3:45 And may they know that you are the Lord, the only God, and glorious above the world.”
3:46 And they did not cease, those attendants of the king who had cast them in, to heat the furnace with oil, and flax, and pitch, and brush.
3:47 And the flame streamed forth above the furnace for forty-nine cubits.
3:48 And the fire erupted and burnt those of the Chaldeans within its reach near the furnace.
3:49 But the angel of the Lord descended with Azariah and his companions into the furnace; and he cast the flame of the fire out of the furnace.
3:50 And he made the middle of the furnace like the blowing of a damp wind, and the fire did not touch them, nor afflict them, nor bother them at all.
3:51 Then these three, as if with one voice, praised and glorified and blessed God, in the furnace, bathi:
3:52 "Ninoyolo nina, Nkosi, God of our fathers: praiseworthy, kwaye nobuqaqawuli, and exalted above all forever. And blessed is the holy name of your glory: praiseworthy, and exalted above all, for all ages.
3:53 Blessed are you in the holy temple of your glory: praiseworthy above all and exalted above all forever.
3:54 Blessed are you on the throne of your kingdom: praiseworthy above all and exalted above all forever.
3:55 Blessed are you who beholds the abyss and sits upon the cherubims: praiseworthy and exalted above all forever.
3:56 Blessed are you in the firmament of heaven: praiseworthy and glorious forever.
3:57 All works of the Lord, bless the Lord: praise and exalt him above all forever.
3:58 Angels of the Lord, bless the Lord: praise and exalt him above all forever.
3:59 izulu, bless the Lord: praise and exalt him above all forever.
3:60 All waters that are above the heavens, bless the Lord: praise and exalt him above all forever.
3:61 All powers of the Lord, bless the Lord: praise and exalt him above all forever.
3:62 Sun and moon, bless the Lord: praise and exalt him above all forever.
3:63 Stars of heaven, bless the Lord: praise and exalt him above all forever.
3:64 Every rain and dew, bless the Lord: praise and exalt him above all forever.
3:65 Every breath of God, bless the Lord: praise and exalt him above all forever.
3:66 Fire and steam, bless the Lord: praise and exalt him above all forever.
3:67 Cold and heat, bless the Lord: praise and exalt him above all forever.
3:68 Dews and frost, bless the Lord: praise and exalt him above all forever.
3:69 Sleet and winter, bless the Lord: praise and exalt him above all forever.
3:70 Ice and snow, bless the Lord: praise and exalt him above all forever.
3:71 Nights and days, bless the Lord: praise and exalt him above all forever.
3:72 Light and darkness, bless the Lord: praise and exalt him above all forever.
3:73 Lightning and clouds, bless the Lord: praise and exalt him above all forever.
3:74 May the land bless the Lord: and praise and exalt him above all forever.
3:75 Mountains and hills, bless the Lord: praise and exalt him above all forever.
3:76 All things that grow in the land, bless the Lord: praise and exalt him above all forever.
3:77 Fountains, bless the Lord: praise and exalt him above all forever.
3:78 Seas and rivers, bless the Lord: praise and exalt him above all forever.
3:79 Whales and all things that move in the waters, bless the Lord: praise and exalt him above all forever.
3:80 All things that fly in the heavens, bless the Lord: praise and exalt him above all forever.
3:81 All beasts and cattle, bless the Lord: praise and exalt him above all forever.
3:82 Sons of men, bless the Lord: praise and exalt him above all forever.
3:83 May Israel bless the Lord: and praise and exalt him above all forever.
3:84 Priests of the Lord, bless the Lord: praise and exalt him above all forever.
3:85 Servants of the Lord, bless the Lord: praise and exalt him above all forever.
3:86 Spirits and souls of the just, bless the Lord: praise and exalt him above all forever.
3:87 Those who are holy and humble in heart, bless the Lord: praise and exalt him above all forever.
3:88 uHananiya, Azariya, uMishayeli, bless the Lord: praise and exalt him above all forever. For he has delivered us from the underworld, and saved us from the hand of death, and freed us from the midst of the burning flame, and rescued us from the midst of the fire.
3:89 Give thanks to the Lord because he is good: because his mercy is forever.
3:90 All those who are pious, bless the Lord, the God of gods: praise him and acknowledge him because his mercy is for all generations.”

3:91 Waza ukumkani uNebhukadenetsare wamangaliswa, yaye ngokukhawuleza wasukuma waza wathi izidwangube zakhe: "Ngaba thina singabi nako ukuyikhupha amadoda amathathu amanqina phakathi komlilo?"Ukuphendula ukumkani, bathe, "True, Owu kumkani. "
3:92 Waphendula ke yena wathi, "Khangela, Ndibona amadoda amane engadityaniswanga kwaye ehamba phakathi komlilo, kwaye akukho ngozi kukuzo, ukubonakala kweyesine ke kufana nonyana kaThixo. "
3:93 Then Nebuchadnezzar approached the entrance of the furnace of burning fire, wathi yena, “Shadrach, noMeshaki, nego, servants of the supreme God, come out and approach.” And immediately Shadrach, noMeshaki, and Abednego went out from the midst of the fire.
3:94 And when the governors, yaye oomantyi, and the judges, and the powerful of the king had gathered together, they considered these men because the fire had no power against their bodies, and not a hair of their head had been scorched, and their pants had not been affected, and the smell of the fire had not passed onto them.
3:95 ke uNebhukadenetsare, ingxa- ngaphandle, wathi, "Hayi, uyolo nguThixo wabo, uThixo kaShadraki, noMeshaki, nego, othumele ingelosi yakhe waza wamhlangula abakhonzi bakhe bakholwa kuye. Kwaye ke yatshintshwa isigwebo kakumkani, kwaye yokubanikela imizimba yazo, ukuze bakhonze okanye ndimnqule nawuphi na uthixo ngaphandle koThixo wabo.
3:96 ngoko ke, this decree is established by me: that every people, tribe, and language, whenever they have spoken blasphemy against the God of Shadrach, noMeshaki, nego, will perish and their homes will be destroyed. For there is no other God who is able to save in this way.”
3:97 Then the king promoted Shadrach, noMeshaki, and Abednego in the province of Babylon.
3:98 NEBUCHADNEZZAR, ikumkani, to all peoples, izizwe, and languages, who dwell in the whole world, may peace be increased with you.
3:99 The supreme God has accomplished signs and wonders with me. ngoko ke, it has pleased me to proclaim
3:100 his signs, which are great, and his wonders, which are mighty. For his kingdom is an everlasting kingdom, and his power continues from generation to generation.

daniel 4

4:1 I, uNebhukadenetsare, was content in my house and prospering in my palace.
4:2 I saw a dream that terrified me, and my thoughts on my bed and the visions in my head disturbed me.
4:3 And so a decree was established by me, that all of the wise men of Babylon should be brought in before me, and that they should reveal to me the answer to the dream.
4:4 Then the seers, the astrologers, lamaKaledi, and the soothsayers entered, and I explained about the dream in their presence, but they did not reveal its answer to me.
4:5 And then their colleague came in before me, daniel, (whose name is Belteshazzar according to the name of my god,) who has the spirit of the holy gods within his very self, and I told the dream directly to him.
4:6 Belteshazzar, leader of the seers, since I know that you have in you the spirit of the holy gods, and that no mystery is unreachable to you, explain to me the visions of my dreams, which I saw, and the solution to them.
4:7 This was the vision of my head on my bed. Ndajonga, khangela, a tree in the middle of the earth, and its height was exceedingly great.
4:8 The tree was great and strong, and its height reached up to heaven. It could be seen all the way to the ends of the entire earth.
4:9 Its leaves were very beautiful, and its fruit was very abundant, and in it was food for the whole world. Under it, animals and beasts were dwelling, and in its branches, the birds of the sky were sheltered, and from it, all flesh was fed.
4:10 I saw in the vision of my head upon my blanket, khangela, a watcher and a holy one descended from heaven.
4:11 He cried out loudly, and he said this: “Cut down the tree and prune its branches; shake off its leaves and scatter its fruits; let flee the beasts, which are under it, and the birds from its branches.
4:12 kunjalo, leave the stump of its roots in the earth, and let it be bound with a band of iron and brass among the plants, which are close by, and let it be touched by the dew of heaven, and let its place be with the wild animals among the plants of the earth.
4:13 Let his heart be changed from being human, and let the heart of a wild animal be given to him, and let seven periods of time pass over him.
4:14 This is the decree from the judgment of the watchers, and the decision and proclamation of the holy ones, until the living shall know that the Supreme One is ruler in the kingdom of men, and that he will give it to whomever he wills, and he will appoint the lowest man over it.”
4:15 I, king Nebuchadnezzar, saw this dream. And so you, Belteshazzar, must quickly explain to me the interpretation because all the wise men of my kingdom are not able to declare the meaning of it to me. But you are able because the spirit of the holy gods is in you.
4:16 Then Daniel, whose name was Belteshazzar, began silently to think within himself for about one hour, and his thoughts troubled him. But the king responded, bathi, “Belteshazzar, do not let the dream and its interpretation disturb you.” Belteshazzar answered and said, "Nkosi yam, the dream is for those who hate you, and its interpretation may be for your enemies.
4:17 The tree that you saw was lofty and strong; its height reached toward heaven, and it could be seen throughout the whole world.
4:18 And its branches were very beautiful, and its fruit very abundant, and in it was food for all. Under it, dwelt the beasts of the field, and in its branches, the birds of the air stayed.
4:19 It is you, O nkosi, who has been greatly esteemed, and you have grown strong. And you have increased your power, and it reaches towards heaven, and your rule is to the ends of the whole earth.
4:20 Yet the king also saw a watcher and a holy one descend from heaven and say: ‘Cut down the tree and scatter it; kunjalo, leave the stump of its roots in the earth, and let it be bound with iron and brass, among the surrounding plants, and let it be sprinkled with the dew of heaven, and let his feeding be with the wild beasts, until seven periods of time pass over him.’
4:21 This is the interpretation of the judgment of the Most High, which has reached my lord, ikumkani.
4:22 They will expel you from among men, and your dwelling will be with the beasts and the wild animals, and you will eat hay like an ox, and you will be drenched with the dew of heaven. Ngokufanayo, seven periods of time will pass over you, until you know that the Supreme One rules over the kingdom of men, and he gives it to whomever he wills.
4:23 kodwa, since he commanded that the stump of its roots, yiyo i, of the tree, should be left behind, your kingdom will be left for you, after you have realized that power is from divinity.
4:24 Ngenxa yale nto, O nkosi, let my counsel be acceptable to you. And redeem your sins with alms, and your iniquities with mercy towards the poor. Perhaps he will forgive your offenses.”
4:25 All these things came upon king Nebuchadnezzar.
4:26 After the end of twelve months, he was taking a walk in the palace of Babylon.
4:27 And the king spoke out loud, bathi, “Isn’t this the great Babylon, ndiyakhele, as the home of the kingdom, by the strength of my power and in the glory of my excellence?"
4:28 And while the words were still in the king’s mouth, a voice rushed down from heaven, "Eya kuwe, O king Nebuchadnezzar, oko kuthiwa: ‘Your kingdom will be taken away from you,
4:29 and they will expel you from among men, and your dwelling will be with the beasts and the wild animals. You will eat hay like an ox, and seven times will pass over you, until you know that the Supreme One rules in the kingdom of men, and he gives it to whomever he wills.’ ”
4:30 The same hour, the sentence was fulfilled upon Nebuchadnezzar, and he was driven away from among men, and he ate hay like an ox, and his body was drenched with the dew of heaven, until his hair increased like the feathers of eagles, and his nails like those of birds.
4:31 ngoko ke, at the end of these days, I, uNebhukadenetsare, lifted up my eyes to heaven, and my mind was restored to me. And I blessed the Most High, and I praised and glorified him who lives forever. For his power is an everlasting power, and his kingdom is from generation to generation.
4:32 And all the inhabitants of the earth are reputed as nothing before him. For he acts according to his own will, with the inhabitants of the earth just as with the holy inhabitants of heaven. And there is no one who can resist his hand, or say to him, "Kungani na ukuba nenze le?"
4:33 Ngaxeshanye, my mind returned to me, and I arrived at the honor and glory of my kingdom. And my appearance was given back to me. And my nobles and my magistrates needed me. And I was restored to my kingdom, and even greater majesty was added to me.
4:34 Therefore I, uNebhukadenetsare, now praise, and magnify, and glorify the King of heaven, because all his works and the judgments of his way are true, and those who go forth in arrogance, he is able to bring low.

daniel 5

5:1 Belshazzar, ikumkani, made a great feast for a thousand of his nobles, and each one of them drank according to his age.
5:2 Kwaye, when they were drunk, he instructed that the vessels of gold and silver should be brought, engathatyathwanga nguNebhukadenetsare, uyise, had carried away from the temple, eyayiseYerusalem, so that the king, and his nobles, and his wives, and the concubines, might drink from them.
5:3 Then the gold and silver vessels were presented, which he had carried away from the temple and which had been in Jerusalem, and the king, and his nobles, wives, and concubines, drank from them.
5:4 They drank wine, and they praised their gods of gold, nesiliva, ubhedu, insimbi, and wood and stone.
5:5 Elo lixa, there appeared fingers, as of the hand of a man, writing on the surface of the wall, opposite the candlestick, in the king’s palace. And the king observed the part of the hand that wrote.
5:6 Then the king’s countenance was changed, and his thoughts disturbed him, and he lost his self-control, and his knees knocked against one other.
5:7 And the king cried out loudly for them to bring in the astrologers, Chaldeans, imihlola. And the king proclaimed to the wise men of Babylon, bathi, “Whoever will read this writing and make known to me its interpretation will be clothed with purple, and will have a golden chain on his neck, and will be third in my kingdom.”
5:8 ke, in came all the wise men of the king, but they could neither read the writing, nor reveal the interpretation to the king.
5:9 ngoko ke, king Belshazzar was quite confused, and his face was altered, and even his nobles were disturbed.
5:10 But the queen, because of what had happened to the king and his nobles, entered the banquet house. And she spoke out, bathi, “O king, live forever. Do not let your thoughts confuse you, neither should your face be altered.
5:11 There is a man in your kingdom, who has the spirit of the holy gods within himself, and in the days of your father, knowledge and wisdom were found in him. For king Nebuchadnezzar, uyihlo, appointed him leader of the astrologers, enchanters, Chaldeans, imihlola, even your father, Ndithi kuwe, O nkosi.
5:12 For a greater spirit, and foresight, nokuqonda, and interpretation of dreams, and the revealing of secrets, and the solution to difficulties were found in him, yiyo i, in Daniel, to whom the king gave the name Belteshazzar. ngoku, ke, let Daniel be summoned, and he will explain the interpretation.”
5:13 Then Daniel was brought in before the king. And the king spoke to him, bathi, “Are you Daniel, of the sons of the captivity of Judah, whom my father the king led out of Judea?
5:14 I have heard of you, that you have the spirit of the gods, and that greater knowledge, as well as understanding and wisdom, have been found in you.
5:15 And now the wise astrologers have entered into my presence, so as to read this writing and to reveal to me its interpretation. And they were not able to tell me the meaning of this writing.
5:16 Ngaphezu, I have heard about you that you can interpret obscure things and solve difficulties. Ngoko ke, if you succeed in reading the writing, and in revealing its interpretation, you will be clothed with purple, and you will have a chain of gold around your neck, and you will be the third leader in my kingdom.”
5:17 To this Daniel responded by saying directly to the king, “Your rewards should be for yourself, and the gifts of your house you may give to another, but I will read to you the writing, O nkosi, and I will reveal to you its interpretation.
5:18 O nkosi, the Most High God gave to Nebuchadnezzar, uyihlo, a kingdom and greatness, glory and honor.
5:19 And because of the greatness that he gave to him, all peoples, izizwe, and languages trembled and were afraid of him. Whomever he wished, he put to death; and whomever he wished, he destroyed; and whomever he wished, he exalted; and whomever he wished, he lowered.
5:20 But when his heart was lifted up and his spirit was hardened in arrogance, he was deposed from the throne of his kingdom and his glory was taken away.
5:21 And he was expelled from the sons of men, and so his heart was placed with the beasts, and his dwelling was with the wild donkeys, and he ate hay like an ox, and his body was drenched with the dew of heaven, until he realized that the Most High holds power over the kingdom of men, and that whoever he wishes, he will set over it.
5:22 Ngokufanayo, wena, his son Belshazzar, have not humbled your heart, though you knew all these things.
5:23 But you have lifted yourself up against the Lord of heaven. And the vessels of his house have been presented before you. Kwaye wena, and your nobles, and your wives, and your concubines, have drunk wine from them. Ngokufanayo, you have praised the gods of silver, and gold, nobhedu, insimbi, and wood and stone, who neither see, benganiva nokuniva, nor feel, yet you have not glorified the God who holds your breath and all your ways in his hand.
5:24 ngoko ke, he has sent the part of the hand which has written this, which has been inscribed.
5:25 But this is the writing that has been decreed: MANE, THECEL, PHARES.
5:26 And this is the interpretation of the words. MANE: God has numbered your kingdom and has finished it.
5:27 THECEL: you have been weighed on the scales and found lacking.
5:28 PHARES: your kingdom has been divided and has been given to the Medes and the Persians.
5:29 ke, by the king’s command, Daniel was dressed with purple, and a chain of gold was placed around his neck, and it was proclaimed of him that he held power as the third in the kingdom.
5:30 That same night, king Belshazzar the Chaldean was killed.
5:31 And Darius the Mede succeeded to the kingdom, at the age of sixty-two years.

daniel 6

6:1 It pleased Darius, and so he appointed over the kingdom one hundred twenty governors, to be placed throughout his whole kingdom.
6:2 Wamisa phezu kwazo ezo, three leaders, of whom Daniel was one, so that the governors would be accountable to them and the king would have no trouble.
6:3 And so Daniel excelled above all the leaders and governors, because a greater spirit of God was in him.
6:4 Ngaphezu, the king considered setting him over the entire kingdom; whereupon the leaders and the governors sought to find a complaint against Daniel and in favor of the king. And they could find no case, or even suspicion, because he was faithful, and no fault or suspicion was found in him.
6:5 ngoko ke, these men said, “We will not find any complaint against this Daniel, unless it is against the law of his God.”
6:6 Then the leaders and governors took the king aside privately and spoke to him in this way: “King Darius, live forever.
6:7 All the leaders of your kingdom, the magistrates and governors, the senators and judges, have taken counsel that an imperial decree and edict should be published, so that all who ask any petition of any god or man for thirty days, except of you, O nkosi, will be cast into the den of lions.
6:8 ngoku, ke, O nkosi, confirm this judgment and write the decree, so that what is established by the Medes and Persians may not be altered, nor will any man be allowed to transgress it.”
6:9 And so king Darius set forth the decree and established it.
6:10 Now when Daniel learned of this, angala, that the law had been established, he entered his house, yaye, opening the windows in his upper room towards Jerusalem, he knelt down three times a day, and he adored and gave thanks before his God, as he had been accustomed to do previously.
6:11 ngoko ke, these men, inquiring diligently, discovered that Daniel was praying and making supplication to his God.
6:12 And they approached and spoke to the king about the edict. “O king, did you not decree that every man who makes a request to any of the gods or men for thirty days, except to yourself, O nkosi, would be cast into the den of lions?” To which the king replied, bathi, “The sentence is true, and according to the decree of the Medes and Persians, it is not lawful to violate it.”
6:13 Then they answered and said before the king, “Daniel, of the sons of the captivity of Judah, is not concerned about your law, nor about the decree that you have established, but three times a day he prays his supplication.”
6:14 Now when the king had heard these words, he was greatly grieved, yaye, on behalf of Daniel, he set his heart to free him, and he labored even until sunset to rescue him.
6:15 But these men, knowing the king, wathi kuye, “You know, O nkosi, that the law of the Medes and Persians is that every decree which the king has established may not be altered.”
6:16 Then the king commanded, and they brought Daniel and cast him into the den of lions. And the king said to Daniel, “Your God, whom you always serve, he himself will free you.”
6:17 And a stone was brought, and it was placed over the mouth of the den, which the king sealed with his own ring, and with the ring of his nobles, so that no one would act against Daniel.
6:18 And the king departed into his house, and he went to bed without eating, and food was not set before him, kananjalo, even sleep fled from him.
6:19 Then the king, getting himself up at first light, went quickly to the den of lions.
6:20 And coming near to the den, he cried out with a tearful voice to Daniel and spoke to him. “Daniel, servant of the living God, uThixo wakho, whom you serve always, do you believe he has prevailed to free you from the lions?"
6:21 And Daniel, answering the king, wathi, “O king, live forever.
6:22 My God has sent his angel, and he has closed the mouths of the lions, and they have not harmed me, because before him justice has been found in me, yaye, even before you, O nkosi, I have committed no offense.”
6:23 Then was the king exceedingly glad for him, and he commanded that Daniel should be taken out of the den. And Daniel was taken out of the den, and no wound was found in him, because he believed in his God.
6:24 Ngaphezu, by order of the king, those men were brought who had accused Daniel, and they were cast into the lions’ den, bona, and their sons, and their wives, and they did not reach the bottom of the den before the lions seized them and crushed all their bones.
6:25 Then king Darius wrote to all peoples, izizwe, and languages dwelling in all the land. “May peace be increased with you.
6:26 It is hereby established by my decree that, in all my empire and my kingdom, they shall begin to tremble and fear the God of Daniel. For he is the living and eternal God forever, and his kingdom will not be destroyed, and his power will last forever.
6:27 He is the liberator and the savior, performing signs and wonders in heaven and on earth, who has freed Daniel from the lions’ den.”
6:28 emva koko, Daniel continued through the reign of Darius until the reign of Cyrus, the Persian.

daniel 7

7:1 In the first year of Belshazzar, king of Babylon, Daniel saw a dream and a vision in his head on his bed. and, writing down the dream, he understood it in a concise manner, kwaye, summarizing it tersely, uthe:
7:2 I saw in my vision at night, khangela, the four winds of the heavens fought upon the great sea.
7:3 And four great beasts, different from one another, ascended from the sea.
7:4 The first was like a lioness and had the wings of an eagle. I watched as its wings were plucked off, and it was raised from the earth and stood on its feet like a man, and the heart of a man was given to it.
7:5 kwaye qaphelani, another beast, like a bear, stood to one side, and there were three rows in its mouth and in its teeth, and they spoke to it in this way: "Vuka, devour much flesh.”
7:6 emva kwale, ndibukele, khangela, another like a leopard, and it had wings like a bird, four upon it, and four heads were on the beast, and power was given to it.
7:7 emva kwale, I watched in the vision of the night, khangela, a fourth beast, terrible yet wondrous, and exceedingly strong; it had great iron teeth, eating yet crushing, and trampling down the remainder with his feet, but it was unlike the other beasts, which I had seen before it, and it had ten horns.
7:8 I considered the horns, khangela, another little horn rose out of the midst of them. And three of the first horns were rooted out by its presence. kwaye qaphelani, eyes like the eyes of a man were in this horn, and a mouth speaking unnatural things.
7:9 Ndandibukele de iitrone Kwamiswa, kunye uNyangelemihla wahlala phantsi. ingubo yakhe bakhazimla njengekhephu, neenwele zentloko yakhe zazinjengoboya obucocekileyo; itrone yakhe ngamalangatye omlilo, iivili zayo sele kuzitshisa ngomlilo.
7:10 A umlambo womlilo lwaphaphatheka, kuphuma phambi kwakhe. Ngamawaka-waka wamkhonza, neshumi lamawaka eliphindwe amakhulu amawaka khona phambi kwakhe. Icala laqala, yaye iincwadi zavulwa.
7:11 I watched because of the voice of the great words which that horn was speaking, and I saw that the beast had been destroyed, and its body was ruined and had been handed over to be burnt with fire.
7:12 Ngokufanayo, the power of the other beasts was taken away, and a limited time of life was appointed to them, until one time and another.
7:13 ndibukele, ke, kumbono wasebusuku, khangela, kunye namafu ezulu, ofana noNyana woMntu kwafika, waza wasondela yonke indlela eya uNyangelemihla, baza basondeza phambi kwakhe.
7:14 Waza ke wamnika igunya, nodumo, kunye nobukumkani, bonke kunye nezizwe, izizwe, kunye neelwimi ziya kumkhonza. amandla akhe i namandla angunaphakade, singayi kususwa, kunye nobukumkani bakhe, enye eya onakaliswa.
7:15 My spirit was terrified. I, daniel, was fearful at these things, and the visions of my head disturbed me.
7:16 I approached one of the attendants and asked the truth from him about all these things. He told me the interpretation of the words, and he instructed me:
7:17 “These four great beasts are four kingdoms, which will rise from the earth.
7:18 Yet it is the saints of the Most High God who will receive the kingdom, and they will hold the kingdom from this generation, and forever and ever.”
7:19 emva kwale, I wanted to learn diligently about the fourth beast, which was very different from all, and exceedingly terrible; his teeth and claws were of iron; he devoured and crushed, and the remainder he trampled with his feet;
7:20 and about the ten horns, which he had on his head, and about the other, which had sprung up, before which three horns fell, and about that horn which had eyes and a mouth speaking great things, and which was more powerful than the rest.
7:21 ndibukele, khangela, that horn made war against the holy ones and prevailed over them,
7:22 until the Ancient of days came and gave judgment to the holy ones of the Supreme One, and the time arrived, and the holy ones obtained the kingdom.
7:23 And thus he said, “The fourth beast will be the fourth kingdom on earth, which will be greater than all the kingdoms, and will devour the whole earth, and will trample and crush it.
7:24 Ngaphezu, the ten horns of the same kingdom will be ten kings, and another will rise up after them, and he will be mightier than the ones before him, and he will bring down three kings.
7:25 And he will speak words against the Supreme One, and will exhaust the holy ones of the Most High, and he will think about what it would take to change the times and the laws, and they will be given into his hand until a time, namaxesha, nesiqingatha sexesha.
7:26 And a trial will begin, so that his power may be taken away, and be crushed, and be undone all the way to the end.
7:27 Yet the kingdom, and the power, and the greatness of that kingdom, which is under all of heaven, shall be given to the people of the holy ones of the Most High, whose kingdom is an everlasting kingdom, and all kings will serve and obey him.”
7:28 And here is the end of the message. I, daniel, was greatly disturbed by my thoughts, and my mood was changed in me, but I preserved the message in my heart.

daniel 8

8:1 In the third year of the reign of Belshazzar the king, a vision appeared to me. After that which I had seen in the beginning, I, daniel,
8:2 saw in my vision, that I was in the capital city of Susa, which is in the region of Elam, yet I saw in the vision that I was over the gate of Ulai.
8:3 And I lifted up my eyes and saw, khangela, a single ram stood before the marsh, having two high horns, and one was higher than the other and growing higher still.
8:4 emva kwale, I saw the ram brandishing his horns against the West, and against the North, and against the Meridian, and all the beasts could not withstand him, nor be freed from his hand, and he did according to his own will, and he became great.
8:5 And I understood, khangela, a he-goat among she-goats came from the West above the face of the entire earth, and he did not touch the ground. Ngaphezu, the he-goat had a preeminent horn between his eyes.
8:6 And he went all the way to the ram that had the horns, which I had seen standing before the gate, and he ran towards him in the force of his strength.
8:7 And when he approached near to the ram, he was enraged against him, and he struck the ram, and broke his two horns, and the ram could not withstand him, and when he had cast him down on the ground, he trampled him, and no one was able to free the ram from his hand.
8:8 But the he-goat among she-goats became exceedingly great, and when he had prospered, the great horn was shattered, and four horns were rising up beneath it by means of the four winds of heaven.
8:9 But from one of them came forth one little horn, and it became great against the Meridian, and against the East, and against the strength.
8:10 And it was magnified even towards the strength of heaven, and it threw down those of the strength and of the stars, and it trampled them.
8:11 And it was magnified, even to the leader of the strength, and it took away from him the continual sacrifice, and cast down the place of his sanctuary.
8:12 And the advantage was given to him against the continual sacrifice, because of the sins, and truth will be struck down to the ground, and he will act, kwaye uya kuphumelela.
8:13 And I heard one of the holy ones speaking, and one saint said to another, (I know not to whom he was speaking,) “What is the extent of the vision, and the continual sacrifice, and the sin of the desolation, eye yenzeka, and of the sanctuary and the strength, which will be trampled?"
8:14 Wathi yena kuye, “From evening until morning, two thousand three hundred days, and so the sanctuary will be cleansed.”
8:15 But it came to pass, when I, daniel, saw the vision and sought understanding that, khangela, there stood in my sight something like the appearance of a man.
8:16 And I heard the voice of a man within Ulai, and he called out and said, “Gabriel, make this one understand the vision.”
8:17 And he came and stood next to where I was standing, and when he approached, I fell on my face, trembling, wathi kum, “Understand, nyana womntu, for in the time of the end the vision will be fulfilled.”
8:18 And when he spoke to me, I fell forward onto the ground, and so he touched me and stood me upright.
8:19 Wathi yena kum, “I will reveal to you what the future things are in the earlier tribulation, for the time has its end.
8:20 The ram, which you saw to have horns, is the king of the Medes and Persians.
8:21 Ngaphezu, the he-goat among she-goats is the king of the Greeks, and the great horn, which was between his eyes, is the same one, the first king.
8:22 And since, having been shattered, there grew four in its place, four kings will rise up from his people, but not in his strength.
8:23 And after their reign, when iniquities will be increased, there will arise a king of shameless face and understanding negotiations.
8:24 And his advantage will be strengthened, but not by his kind of force, and other than what he will be able to trust, everything will be eradicated, kwaye uya kuphumelela, and he will act. And he will execute the successful and the people of the saints,
8:25 according to his will, and treachery will be guided by his hand. And his heart will be inflated, and by the abundance of everything he will kill many, and he will rise up against the Lord of lords, and he will be knocked down without a hand.
8:26 And the vision of the evening and the morning, which was told, is true. ngoko ke, you must seal the vision, ngenxa, emva kweentsuku ezininzi, it will occur.”
8:27 Kwaye nam, daniel, languished and was sick for some days, and when I had lifted myself up, I performed the king’s works, and I was astonished at the vision, and there was none who could interpret it.

daniel 9

9:1 Ngomnyaka wokuqala kaDariyo, unyana ka-Ahaswerosi, wenzala yamaMedi, abalawula ubukumkani lamaKaledi,
9:2 ngonyaka omnye wobukumkani bakhe, I, daniel, ndaqonda ngazo iincwadi inani leminyaka, ngokuphathelele ilizwi likaYehova elafikayo kuYeremiya, umprofethi, ukuba kumanxuwa eYerusalem kugqitywa iminyaka emashumi asixhenxe.
9:3 Ndabubhekisa ubuso bam kwiNkosi yam, Thixo wam, ukubuza, batarhuzisa nangokuzila, ezirhwexayo, nothuthu.
9:4 Ndathandaza kuYehova, Thixo wam, kwaye wavuma, ndaza ndathi, "Ndiyakucenga, Nkosi Thixo, inkulu, yoyikekayo nayibonayo, kulondolozwa umnqophiso nenceba abo bamthandayo wena uze ugcine imithetho yakho.
9:5 Sonile, siye senza ubugwenxa, esenze bengahloneli Thixo awexula, kwaye siye sajika saya siphambukile kwimiyalelo yakho kwakunye izigwebo zakho.
9:6 Siye khosa abakhonzi bakho, abaprofethi, abaprofeti ababethetha egameni lakho kookumkani bethu, iinkokheli zethu, oobawo bethu, bonke abantu belizwe.
9:7 Eya kuwe, O Nkosi, ubulungisa, kodwa kuthi kukudana kobuso, kanye njengokuba kunjalo kule mini kumadoda akwaYuda, kunye nabemi baseYerusalem, yaye wonke uSirayeli, abo akufuphi nakude, kuwo onke amazwe, apho wawagxothela, ngenxa yobugwenxa babo ngawo yokuba ekonile wena.
9:8 O Nkosi, kuthi kukudana kobuso: kookumkani bethu, iinkokheli zethu, noobawo bethu, abonile.
9:9 Kodwa kuwe, iNkosi uThixo wethu, inceba wabacamagushela, ngokuba ndilususile kuwe,
9:10 kwaye asilithobelanga waliphulaphula izwi likaYehova, uThixo wethu, ukuze nihambe ngomyalelo wakhe, leyo awusekileyo kwethu ngabakhonzi bakhe, abaprofethi.
9:11 And all Israel has transgressed your law and has turned away, not listening to your voice, and so the condemnation and the curse, which is written in the book of Moses, servant of God, has rained down upon us, because we have sinned against him.
9:12 And he has fulfilled his words, which he has spoken over us and over our leaders who judged us, that he would lead over us a great evil, such as has never before existed under all of heaven, according to what has been done in Jerusalem.
9:13 Just as it has been written in the law of Moses, all this evil has come upon us, and we did not entreat your face, Owu Nkosi Thixo wethu, so that we might turn back from our iniquities and consider your truth.
9:14 And the Lord kept watch over the evil and has led it over us; iNkosi, uThixo wethu, is just in all his works, leyo eye, for we have not listened to his voice.
9:15 Kwaye ngoku, O Nkosi, uThixo wethu, who has led your people out of the land of Egypt with a strong hand and has made yourself a name in accordance with this day: we have sinned, we have done wrong.
9:16 O Nkosi, for all your righteousness, turn away, Ndiyakucenga, your anger and your fury from your city, iYerusalem, and from your holy mountain. Kuba, because of our sins and the iniquities of our fathers, Jerusalem and your people are a reproach to all who surround us.
9:17 ngoku, ke, heed, O Thixo, the prayer of your servant and his requests, and reveal your face over your sanctuary, which is desolate, for your own sake.
9:18 Thoba indlebe yakho, O my God, and hear, open your eyes and see our desolation and the city over which your name is invoked. For it is not through our justifications that we offer requests before your face, but through the fullness of your compassion.
9:19 Heed, O Nkosi. Be pleased, O Nkosi. Turn and act. Do not delay, for your own sake, O my God, because your name is invoked over your city and over your people.”
9:20 And while I was still speaking and praying and confessing my sins, and the sins of my people, Sirayeli , and offering my prayers in the sight of my God, on behalf of the holy mountain of my God,
9:21 as I was still speaking in prayer, khangela, the man Gabriel, whom I had seen in the vision at the beginning, flying swiftly, touched me at the time of the evening sacrifice.
9:22 And he instructed me, and he spoke to me and said, "Ngoku, daniel, I have come forth to teach you and to help you understand.
9:23 At the beginning of your prayers, the message came forth, yet I have come to explain it to you because you are a man who is seeking. ngoko ke, you must pay close attention to the message and understand the vision.
9:24 Seventy weeks of years are concentrated on your people and on your holy city, so that transgression shall be finished, and sin shall reach an end, and iniquity shall be wiped away, and so that everlasting justice shall be brought in, and vision and prophecy shall be fulfilled, and the Saint of saints shall be anointed.
9:25 ngoko ke, know and take heed: from the going forth of the word to build up Jerusalem again, until the Christ leader, there will be seven weeks of years, and sixty-two weeks of years; and the wide path will be built again, and the walls, in a time of anguish.
9:26 And after sixty-two weeks of years, the Christ leader will be slain. And the people who have denied him will not be his. Kwaye abantu, when their leader arrives, will destroy the city and the sanctuary. And its end will be devastation, yaye, after the end of the war, the desolation will be set up.
9:27 But he will confirm a covenant with many for one week of years; and for half of the week of years, victim and sacrifice will nearly cease; but there will be in the temple the abomination of desolation. And the desolation will continue even to the consummation and the end.”

daniel 10

10:1 In the third year of Cyrus, ukumkani wasePersi, a message was revealed to Daniel, called Belteshazzar, and a true word, and great strength. And he understood the message, for understanding is needed in a vision.
10:2 Ngaloo mihla, I, daniel, mourned for three weeks of days.
10:3 I ate no desirable bread, and neither meat, nor wine, entered my mouth, neither was I anointed with ointment, until the three weeks of days were completed.
10:4 But on the twenty-fourth day of the first month, I was next to the great river, which is the Tigris.
10:5 And I lifted up my eyes, kwaye ndabona, khangela, one man clothed in linen, and his waist was wrapped with the finest gold,
10:6 and his body was like the golden stone, and his face had the appearance of lightning, and his eyes that of a burning lamp, and his arms and all that is downward all the way to the feet had the appearance of glowing brass, and his speaking voice was like the voice of a multitude.
10:7 Koda mna, daniel, alone saw the vision, for the men who were with me did not see it, but an exceedingly great terror rushed over them, and they fled into hiding.
10:8 Kwaye nam, having been left alone, saw this great vision, and there remained no strength in me, kananjalo, my appearance was altered, and I languished, not having any strength.
10:9 And I heard the voice of his words, and when I heard, I lay down in confusion on my face, and my face was close to the ground.
10:10 kwaye qaphelani, a hand touched me, and raised me onto my knees and the knuckles of my hands.
10:11 Wathi yena kum, “Daniel, man of longing, understand the words that I speak to you, and stand yourself upright, for I am now sent to you.” And when he had said these words to me, I stood trembling.
10:12 Wathi yena kum, "Sukoyika, daniel, because from the first day that you set your heart to understand, by afflicting yourself in the sight of your God, your words have been heeded, and I have arrived because of your words.
10:13 But the leader of the kingdom of the Persians resisted me for twenty-one days, khangela, Michael, one of the primary leaders, came to help me, and I remained there next to the king of the Persians.
10:14 But I have come to teach you what will happen to your people in the latter days, because the vision is for a long time from now.”
10:15 And while he was speaking words to me in this way, I cast my face down to the ground and was silent.
10:16 kwaye qaphelani, something in the likeness of a son of man touched my lips. ke, opening my mouth, I spoke and said to him who stood before me, "Nkosi yam, at the sight of you, my limbs became weak and no strength has remained in me.
10:17 Kwaye, how can the servant of my lord speak with my lord? For no strength remains in me; and even my breathing is hindered.”
10:18 ngoko ke, he who looked like a man, touched me again and strengthened me.
10:19 Wathi yena, “Fear not, O man of longing. May peace be with you. Take courage and be strong.” And when he spoke to me, I recovered, ndaza ndathi, "Thetha, nkosi yam, for you have strengthened me.”
10:20 Wathi yena, “Do you not know why I have come to you? And next I will return, to fight against the leader of the Persians. When I was leaving, there appeared the leader of the Greeks arriving.
10:21 kodwa, nangenyaniso, I announce to you what is expressed in the scripture of truth. And no one is my helper in all these things, except Michael your leader.”

daniel 11

11:1 "Kwaye, from the first year of Darius the Mede, I stood firm, so that he might be reinforced and strengthened.
11:2 And now I will announce to you the truth. Khangela, up to a certain point, three kings will stand in Persia, and the fourth will be exceedingly enriched in power above them all. And when he has grown strong by his resources, he will stir up all against the kingdom of Greece.
11:3 But there will rise up a strong king, and he will rule with great power, and he will do what he pleases.
11:4 And when he has been firmly established, his kingdom will be shattered and will be divided towards the four winds of the heaven, but not to his posterity, nor according to his power with which he ruled. For his kingdom will be torn to pieces, even for the outsiders who have been expelled from these.
11:5 And the king of the South will be reinforced, yet one of his leaders will prevail over him, and he will rule with riches, for great is his domain.
11:6 And after the end of years, they will form a federation, and the daughter of the king of the South will come to the king of the North to make friendship, but she will not obtain the strength of arms, neither will her offspring stand firm, and she will be handed over, along with those who brought her, her young men, and those who comforted her in these times.
11:7 And a transplant from the germination of her roots will stand up, and he will come with an army, and will enter into the province of the king of the North, and he will abuse them, and will hold it fast.
11:8 and, Ukwengeza, he will carry away captive into Egypt their gods, and their graven images, and likewise their precious vessels of gold and silver. He will prevail against the king of the North.
11:9 And the king of the South will enter into the kingdom, and will return to his own land.
11:10 But his sons will be challenged, and they will assemble a multitude of very many forces. And he will arrive rushing and overflowing. And he will be turned back, and he will be enraged, and he will join the battle in his redness.
11:11 And the king of the South, having being challenged, will go forth and will fight against the king of the North, and he will prepare an exceedingly great multitude, and a multitude will be given into his hand.
11:12 And he will seize a multitude, and his heart will be exalted, and he will cast down many thousands, kodwa yena akayi kuloyisa.
11:13 For the king of the North will change strategy and will prepare a multitude much greater than before, and at the end of times and years, he will rush forward with a great army and exceedingly great resources.
11:14 And in those times, many will rise up against the king of the South. And likewise the sons of the deceivers among your people will extol themselves, so as to fulfill the vision, and they will collapse.
11:15 And the king of the North will arrive and will transport siege works, and he will seize the most fortified cities. And the arms of the South will not withstand him, and his elect will rise up to resist, but the strength will not.
11:16 Kwaye xa efika, he will do just as he pleases, and there will be none who stand against his face. And he will stand in the illustrious land, and it will be consumed by his hand.
11:17 And he will set his face to strive to hold his entire kingdom, and he will make fair conditions with him. And he will give him a daughter among women, so as to overthrow it. But she will not stand, neither will she be for him.
11:18 And he will turn his face towards the islands, and he will seize many. And he will cause the leader of his reproach to cease, and his reproach will be turned around for him.
11:19 And he will turn his face to the empire of his own land, and he will strike, and will overthrow, but he will not succeed.
11:20 And there will stand up in his place one who is most worthless and unworthy of kingly honor. And in a short time, he will be worn out, but not in fury, nor in battle.
11:21 And there will stand up in his place the despicable one, and he will not be assigned the honor of a king. And he will arrive in secret, and he will obtain the kingdom by deceitfulness.
11:22 And the arms of the fighting will be assaulted before his face and will be shattered, yaye, Ukwengeza, the leader of the federation.
11:23 and, after making friends, he will trick him, and he will go up and will overcome with a small people.
11:24 And he will enter into rich and resourceful cities, and he will do what his fathers never did, nor his fathers’ fathers. He will scatter their spoils, and their prey, and their riches, and will form a plan against the most steadfast, and this until a time.
11:25 And his strength and his heart will be enraged against the king of the South with a great army. And the king of the South will be provoked into going to war by having many allies and exceedingly good circumstances, and yet these will not stand, for they will form plans against him.
11:26 And those who eat bread with him will crush him, and his army will be suppressed, and very many will die, having been executed.
11:27 And the heart of two kings will be similar, to do harm, and they will speak lies at one table, but they will not succeed, because as yet the end is for another time.
11:28 And he will return to his land with many resources. And his heart will be against the holy testament, and he will act, aze abuyele kwilizwe lakhe.
11:29 At the appointed time, he will return, and he will approach the South, but the latter time will not be like the former.
11:30 And the Greek warships and the Romans will come upon him, and he will be pierced, and will retreat, and will have scorn against the testament of the sanctuary, and he will act. And he will return and will consult their adversaries, who have forsaken the covenant of the sanctuary.
11:31 And arms will take his side, and they will pollute the sanctuary of the strength, and they will take away the continual sacrifice and will replace it with the abomination of desolation.
11:32 And the impious within the testament will imitate deceitfully, but the people, knowing their God, will persevere and will act.
11:33 And the teachers among the people will teach many, but they will be ruined by the sword, and by fire, and by captivity, and by assaults for many days.
11:34 And when they have fallen, they will be supported with a little help, but many will apply to them deceitfully.
11:35 And some of the learned will be ruined, that they may be kindled and chosen and purified, up to the predetermined time, because there will be still another time.
11:36 And the king will act according to his will, and he will be lifted up and will be extolled against every god. And he will speak great things against the God of gods, and he will control, until the passion is completed. Once accomplished, the limit is reached with certainty.
11:37 And he will give no thought to the God of his fathers, and he will be in the desire of women, and he will not attend to any gods, because he will rise up against all things.
11:38 But he will do homage to the god Maozim in his place, yaye, a god whom his fathers did not know, he will worship with gold, nesiliva, namatye anqabileyo, and costly things.
11:39 And he will act to reinforce Maozim with an alien god, of whom he has become aware, and he will increase their glory, and will give them power over many, and he will distribute land for free.
11:40 and, at the predetermined time, the king of the South will fight against him, and the king of the North will come against him like a tempest, with chariots, and with horsemen, and with a great fleet, and he will enter into the lands, and will crush and pass through.
11:41 And he will enter into the glorious land, and many will fall. But only these will be saved from his hand: Edom, uMowabi, and the first part of the sons of Ammon.
11:42 And he will cast his hand upon the lands, and the land of Egypt will not escape.
11:43 And he will rule over the treasure chests of gold, nesiliva, and all the precious things of Egypt, and likewise he will pass through Libya and Ethiopia.
11:44 And rumors from the East and from the North will trouble him. And he will arrive with a great multitude to destroy and to execute many.
11:45 And he will fasten his tabernacle, Apadno, between the seas, upon an illustrious and holy mountain, and he will come even to its summit, and no one will help him.”

daniel 12

12:1 “But at that time Michael will rise up, the great leader, who stands up for the sons of your people. And a time will come, such as has not been from the time that nations began, even until that time. and, ngela xesha, your people will be saved, all who will be found written in the book.
12:2 And many of those who sleep in the dust of the earth will awaken: some to everlasting life, and others to a reproach that they will always see.
12:3 But those who have taught will shine like the brightness of the firmament, and those who instruct many towards justice, like the stars for unending eternity.
12:4 kodwa wena, daniel, close the message and seal the book, until the established time. Many will pass through, and knowledge will be increased.”
12:5 Kwaye nam, daniel, looked, khangela, similarly two others stood up, one over here, on the bank of the river, and the other over there, on the other bank of the river.
12:6 And I said to the man, who was clothed in linen, who stood over the waters of the river, “How long will it be until the end of these wonders?"
12:7 And I heard the man, who was clothed in linen, who stood over the waters of the river, when he had lifted his right hand and his left hand up to heaven, and had sworn by He who lives forever, that it would be for a time, namaxesha, nesiqingatha sexesha. And when the dispersion of the hand of the holy people is completed, all these things will be completed.
12:8 And I heard and did not understand. Ndaza ndathi, "Nkosi yam, what will be after these things?"
12:9 Wathi yena, "Hamba, daniel, for the words are closed and sealed until the predetermined time.
12:10 Many will be chosen and purified, yaye, as if by fire, they will be tested, and the impious will act impiously, and none of the impious will understand, yet the teachers will understand.
12:11 And from the time when the continual sacrifice will be taken away and the abomination of desolation will be set up, there will be one thousand two hundred ninety days.
12:12 Blessed is he who waits and reaches until one thousand three hundred thirty-five days.
12:13 kodwa wena, hamba, until the predetermined time, and you will rest and will stand in your allotted place at the end of days.

daniel 13

13:1 Kwaye kukho indoda ehlala eBhabhiloni, kwaye igama lakhe Joakim.
13:2 Waza wamkela umfazi ogama noSusana, intombi kaHilekiya, ngubani leyo yayiyinzwakazi encamisileyo yaye boyika uThixo.
13:3 Ngabazali bakhe, ngokuba balungile, ukuba ufundile intombi yabo ngokomthetho kaMoses.
13:4 Kodwa Joakim wayenepokotho kakhulu, yaye ibhoma kufuphi nendlu yakhe, kwaye namaYuda bezile kuye, ngenxa yokuba wayengoyena ubekekileyo kubo bonke.
13:5 Kunye iijaji ezimbini umdala wayemiselwe phakathi kwabantu nyaka, iNkosi iye yathi ngaye, "Ubutshinga kuphume eBhabhiloni, evela abagwebi umdala, yayibonakala ukubalawula abantu. "
13:6 Ezi njalo indlu Joakim, bonke beza kubo, lowo udinga yomgwebo.
13:7 Kodwa xa abantu emini enkulu, Nomnyeni wangena wahamba ndizibambe kwigadi umyeni wakhe.
13:8 Yaye abadala wambona lingena behamba bejikeleza yonke imihla, baza kunokutshiseka inkanuko kuye.
13:9 Kwaye ke bebezigwenxile isizathu wabo baza amehlo abo, ukuze zingabi ezulwini, okanye ucingo kusikhumbuza imigwebo nje.
13:10 And so they were both wounded by the love of her, yet they did not reveal their grief to one another.
13:11 For they were ashamed to reveal to each other their desire, wanting to lie with her.
13:12 And so they watched carefully every day to see her. And one said to the other,
13:13 “Let us go home, for it is lunch time.” And going out, they departed one from another.
13:14 And returning again, they came to the same place, yaye, each asking the other the reason, they admitted their desire. And then they agreed to set a time when they would be able to find her alone.
13:15 Kodwa kwenzeka, bakubon 'ukuba amlinda ukuba imini ithuba, ukuba wangena ngexesha elithile, njengokuba izolo kunye ngosuku phambi, kunye nakweyeempelesi kuphela, yaye wayefuna kuhlamba ebhomeni, kuba litshisa kakhulu.
13:16 Kwaye kwakungekho mntu apho, ngaphandle abadala ababini yokuzimela, baye befunda naye.
13:17 Waza ke yena wathi yamantombazana, "Ndizisele ioli kunye namafutha, wazivala iingcango yeziqhamo, ukuze bahlambe. "
13:18 And they did as she ordered them. And they shut the doors of the orchard and left through a back door to fetch what she required, and they did not know that the elders were hiding within.
13:19 Kodwa xa yamantombazana ukuba zimkile, abadala ababini Wesuka, wakhawuleza waya kuyo, yaye bathi,
13:20 "Khangela, iingcango yeziqhamo zivaliwe, kwaye kungekho namnye unako ukusibona, Sikuye umnqweno ngokuba. Ngenxa yezi zinto, imvume kuthi ilale nathi.
13:21 Kodwa ukuba ngeke, siza kunikela ubungqina nxamnye nani, ukuba umntu oselula wayekunye nawe, ngesi sizathu, omthumileyo, nezicakakazi zenu kude kuwe. "
13:22 Nomnyeni iyancwina, wathi, "Mna ivaliwe ngeenxa zonke. Kuba xa ndikwenzayo oko, kuba ukufa kum; kodwa ukuba mna andikwenzi oko, Andiyi ezandleni zakho.
13:23 Kodwa ke kubhetele ukuba kuwa ngokungenaku- ezandleni zenu, kunokuba esonweni emehlweni * kaNdikhoyo. "
13:24 NoSusana wadanduluka ngelizwi elikhulu, kodwa abadala wadanduluka ngaye.
13:25 Ke kaloku omnye wabo wakhawuleza ukuya emnyango lwamabhoma wavula.
13:26 Kwaye, xa izicaka zendlu weva isikhalo ebhomeni, baphumela ngesango emva ukubona ukuba kwenzeka ntoni.
13:27 Kodwa emva kokuba amadoda amadala awawathethayo, abakhonzi lawo ayehlazisiwe kunene, ngokuba akuzange kubekho into elolu hlobo wathi noSusana. Kwathi ngomhla olandelayo,
13:28 xa abantu beza Joakim umyeni wakhe, ukuba abadala ababini yamisa beza, ngokupheleleyo lwezicwangciso amayelenqe noSusana, ukuze ndimbulale.
13:29 Bathi phambi kwabantu, "Thumela for noSusana, intombi kaHilekiya, umfazi Joakim. "Kwaye ngoko nangoko bathumela kuye.
13:30 Kwaye wafika nabazali bakhe, namadodana, kunye nezihlobo zakhe zonke.
13:31 Ngaphezu, Susanna was exceedingly delicate and beautiful in appearance.
13:32 But those wicked ones commanded that her face should be uncovered, (for she was covered,) so that at least they might be satisfied with her beauty.
13:33 ngoko ke, eyedwa yaye bonke ababemazi walila yakhe.
13:34 Kodwa abadala ababini elimisiweyo, esukuma phakathi kwabantu, babeke izandla zabo phezu kwentloko yayo.
13:35 inyembezi, yena wayekhangela phezulu ezulwini, kuba intliziyo yakhe nokholo eNkosini.
13:36 Kunye nabadala abamiselweyo wathi, "Ngoxa besathetha yokuhamba ebhomeni kuphela, lo omnye engena nge nezicakakazi ezimbini, waza wazivala iingcango yeziqhamo, waza wathumela umkhonzazana kude kuye.
13:37 Wathi umfana weza kuye, ngubani ezimele, waza walala naye.
13:38 Ngaphezu, ekubeni aba oluphezu yeziqhamo, ukubona le ububi, siye begxalathelana kubo, kwaye sibabona badlelana ndawonye.
13:39 and, kanjalo, asikwazanga ukuba bambambe, kuba wayenamandla kunaye kuthi, kukwavulwa neengcango, waxhuma ngaphandle.
13:40 kodwa, ekubeni ke embambile lo, ke afuna ukwazi ukuba ngubani lo mfana, kodwa yena engavumi ukuba usixelele. Kulo mba, esingamangqina ako oko thina. "
13:41 Isihlwele akakholwanga, kanye ngokungathi amadoda amakhulu nabagwebi abantu, kwaye Bamgweba ukuba ukufa.
13:42 Kodwa noSusana yadanduluka ngelizwi elikhulu yathi, "UThixo uSonini, ngubani owaziyo into efihliweyo, owazi zonke izinto ngaphambi kokuba zenzeke,
13:43 Uyazi ukuba ndithwele ubungqina bobuxoki nxamnye nam, khangela, Ndiya kufa, nangona ndenze nanye yezi zinto, apho la madoda ngolunya yasungulwa nxamnye nam. "
13:44 Kodwa ke uYehova wamphulaphula ilizwi lakhe.
13:45 Ke kaloku wabarholela lemka ekufeni, uYehova wavusa umoya oyingcwele enkwenkwana, ogama uDaniyeli.
13:46 Yaza yadanduluka ngelizwi elikhulu, "Ndimsulwa egazini lalo mntu."
13:47 Kwaye bonke abantu, nokubuyela emva kuye, wathi, "Yintoni na eli lizwi ukuba uthi?"
13:48 kodwa yena, ndimi phakathi kwabo, wathi, "Ngaba nawe kangaka, oonyana bakaSirayeli, ukuba ngaphandle egweba ngaphandle kokwazi oko inyaniso ayikho, uye ningabagwebanga intombi yakwaSirayeli?
13:49 Buyela isigwebo, ngenxa yokuba uthethe ubungqina bobuxoki nxamnye naye. "
13:50 ngoko ke, Abantu babuya ngokungxama, kunye namadoda amakhulu athi kuye, "Yiza uhlale phantsi phakathi wethu yaye sibonisa ukuba, ekubeni uThixo uninike imbeko yokwaluphala. "
13:51 Wathi uDaniyeli wathi kubo, "Zahlule ezi kumgama ukusuka omnye komnye, kwaye ndiya kugweba phakathi kwabo. "
13:52 Kwaye, xa ahlukana, omnye komnye, Wabizela kuye omnye wabo, wathi yena kuye, "Wena elendele ububi yamandulo, Ngoku izono zakho aphume, enawenzayo phambi,
13:53 ukugweba izigwebo engenabulungisa, acinezela omsulwa, kunye nokumisa akhulule onetyala, nangona uNdikhoyo uthi, 'I omsulwa nje uze wobulawa afe.'
13:54 ngoku ke, ukuba uthe wambona wakhe, kuthiwe ndabona phantsi komthi kubo bencokola kunye. "Wathi, "Phantsi i sihlahla yemastic."
13:55 Kodwa wathi kuDaniyeli, "Enyanisweni, uthethe amanga nxamnye entlokweni yakho. Ngokuba, yabonani, ingelosi kaThixo, akuba ebuyile, ebamkele isigwebo kuye, ziya kwahluka phantsi phakathi.
13:56 and, yithini, nibubekile nxamnye naye, ke wayalela ezinye ukusondela, wathi yena kuye, "Nzalandini lakwaKanan, yaye kungabi bakwaJuda, ubuhle kukukhohlisile, kunye nomnqweno okukuphambanisileyo intliziyo yakho.
13:57 Ngaloo ndlela ke onokuyenza ukuze iintombi zakwaSirayeli, kwaye bona, ngenxa yoloyiko, bazihlanganisa kunye nawe, kodwa intombi uYuda akazange akuvumele ubugwenxa bakho.
13:58 ngoku ke, ndixeleleni, nizibambise phantsi komthi kubo bencokola kunye. "Wathi, "Phantsi i sihlahla oki."
13:59 Wathi uDaniyeli wathi kuye, "Enyanisweni, nani amanga nxamnye entlokweni yakho. Kuba kwakuhle isithunywa seNkosi uthembile, ephethe ikrele, ukuze ndingakunqumli phantsi phakathi kwaye kukubulala. "
13:60 Kwaye ngoko ke indibano iphela wadanduluka ngelizwi elikhulu, bambonga uThixo, ngubani uyabasindisa labo abathembele kuye.
13:61 Besuka nxamnye abadala ababini elimisiweyo, (kuba uDaniyeli enetyala kuzo, ngomlomo wabo, wokunikela ubungqina bobuxoki,) baza benza kanye njengoko ngokungendawo uzenzileyo nommelwane,
13:62 ukwenzela ukwenza ngokomthetho kaMoses. Zababeka ukufa, negazi elimsulwa wasindiswa ngaloo mini.
13:63 But Hilkiah and his wife praised God for their daughter, Susanna, with Joakim, umyeni wakhe, kunye nezihlobo zakhe zonke, because there had been found in her no disgrace.
13:64 And so Daniel became great in the sight of the people from that day, and thereafter.
13:65 And king Astyages was laid to rest with his fathers. And Cyrus the Persian received his kingdom.

daniel 14

14:1 And so Daniel was living with the king, and he was honored above all his friends.
14:2 Now there was an idol with the Babylonians named Bel. And each day there was expended on him twelve great measures of fine flour, and forty sheep, and six vessels of wine.
14:3 The king likewise worshipped him and went each day to adore him, but Daniel adored his God. Wathi ke ukumkani kuye, “Why do you not adore Bel?"
14:4 Waphendula, Wathi yena kuye, “Because I do not worship idols made with hands, but the living God, owadala izulu nomhlaba, and who holds power over all flesh.”
14:5 Wathi ke ukumkani kuye, “Does not Bel seem to you to be a living god? Do you not see how much he eats and drinks every day?"
14:6 Then Daniel said, smiling, “O king, do not make a mistake, for this one is clay on the inside and brass on the outside, and he has never eaten.”
14:7 Ukumkani, ukuba nomsindo, called for his priests and said to them, “If you do not tell me who it is that has eaten these expenses, uya kufa.
14:8 But if you can show that Bel has eaten these, Daniel will die, because he has blasphemed against Bel.” And Daniel said to the king, “Let it be according to your word.”
14:9 Now the priests of Bel were seventy, besides their wives, and little ones, namadodana. And the king went with Daniel into the temple of Bel.
14:10 And the priests of Bel said, "Khangela, we are going out, and you, O nkosi, set out the meats, and mix the wine, and close the door, and seal it with your ring.
14:11 And when you have entered in the morning, if you have not found that Bel has consumed all, we will suffer death, or else Daniel will, who has lied against us.”
14:12 But they had no concern because they had made a secret entrance under the table, and they always went in through it and devoured those things.
14:13 And so it happened, after they had departed, that the king set the foods before Bel, and Daniel commanded his servants, and they brought ashes, and he sifted them throughout the temple in the sight of the king, yaye, as they left, they shut the door, and after sealing it with the king’s ring, basuka.
14:14 But the priests entered by night, according to their custom, with their wives, and their sons, and they ate and drank everything.
14:15 But the king arose at first light, and Daniel with him.
14:16 Wathi ke ukumkani, “Are the seals unbroken, daniel?"Waphendula yena, “They are unbroken, Owu kumkani. "
14:17 And as soon as he had opened the door, the king stared at the table, and cried out with a loud voice, “Great are you, O Bel, and there is not any deceit with you.”
14:18 And Daniel laughed, and he held back the king, so that he would not enter, wathi yena, “Look at the pavement, notice whose footsteps these are.”
14:19 Wathi ke ukumkani, “I see the footsteps of men, kunye nabafazi, and children.” And the king was angry.
14:20 Then he apprehended the priests, and their wives, and their sons, and they showed him the secret doors through which they entered and consumed the things that were on the table.
14:21 ngoko ke, the king slaughtered them and delivered Bel into the power of Daniel, who overturned him and his temple.
14:22 And there was a great dragon in that place, and the Babylonians worshipped him.
14:23 And the king said to Daniel, "Khangela, now you cannot say that this is not a living god; ke, adore him.”
14:24 And Daniel said, “I adore the Lord, Thixo wam, for he is the living God. But that one is not a living god.
14:25 ngoko ke, you give me the power, O nkosi, and I will execute this dragon without sword or club.” And the king said, “I give it to you.”
14:26 And so Daniel took pitch, and fat, and hair, and cooked them together. And he made lumps and put them into the dragon’s mouth, and the dragon burst open. Wathi yena, "Khangela, this is what you worship.”
14:27 When the Babylonians had heard this, they were greatly indignant. And gathering together against the king, bathe, “The king has become a Jew. He has destroyed Bel, he has executed the dragon, and he has slaughtered the priests.”
14:28 And when they came to the king, bathe, “Deliver Daniel to us, otherwise we will execute you and your house.”
14:29 Thus the king saw that they pressured him vehemently, kwaye, being compelled by necessity, he delivered Daniel to them.
14:30 And they cast him into the den of lions, and he was there for six days.
14:31 Ngaphezu, in the den there were seven lions, and they had given to them two carcasses every day, nezimvu ezimbini, but then they were not given to them, so that they would devour Daniel.
14:32 Now there was in Judea a prophet called Habakkuk, and he had cooked a small meal and had broken bread in a bowl, and he was going into the field, to bring it to the harvesters.
14:33 And the angel of the Lord said to Habakkuk, “Carry the meal that you have into Babylon, to Daniel, who is in the lions’ den.”
14:34 And Habakkuk said, "Nkosi, I have not seen Babylon, and I do not know the den.”
14:35 And the angel of the Lord seized him by the top of his head, and carried him by the hair of his head, and set him in Babylon, over the den, by the force of his spirit.
14:36 And Habakkuk shouted, bathi, “Daniel, servant of God, take the dinner that God has sent you.”
14:37 And Daniel said, “You have remembered me, O Thixo, and you have not abandoned those who love you.”
14:38 And Daniel arose and ate. And then the angel of the Lord immediately returned Habakkuk to his place.
14:39 Kwaye, ngomhla wesixhenxe, the king came to morn Daniel. And he came to the den, and gazed in, khangela, Daniel was sitting in the midst of the lions.
14:40 And the king cried out with a loud voice, bathi, “Great are you, O Nkosi, the God of Daniel.” And he pulled him out of the lions’ den.
14:41 Ngaphezu, those who had been the cause of his downfall, he hurled into the den, and they were devoured in a moment before him.
14:42 Then the king said, “Let all the inhabitants of the whole earth fear the God of Daniel. For he is the Savior, working signs and miracles on earth, who has freed Daniel from the lions’ den.”