Paul's 1st Letter to the Corinthians

1 קאָרינטהיאַנס 1

1:1 Paul, גערופֿן ווי א שליח פון יאָשקע משיח דורך דעם וועט פון גאָט; און סאָסטהענעס, אַ ברודער:
1:2 צו די קהילה פון גאָט וואָס איז אין קארינט, צו יענע געהייליקט אין משיחן יאָשקע, גערופֿן צו זייַן הייליקע מיט אַלע וואס זענען ינוואָוקינג די נאָמען פון אונדזער האר יאָשקע המשיח אין יעדער אָרט פון זייערער און פון ונדזערער.
1:3 חסד און שלום צו אייך פון גאָט אונדזער פֿאָטער און פֿון די האר יאָשקע משיח.
1:4 איך געבן דאַנק צו מיין גאָט כּסדר פֿאַר איר ווייַל פון די חן פון גאָט וואָס האט שוין געגעבן צו איר אין משיח יאָשקע.
1:5 דורך אַז חן, אין אַלע זאכן, איר האָבן ווערן רייַך אין אים, אין יעדער וואָרט און אין אַלע וויסן.
1:6 און אַזוי, די עדות פון משיח האט שוין געשטארקט אין איר.
1:7 אין דעם וועג, גאָרנישט איז פעלנדיק צו איר אין קיין חן, ווי איר דערוואַרטן די התגלות פון אונדזער האר יאָשקע המשיח.
1:8 און ער האט, צו, וועט שטארקן, אַפֿילו ביז דעם סוף, אָן שולד, ביז די טאָג פון די אַדווענט פון אונדזער האר יאָשקע המשיח.
1:9 גאָט איז געטרייַ. דורך אים, איר האָבן שוין גערופֿן אין די כאַווערשאַפט פון זיין זון, יאָשקע המשיח אונדזער האר.
1:10 און אַזוי, איך בעטן איר, ברידער, by the name of our Lord Jesus Christ, that every one of you speak in the same way, and that there be no schisms among you. So may you become perfect, with the same mind and with the same judgment.
1:11 For it has been indicated to me, about you, מיינע ברודערס, by those who are with Chloes, that there are contentions among you.
1:12 Now I say this because each of you is saying: "סערטאַינלי, איך בין פון Paul;” “But I am of Apollo;” “Truly, I am of Cephas;” as well as: “I am of Christ.”
1:13 Has Christ been divided? Was Paul crucified for you? Or were you baptized in the name of Paul?
1:14 I give thanks to God that I have baptized none of you, except Crispus and Gaius,
1:15 lest anyone say that you have been baptized in my name.
1:16 And I also baptized the household of Stephanus. Other than these, I do not recall if I baptized any others.
1:17 פֿאַר משיח האט ניט שיקן מיר צו שמאַדן, אָבער צו יוואַנדזשאַלייז: נישט דורך די חכמה פון ווערטער, כדי די קרייַז פון משיח ווערן ליידיק.
1:18 פֿאַר די וואָרט פון די קראָס איז אַוואַדע נאַרישקייט צו יענע וואס זענען פּערישינג. אבער צו יענע וואס האָבן שוין געראטעוועט, וואָס איז, צו אינז, עס איז די מאַכט פון גאָט.
1:19 פֿאַר עס האט שוין געשריבן: "איך וועט אומקומען די חכמה פון די חכמים, און איך וועל אָפּוואַרפן די דיסערנמאַנט פון די סייכלדיק. "
1:20 ווו זענען די קלוג? ווו זענען די סקריבעס? ווו זענען די אמת-סיקערז פון דעם עלטער? האט ניט גאָט געמאכט די חכמה פון דעם וועלט אין נארישקייט?
1:21 פֿאַר די וועלט האט ניט וויסן גאָט דורך חכמה, און אַז, אין דער חכמה פון גאָט, עס צופרידן גאָט צו ויספירן די ישועה פון געגלויבט, דורך די נארישקייט פון אונדזער מבשר.
1:22 פֿאַר די אידן פרעגן פֿאַר וואונדער, און די גריכן זוכן חכמה.
1:23 אבער מיר זענען אנגעזאגט משיח געקרייציקט. אַוואַדע, צו די אידן, דאָס איז אַ סקאַנדאַל, און צו די גויים, דעם איז נארישקייט.
1:24 אבער צו די וואס האָבן שוין גערופֿן, אידן ווי ווויל ווי גריכן, די משיח איז דער מייַלע פון ​​גאָט און די חכמה פון גאָט.
1:25 פֿאַר וואָס איז נארישקייט צו גאָט איז געהאלטן קלוג דורך מענטשן, און אַז וואָס איז שוואַכקייַט צו גאָט איז געהאלטן שטאַרק דורך מענטשן.
1:26 אזוי נעמען זאָרגן פון דיין פאַך, ברידער. ווארים ניט פילע קלוג לויט צו די פלייש, ניט פילע זענען שטאַרק, ניט פילע זענען איידעלע.
1:27 אבער גאָט האט אויסדערוויילט די נארישע פון ​​די וועלט, אַזוי אַז ער מייַ קאָנפאָונד די קלוג. און גאָט האט אויסדערוויילט די שוואַך פון די וועלט, אַזוי אַז ער מייַ קאָנפאָונד די שטאַרק.
1:28 און גאָט האט אויסדערוויילט די פּאָדלע און קאָנטעמפּטיבלע פון ​​די וועלט, יענע וואס זענען גאָרנישט, אַזוי אַז ער מייַ רעדוצירן צו גאָרנישט יענע וואס זענען עפּעס.
1:29 דעריבער, גאָרנישט וואָס איז פון די פלייש זאָל כבוד אין זייַן דערזען.
1:30 אבער איר זענט פון אים אין משיחן יאָשקע, וואס איז געווען געמאכט דורך גאָט צו זייַן אונדזער חכמה און יושר און הייליקייט און גאולה.
1:31 און אַזוי, אין די זעלבע וועג, עס איז געווען געשריבן: "ווער גלאָריז, זאָל כבוד אין דער האר. "

1 קאָרינטהיאַנס 2

2:1 און אַזוי, ברידער, ווען איך געקומען צו איר, אַנאַונסינג צו איר די עדות פון משיח, איך האט ניט ברענגען דערהויבן ווערטער אָדער געהויבן חכמה.
2:2 ווארים איך האט ניט ריכטער זיך צו וויסן עפּעס צווישן איר, חוץ יאָשקע משיח, און אים געקרייציקט.
2:3 און איך איז געווען מיט איר אין שוואַכקייַט, און אין מורא, און מיט פיל ציטערניש.
2:4 און מיין ווערטער און מבשר זענען נישט די פּערסווייסיוו ווערטער פון מענטש חכמה, אָבער געווען אַ מאַניפעסטאַטיאָן פון דעם גייסט און פון מייַלע,
2:5 אַזוי אַז דיין אמונה וואָלט ניט זיין באזירט אויף די חכמה פון מענטשן, אָבער אויף די מייַלע פון ​​גאָט.
2:6 איצט, we do speak wisdom among the perfect, נאָך באמת, this is not the wisdom of this age, nor that of the leaders of this age, which shall be reduced to nothing.
2:7 אָנשטאָט, we speak of the wisdom of God in a mystery which has been hidden, which God predestined before this age for our glory,
2:8 something that none of the leaders of this world have known. For if they had known it, they would never have crucified the Lord of glory.
2:9 But this is just as it has been written: “The eye has not seen, and the ear has not heard, nor has it entered into the heart of man, what things God has prepared for those who love him.”
2:10 But God has revealed these things to us through his Spirit. For the Spirit searches all things, even the depths of God.
2:11 And who can know the things that are of a man, except the spirit which is within that man? אזוי אויך, no one knows the things which are of God, except the Spirit of God.
2:12 But we have not received the spirit of this world, but the Spirit who is of God, so that we may understand the things that have been given to us by God.
2:13 And we are also speaking of these things, not in the learned words of human wisdom, but in the doctrine of the Spirit, bringing spiritual things together with spiritual things.
2:14 But the animal nature of man does not perceive these things that are of the Spirit of God. For it is foolishness to him, and he is not able to understand it, because it must be examined spiritually.
2:15 But the spiritual nature of man judges all things, and he himself may be judged by no man.
2:16 ווארים ווער האט געקענט די מיינונג פון די האר, so that he may instruct him? But we have the mind of Christ.

1 קאָרינטהיאַנס 3

3:1 און אַזוי, ברידער, איך איז געווען נישט ביכולת צו רעדן צו איר ווי אויב צו יענע, וואס זענען רוחניות, אָבער אלא ווי אויב צו יענע וואס זענען גאַשמיעסדיק. פֿאַר איר זענען ווי קליינע קינדער אין משיח.
3:2 איך געגעבן איר מילך צו טרינקען, ניט האַרט עסנוואַרג. פֿאַר איר זענען ניט נאָך קענען. און טאַקע, אַפֿילו איצט, איר זענען נישט ביכולת; פֿאַר איר זענט נאָך גאַשמיעסדיק.
3:3 און זינט עס איז נאָך קנאה און קאַנטענשאַן צווישן איר, זענט איר ניט גאַשמיעסדיק, און זענט איר ניט גיין לויט צו מענטש?
3:4 ווארים אויב איינער זאגט, "סערטאַינלי, איך בין פון Paul,"בשעת אנדערן זאגט, "איך בין פון אַפּאָללאָ,"זענט איר ניט מענטשן? אבער וואָס איז אַפּאָללאָ, און וואָס איז Paul?
3:5 מיר זענען בלויז די באדינער פון אים, אין וועמען איר האָבן געגלויבט, פּונקט ווי די האר האט געגעבן צו יעדער פון איר.
3:6 איך געפֿלאַנצט, אַפּאָללאָ וואָטערד, אָבער גאָט צוגעשטעלט די גראָוט.
3:7 און אַזוי, ניט ער, וואס געוויקסן, אדער ער וואס וואסערן, איז עפּעס, אָבער בלויז גאָט, ווער גיט די גראָוט.
3:8 איצט ער וואס געוויקסן, און ער וואס וואסערן, זענען איינער. אבער יעדער וועט באַקומען זייַן געהעריק באַלוינונג, לויט צו זיין לייבערז.
3:9 ווארים מיר זענען גאָט 'ס אַסיסטאַנץ. איר זענט גאָט 'ס קאַלטיוויישאַן; איר זענט גאָט 'ס קאַנסטראַקשאַן.
3:10 לויט צו די חן פון גאָט, וואָס האט שוין געגעבן צו מיר, איך האב געלייגט דעם יסוד ווי אַ קלוג אַרכיטעקט. אבער אן אנדער טוט בויען אויף עס. דעריבער, זאל יעדער איינער זיין אָפּגעהיט ווי ער טוט בויען אויף עס.
3:11 פֿאַר קיין איינער איז ביכולת צו לייגן קיין אנדערע יסוד, אין פּלאַץ פון אַז וואָס האט שוין געלייגט, וואָס איז משיח יאָשקע.
3:12 But if anyone builds upon this foundation, whether gold, silver, precious stones, wood, hay, or stubble,
3:13 each one’s work shall be made manifest. For the day of the Lord shall declare it, because it will be revealed by fire. And this fire will test each one’s work, as to what kind it is.
3:14 If anyone’s work, which he has built upon it, remains, then he will receive a reward.
3:15 If anyone’s work is burned up, he will suffer its loss, but he himself will still be saved, but only as through fire.
3:16 צי איר ניט וויסן אַז איר זענט דער טעמפּל פון גאָט, און אַז דער גייסט פון גאָט לעבן ין איר?
3:17 אבער אויב ווער עס יז ווייאַלייץ די המקדש פון גאָט, גאָט וועט צעשטערן אים. פֿאַר די המקדש פון גאָט איז הייליק, און איר זענט אַז המקדש.
3:18 זאל קיין איין נאַרן זיך. אויב ווער עס יז צווישן איר מיינט צו זייַן קלוג אין דעם עלטער, לאָזן אים ווערן נארישע, אַזוי אַז ער מייַ זייַן באמת קלוג.
3:19 פֿאַר די חכמה פון דעם וועלט איז נארישקייט מיט גאָט. און אַזוי עס האט שוין געשריבן: "איך וועל כאַפּן די קלוג אין זייער אייגן אַסטוטענעסס."
3:20 און ווידער: "דער האר ווייסט די געדאנקען פון די קלוג, אַז זיי זענען אַרויסגעוואָרפן. "
3:21 און אַזוי, לאָזן קיין איינער כבוד אין מענטשן.
3:22 פֿאַר אַלע איז דייַן: צי Paul, אָדער אַפּאָללאָ, אָדער סעפאַס, אָדער די וועלט, אָדער לעבן, אָדער טויט, אָדער די פּרעזענט, אָדער די צוקונפֿט. יאָ, אַלע איז דייַן.
3:23 אבער איר זענט משיח 'ס, און משיח איז גאָט 'ס.

1 קאָרינטהיאַנס 4

4:1 אַקקאָרדינגלי, לאָזן מענטש באַטראַכטן אונדז צו זייַן באדינער פון משיח און באדינער פון די סודות פון גאָט.
4:2 דאָ און איצט, עס איז required פון באדינער אַז יעדער איינער זייַן געפֿונען צו זיין געטרייַ.
4:3 אבער ווי פֿאַר מיר, עס איז אַזאַ אַ קליין זאַך צו זיין געמשפּט דורך איר, אָדער דורך דעם עלטער פון מענטשהייַט. און ניט טאָן איך ריכטער זיך.
4:4 ווארים איך האָבן גאָרנישט אויף מיין געוויסן. אבער איך בין נישט גערעכט דורך דעם. ווארים דער האר איז דער איינער וואס ריכטער מיר.
4:5 און אַזוי, דו זאלסט נישט קלייַבן צו ריכטער איידער דער צייַט, ביז די האר קערט. ער וועט ילומיניט די פאַרבאָרגן זאכן פון די פינצטערניש, און ער וועט מאַכן באַשייַמפּערלעך די דיסיזשאַנז פון הערצער. און דעריבער יעדער איינער וועט האָבן לויב פון גאָט.
4:6 און אַזוי, ברידער, איך האָבן דערלאנגט די זאכן אין זיך און אין אַפּאָללאָ, פֿאַר דיין סאַקעס, אַזוי אַז איר מייַ לערנען, דורך אונדז, אַז קיין איינער זאָל זיין ינפלאַטעד קעגן איין מענטש און פֿאַר אן אנדער, ניט ווייַטער פון וואָס האט שוין געשריבן.
4:7 פֿאַר וואָס דיסטינגגווישיז איר פון אן אנדער? און וואָס טוט איר האָבן אַז איר האָבן ניט באקומען? אבער אויב איר האָבן באקומען עס, וואָס טאָן איר כבוד, ווי אויב איר האט נישט באקומען עס?
4:8 אזוי, איצט איר האָבן שוין אָנגעפילט, און איצט איר האָבן שוין געמאכט רייַך, ווי אויב צו מעמשאָלע אָן אונדז? אבער איך ווינטשן אַז איר וואָלט מעמשאָלע, אַזוי אַז מיר, צו, זאל מעמשאָלע מיט איר!
4:9 פֿאַר איך טראַכטן אַז גאָט האט דערלאנגט אונדז ווי די לעצטע שליחים, ווי די באַשערט טויט. פֿאַר מיר האָבן שוין געמאכט אין אַ ספּעקטאַקל פֿאַר די וועלט, און פֿאַר מלאכים, און פֿאַר מענטשן.
4:10 אַזוי מיר זענען פאָאָלס ווייַל פון משיח, אָבער איר זענען דיסערנינג אין משיחן? מיר זענען שוואַך, אָבער איר זענט שטאַרק? איר זענט איידעלע, אָבער מיר זענען פּאָדלע?
4:11 אַפֿילו צו דעם זייער שעה, מיר הונגער און דאָרשט, און מיר זענען נאַקעט און ריפּיטידלי געשלאגן, און מיר זענען ונסטעאַדי.
4:12 און מיר אַרבעט, ארבעטן מיט אונדזער אייגן הענט. מיר זענען סלאַנדערד, און אַזוי מיר בענטשן. מיר לייַדן און פאַרטראָגן פֿאַרפֿאָלגונג.
4:13 מיר זענען געשאלטן, און אַזוי מיר דאַוונען. מיר האָבן ווערן ווי דער אָפּזאָגן פון דעם וועלט, ווי די וווינען פון אַלץ, אַפֿילו ביז איצט.
4:14 איך בין ניט שרייבן די זאכן אין סדר צו קאָנפאָונד איר, אבער אין סדר צו ווארענען איר, ווי מיין דיראַסט זין.
4:15 פֿאַר איר זאל האָבן צען טויזנט ינסטראַקטערז אין משיחן, אָבער נישט אַזוי פילע עלטערן. פֿאַר אין משיחן יאָשקע, דורך דער בשורה, איך האָבן געבוירן איר.
4:16 דעריבער, איך בעטן איר, be imitators of me, just as I am of Christ.
4:17 פֿאַר דעם סיבה, I have sent you Timothy, who is my dearest son, and who is faithful in the Lord. He will remind you of my ways, which are in Christ Jesus, just as I teach everywhere, in every church.
4:18 Certain persons have become inflated in thinking that I would not return to you.
4:19 But I will return to you soon, if the Lord is willing. And I will consider, not the words of those who are inflated, but the virtue.
4:20 For the kingdom of God is not in words, but in virtue.
4:21 What would you prefer? Should I return to you with a rod, or with charity and a spirit of meekness?

1 קאָרינטהיאַנס 5

5:1 אויבן אַלע אַנדערש, עס איז ווייל האט געזאגט אַז עס איז זנוס צווישן איר, אַפֿילו זנוס פון אַ אַזאַ מין אַז איז ניט צווישן די אומות-העולם, אַזוי אַז עמעצער וואָלט האָבן די פרוי פון זייַן פֿאָטער.
5:2 און נאָך איר זענט ינפלאַטעד, און איר האָבן ניט אַנשטאָט שוין מצער, אַזוי אַז ער וואס האט געטאן דעם זאַך וואָלט אוועקגענומען ווערן אַוועק פון דיין צווישן.
5:3 אַוואַדע, כאָטש ניטאָ אין גוף, איך בין פאָרשטעלן אין דעם גייסט. אַזוי אַרום, איך האב שוין געמשפּט, ווי אויב איך געווען פאָרשטעלן, אים וואס האט געטאן דעם.
5:4 אין די נאָמען פון אונדזער האר יאָשקע המשיח, איר האָבן שוין אלנגעזאמלט צוזאַמען מיט מיין גייסט, אין דער מאַכט פון אונדזער האר יאָשקע,
5:5 צו האַנט איבער אַזאַ אַ איינער ווי דעם צו שׂטן, פֿאַר דער צעשטערונג פון די פלייש, אַזוי אַז די גייסט זאלן געראטעוועט ווערן אין דעם טאָג פון אונדזער האר יאָשקע המשיח.
5:6 עס איז ניט גוט פֿאַר איר צו כבוד. צי איר ניט וויסן אַז אַ ביסל זויערטייג קעראַפּץ די גאנצע מאַסע?
5:7 רייניקונג די אַלט זויערטייג, אַזוי אַז איר זאל ווערן די נייַ ברויט, פֿאַר איר זענט ונלעאַווענעד. פֿאַר משיח, אונדזער פסח, האט איצט שוין יממאָלאַטעד.
5:8 און אַזוי, לאָזן אונדז סעודה, נישט מיט די אַלט זויערטייג, נישט מיט דעם וויערטייג פון רשעות און רשעות, אָבער מיט די מצות פון אָפנ-האַרציקייַט און אמת.
5:9 As I have written to you in an epistle: “Do not associate with fornicators,"
5:10 certainly not with the fornicators of this world, nor with the greedy, nor with robbers, nor with the servants of idolatry. אַניט, you ought to depart from this world.
5:11 But now I have written to you: do not associate with anyone who is called a brother and yet is a fornicator, or greedy, or a servant of idolatry, or a slanderer, or inebriated, or a robber. With such a one as this, do not even take food.
5:12 For what have I to do with judging those who are outside? But do not even you yourselves judge those who are inside?
5:13 For those who are outside, God will judge. But send this evil person away from yourselves.

1 קאָרינטהיאַנס 6

6:1 How is it that anyone of you, having a dispute against another, would dare to be judged before the iniquitous, and not before the saints?
6:2 Or do you not know that the saints from this age shall judge it? And if the world is to be judged by you, are you unworthy, דעמאָלט, to judge even the smallest matters?
6:3 Do you not know that we shall judge angels? How much more the things of this age?
6:4 דעריבער, if you have matters to judge concerning this age, why not appoint those who are most contemptible in the Church to judge these things!
6:5 But I am speaking so as to shame you. Is there no one among you wise enough, so that he might be able to judge between his brothers?
6:6 אָנשטאָט, brother contends against brother in court, and this before the unfaithful!
6:7 Now there is certainly an offense among you, beyond everything else, when you have court cases against one another. Should you not accept injury instead? Should you not endure being cheated instead?
6:8 But you are doing the injuring and the cheating, and this toward brothers!
6:9 Do you not know that the iniquitous will not possess the kingdom of God? Do not choose to wander astray. For neither fornicators, nor servants of idolatry, nor adulterers,
6:10 nor the effeminate, nor males who sleep with males, nor thieves, nor the avaricious, nor the inebriated, nor slanderers, nor the rapacious shall possess the kingdom of God.
6:11 And some of you were like this. But you have been absolved, but you have been sanctified, but you have been justified: all in the name of our Lord Jesus Christ and in the Spirit of our God.
6:12 All is lawful to me, but not all is expedient. All is lawful to me, but I will not be driven back by the authority of anyone.
6:13 Food is for the stomach, and the stomach is for food. But God shall destroy both the stomach and food. And the body is not for fornication, but rather for the Lord; and the Lord is for the body.
6:14 רעכט, God has raised up the Lord, and he will raise us up by his power.
6:15 Do you not know that your bodies are a part of Christ? דעריבער, should I take a part of Christ and make it a part of a harlot? זאל עס ניט זיין אַזוי!
6:16 And do you not know that whoever is joined to a harlot becomes one body? “For the two,"ער האט געזאגט, “shall be as one flesh.”
6:17 But whoever is joined to the Lord is one spirit.
6:18 Flee from fornication. Every sin whatsoever that a man commits is outside of the body, but whoever fornicates, sins against his own body.
6:19 Or do you not know that your bodies are the Temple of the Holy Spirit, who is in you, whom you have from God, and that you are not your own?
6:20 For you have been bought at a great price. Glorify and carry God in your body.

1 קאָרינטהיאַנס 7

7:1 Now concerning the things about which you wrote to me: It is good for a man not to touch a woman.
7:2 אָבער, because of fornication, let each man have his own wife, and let each woman have her own husband.
7:3 A husband should fulfill his obligation to his wife, and a wife should also act similarly toward her husband.
7:4 It is not the wife, but the husband, who has power over her body. אָבער, similarly also, it is not the husband, but the wife, who has power over his body.
7:5 אזוי, do not fail in your obligations to one another, except perhaps by consent, for a limited time, so that you may empty yourselves for prayer. און דעריבער, return together again, lest Satan tempt you by means of your abstinence.
7:6 But I am saying this, neither as an indulgence, nor as a commandment.
7:7 For I would prefer it if you were all like myself. But each person has his proper gift from God: one in this way, yet another in that way.
7:8 But I say to the unmarried and to widows: It is good for them, if they would remain as they are, just as I also am.
7:9 But if they cannot restrain themselves, they should marry. For it is better to marry, than to be burned.
7:10 But to those who have been joined in matrimony, it is not I who commands you, but the Lord: a wife is not to separate from her husband.
7:11 But if she has separated from him, she must remain unmarried, or be reconciled to her husband. And a husband should not divorce his wife.
7:12 Concerning the rest, I am speaking, not the Lord. If any brother has an unbelieving wife, and she consents to live with him, he should not divorce her.
7:13 And if any woman has an unbelieving husband, and he consents to live with her, she should not divorce her husband.
7:14 For the unbelieving husband has been sanctified through the believing wife, and the unbelieving wife has been sanctified through the believing husband. אַניט, your children would be unclean, whereas instead they are holy.
7:15 But if the unbeliever departs, let him depart. For a brother or sister cannot be made subject to servitude in this way. For God has called us to peace.
7:16 And how do you know, wife, whether you will save your husband? Or how do you know, husband, whether you will save your wife?
7:17 אָבער, let each one walk just as the Lord has distributed to him, each one just as God has called him. And thus do I teach in all the churches.
7:18 Has any circumcised man been called? Let him not cover his circumcision. Has any uncircumcised man been called? Let him not be circumcised.
7:19 Circumcision is nothing, and uncircumcision is nothing; there is only the observance of the commandments of God.
7:20 Let each and every one remain in the same calling to which he was called.
7:21 Are you a servant who has been called? Do not be concerned about it. But if you ever have the ability to be free, make use of it.
7:22 For any servant who has been called in the Lord is free in the Lord. סימילאַרלי, any free person who has been called is a servant in Christ.
7:23 You have been bought with a price. Do not be willing to become the servants of men.
7:24 ברידער, let each one, in whatever state he was called, remain in that state with God.
7:25 איצט, concerning virgins, I have no commandment from the Lord. But I give counsel, as one who has obtained the mercy of the Lord, so as to be faithful.
7:26 דעריבער, I consider this to be good, because of the present necessity: that it is good for a man to be such as I am.
7:27 Are you bound to a wife? Do not seek to be freed. Are you free of a wife? Do not seek a wife.
7:28 But if you take a wife, you have not sinned. And if a virgin has married, she has not sinned. יא, such as these will have the tribulation of the flesh. But I would spare you from this.
7:29 און אַזוי, this is what I say, ברידער: The time is short. What remains of it is such that: those who have wives should be as if they had none;
7:30 and those who weep, as though they were not weeping; and those who rejoice, as if they were not rejoicing; and those who buy, as if they possessed nothing;
7:31 and those who use the things of this world, as if they were not using them. For the figure of this world is passing away.
7:32 But I would prefer you to be without worry. Whoever is without a wife is worried about the things of the Lord, as to how he may please God.
7:33 But whoever is with a wife is worried about the things of the world, as to how he may please his wife. און אַזוי, he is divided.
7:34 And the unmarried woman and the virgin think about the things that are of the Lord, so that she may be holy in body and in spirit. But she who is married thinks about the things that are of the world, as to how she may please her husband.
7:35 דערצו, I am saying this for your own benefit, not in order to cast a snare over you, but toward whatever is honest and whatever may provide you with the ability to be without hindrance, so as to worship the Lord.
7:36 But if any man considers himself to seem dishonorable, concerning a virgin who is of adult age, and so it ought to be, he may do as he wills. If he marries her, he does not sin.
7:37 But if he has decided firmly in his heart, and he does not have any obligation, but only the power of his free will, and if he has judged this in his heart, to let her remain a virgin, he does well.
7:38 און אַזוי, he who joins with his virgin in matrimony does well, and he who does not join with her does better.
7:39 A woman is bound under the law for as long as her husband lives. But if her husband has died, she is free. She may marry whomever she wishes, but only in the Lord.
7:40 But she will be more blessed, if she remains in this state, in accord with my counsel. And I think that I, צו, have the Spirit of God.

1 קאָרינטהיאַנס 8

8:1 Now concerning those things that are sacrificed to idols: we know that we all have knowledge. Knowledge puffs up, but charity builds up.
8:2 But if anyone considers himself to know anything, he does not yet know in the way that he ought to know.
8:3 For if anyone loves God, he is known by him.
8:4 But as to the foods that are immolated to idols, we know that an idol in the world is nothing, and that no one is God, except One.
8:5 For although there are things that are called gods, whether in heaven or on earth, (if one even considers there to be many gods and many lords)
8:6 yet we know that there is only one God, דער פֿאָטער, from whom all things are, and in whom we are, and one Lord Jesus Christ, through whom all things are, and by whom we are.
8:7 But knowledge is not in everyone. For some persons, אַפֿילו איצט, with consent to an idol, eat what has been sacrificed to an idol. And their conscience, being infirm, becomes polluted.
8:8 Yet food does not commend us to God. For if we eat, we will not have more, and if we do not eat, we will not have less.
8:9 But be careful not to let your liberty become a cause of sin to those who are weak.
8:10 For if anyone sees someone with knowledge sitting down to eat in idolatry, will not his own conscience, being infirm, be emboldened to eat what has been sacrificed to idols?
8:11 And should an infirm brother perish by your knowledge, even though Christ died for him?
8:12 So when you sin in this way against the brothers, and you harm their weakened conscience, then you sin against Christ.
8:13 צוליב דעם, if food leads my brother to sin, I will never eat meat, lest I lead my brother to sin.

1 קאָרינטהיאַנס 9

9:1 Am I not free? Am I not an Apostle? Have I not seen Christ Jesus our Lord? Are you not my work in the Lord?
9:2 And if I am not an Apostle to others, yet still I am to you. For you are the seal of my Apostleship in the Lord.
9:3 My defense with those who question me is this:
9:4 Do we not have the authority to eat and to drink?
9:5 Do we not have the authority to travel around with a woman who is a sister, just as do the other Apostles, and the brothers of the Lord, and Cephas?
9:6 Or is it only myself and Barnabas who do not have the authority to act in this way?
9:7 Who has ever served as a soldier and paid his own stipend? Who plants a vineyard and does not eat from its produce? Who pastures a flock and does not drink from the milk of the flock?
9:8 Am I saying these things according to man? Or does the law not also say these things?
9:9 For it is written in the law of Moses: “You shall not bind the mouth of an ox, while it is treading out the grain.” Is God here concerned with the oxen?
9:10 Or is he saying this, טאַקע, for our sake? These things were written specifically for us, because he who plows, ought to plow in hope, and he who threshes, צו, in hope of receiving the produce.
9:11 If we have sown spiritual things in you, is it important if we harvest from your worldly things?
9:12 If others are sharers in this authority over you, why are we not more entitled? And yet we have not used this authority. אָנשטאָט, we bear all things, lest we give any hindrance to the Gospel of Christ.
9:13 Do you not know that those who work in the holy place eat the things that are for the holy place, and that those who serve at the altar also share with the altar?
9:14 אזוי, צו, has the Lord ordained that those who announce the Gospel should live by the Gospel.
9:15 Yet I have used none of these things. And I have not written so that these things may be done for me. For it is better for me to die, rather than to let anyone empty out my glory.
9:16 ווארים אויב איך פּריידיקן די בשורה, עס איז נישט כבוד פֿאַר מיר. פֿאַר אַ פליכט האט שוין געלייגט אויף מיר. און וויי צו מיר, אויב איך טאָן ניט פּריידיקן די בשורה.
9:17 ווארים אויב איך טאָן דעם גערן, איך האָבן אַ באַלוינונג. אבער אויב איך טאָן דעם רילאַקטאַנטלי, אַ דיספּענסאַטיאָן איז געגעבן צו מיר.
9:18 און וואָס, דעמאָלט, וואָלט זיין מיין שכר? אזוי, ווען מבשר געווען די בשורה, איך זאָל געבן די בשורה אָן גענומען, אַזוי אַז איך מייַ ניט מיסיוז מיין אויטאָריטעט אין די בשורה.
9:19 פֿאַר ווען איך איז געווען אַ פּאָטער מענטש צו אַלע, איך געמאכט זיך דער קנעכט פון אַלע, אַזוי אַז איך זאל געווינען אַלע די מער.
9:20 און אַזוי, צו די אידן, I became like a Jew, so that I might gain the Jews.
9:21 To those who are under the law, I became as if I were under the law, (though I was not under the law) so that I might gain those who were under the law. To those who were without the law, I became as if I were without the law, (though I was not without the law of God, being in the law of Christ) so that I might gain those who were without the law.
9:22 צו דעם שוואַך, איך געווארן שוואַך, אַזוי אַז איך זאל געווינען די שוואַך. צו אַלע, איך געווארן אַלע, אַזוי אַז איך זאל ראַטעווען אַלע.
9:23 און איך טאָן אַלץ פֿאַר די צוליב פון די בשורה, אַזוי אַז איך מייַ ווערן זייַן שוטעף.
9:24 צי איר ניט וויסן אַז, פון יענע וואס לויפן אין אַ ראַסע, אַלע פון ​​זיי, אַוואַדע, זענען ראַנערז, אָבער בלויז איינער אַטשיווז דעם פּריז. סימילאַרלי, איר מוזן לויפן, אַזוי אַז איר מייַ דערגרייכן.
9:25 און איינער וואס קאַמפּיץ אין אַ קאָנקורס אַבסטאַינס פון אַלע זאכן. און זיי טאָן דעם, אַוואַדע, אַזוי אַז זיי מייַ דערגרייכן אַ קאָררופּטיבלע קרוין. אבער מיר טאָן דעם, אַזוי אַז מיר מייַ דערגרייכן וואָס איז ינקאָררופּטיבלע.
9:26 און אַזוי איך לויפן, אָבער ניט מיט אַנסערטאַנטי. און אַזוי איך קעמפן, אָבער נישט דורך פלאַילינג אין די לופט.
9:27 אָנשטאָט, איך טשאַסטיסע מיין גוף, אַזוי ווי צו רידערעקט עס אין סערוויטודע. אַניט, איך זאל פּריידיקן צו אנדערע, אָבער ווערן זיך אַ ויסוואָרף.

1 קאָרינטהיאַנס 10

10:1 For I do not want you to be ignorant, ברידער, that our fathers were all under the cloud, and they all went across the sea.
10:2 And in Moses, they all were baptized, in the cloud and in the sea.
10:3 And they all ate of the same spiritual food.
10:4 And they all drank of the same spiritual drink. און אַזוי, they all were drinking of the spiritual rock seeking to obtain them; and that rock was Christ.
10:5 But with most of them, God was not well-pleased. For they were struck down in the desert.
10:6 Now these things were done as an example for us, so that we might not desire evil things, just as they desired.
10:7 און אַזוי, do not take part in idolatry, as some of them did, פּונקט ווי עס איז געווען געשריבן: “The people sat down to eat and to drink, and then they rose up to amuse themselves.”
10:8 And let us not commit fornication, as some of them fornicated, and so twenty-three thousand fell on one day.
10:9 And let us not tempt Christ, as some of them tempted, and so they perished by serpents.
10:10 And you should not murmur, as some of them murmured, and so they perished by the destroyer.
10:11 Now all of these things happened to them as an example, and so they have been written for our correction, because the final age has fallen upon us.
10:12 און אַזוי, whosoever considers himself to be standing, let him be careful not to fall.
10:13 Temptation should not take hold of you, except what is human. For God is faithful, and he will not permit you to be tempted beyond your ability. אָנשטאָט, he will effect his Providence, even during temptation, so that you may be able to bear it.
10:14 צוליב דעם, most beloved of mine, flee from the worship of idols.
10:15 Since I am speaking to those who are prudent, judge what I say for yourselves.
10:16 The cup of benediction that we bless, is it not a communion in the Blood of Christ? And the bread that we break, is it not a participation in the Body of the Lord?
10:17 Through the one bread, מיר, though many, are one body: all of us who are partakers of the one bread.
10:18 Consider Israel, לויט צו די פלייש. Are not those who eat from the sacrifices partakers of the altar?
10:19 וואָס איז ווייַטער? Should I say that what is immolated to idols is anything? Or that the idol is anything?
10:20 But the things that the Gentiles immolate, they immolate to demons, און ניט צו גאָט. And I do not want you to become partakers with demons.
10:21 You cannot drink the cup of the Lord, and the cup of demons. You cannot be partakers of the table of the Lord, and partakers of the table of demons.
10:22 Or should we provoke the Lord to jealousy? Are we stronger than he is? All is lawful to me, but not all is expedient.
10:23 All is lawful to me, but not all is edifying.
10:24 Let no one seek for himself, but for others.
10:25 Whatever is sold in the market, you may eat, without asking questions for the sake of conscience.
10:26 “The earth and all its fullness belong to the Lord.”
10:27 If you are invited by any unbelievers, and you are willing to go, you may eat whatever is set before you, without asking questions for the sake of conscience.
10:28 But if anyone says, “This has been sacrificed to idols,” do not eat it, for the sake of the one who told you, and for the sake of conscience.
10:29 But I am referring to the conscience of the other person, not to yours. For why should my liberty be judged by the conscience of another?
10:30 If I partake with thanksgiving, why should I be slandered over that for which I give thanks?
10:31 דעריבער, whether you eat or drink, or whatever else you may do, do everything for the glory of God.
10:32 Be without offense toward the Jews, and toward the Gentiles, and toward the Church of God,
10:33 just as I also, אין אַלע זאכן, please everyone, not seeking what is best for myself, but what is best for many others, so that they may be saved.

1 קאָרינטהיאַנס 11

11:1 זייט ימיטאַטאָרס פון מיר, as I also am of Christ.
11:2 Now I praise you, ברידער, because you are mindful of me in everything, in such a way as to hold to my precepts as I have handed them down to you.
11:3 So I want you to know that the head of every man is Christ. But the head of woman is man. אבער באמת, the head of Christ is God.
11:4 Every man praying or prophesying with his head covered disgraces his head.
11:5 But every woman praying or prophesying with her head not covered disgraces her head. For it is the same as if her head were shaven.
11:6 So if a woman is not veiled, let her hair be cut off. Truly then, if it is a disgrace for a woman to have her hair cut off, or to have her head shaven, then she should cover her head.
11:7 אַוואַדע, a man ought not to cover his head, for he is the image and glory of God. But woman is the glory of man.
11:8 For man is not of woman, but woman is of man.
11:9 און טאַקע, man was not created for woman, but woman was created for man.
11:10 דעריבער, a woman ought to have a sign of authority on her head, because of the Angels.
11:11 אבער באמת, man would not exist without woman, nor would woman exist without man, אין די האר.
11:12 For just as woman came into existence from man, so also does man exist through woman. But all things are from God.
11:13 Judge for yourselves. Is it proper for a woman to pray to God unveiled?
11:14 Does not even nature herself teach you that, טאַקע, if a man grows his hair long, it is a disgrace for him?
11:15 אבער באמת, if a woman grows her hair long, it is a glory for her, because her hair has been given to her as a covering.
11:16 But if anyone has a mind to be contentious, we have no such custom, nor does the Church of God.
11:17 Now I caution you, without praising, about this: that you assemble together, and not for better, but for worse.
11:18 First of all, טאַקע, I hear that when you assemble together in the church, there are schisms among you. And I believe this, in part.
11:19 For there must also be heresies, so that those who have been tested may be made manifest among you.
11:20 און אַזוי, when you assemble together as one, it is no longer in order to eat the Lord’s supper.
11:21 For each one first takes his own supper to eat. And as a result, one person is hungry, while another is inebriated.
11:22 Do you not have houses, in which to eat and drink? Or do you have such contempt for the Church of God that you would confound those who do not have such contempt? What should I say to you? Should I praise you? I am not praising you in this.
11:23 For I have received from the Lord what I have also delivered to you: that the Lord Jesus, on the same night that he was handed over, took bread,
11:24 און געבן דאַנק, he broke it, און האָט געזאָגט:: "נעם און עסן. This is my body, which shall be given up for you. Do this in remembrance of me.”
11:25 Similarly also, the cup, after he had eaten supper, געזאגט: “This cup is the new covenant in my blood. צי דעם, as often as you drink it, in remembrance of me.”
11:26 For whenever you eat this bread and drink this cup, you proclaim the death of the Lord, until he returns.
11:27 און אַזוי, whoever eats this bread, or drinks from the cup of the Lord, unworthily, shall be liable of the body and blood of the Lord.
11:28 But let a man examine himself, און, אויף דעם וועג, let him eat from that bread, and drink from that cup.
11:29 For whoever eats and drinks unworthily, eats and drinks a sentence against himself, not discerning it to be the body of the Lord.
11:30 ווי א רעזולטאט, many are weak and sick among you, and many have fallen asleep.
11:31 But if we ourselves were discerning, then certainly we would not be judged.
11:32 Yet when we are judged, we are being corrected by the Lord, so that we might not be condemned along with this world.
11:33 און אַזוי, מיינע ברודערס, when you assemble together to eat, be attentive to one another.
11:34 If anyone is hungry, let him eat at home, so that you may not assemble together unto judgment. As for the rest, I will set it in order when I arrive.

1 קאָרינטהיאַנס 12

12:1 Now concerning spiritual things, I do not want you to be ignorant, ברידער.
12:2 You know that when you were Gentiles, you approached mute idols, doing what you were led to do.
12:3 צוליב דעם, איך וואָלט האָבן איר וויסן אַז קיין איינער גערעדט אין דעם גייסט פון גאָט אַטערז אַ קללה קעגן יאָשקע. און קיין איינער איז ביכולת צו זאָגן אַז יאָשקע איז האר, חוץ אין די רוח.
12:4 רעכט, עס זענען דייווערס גראַסעס, אָבער די זעלבע גייסט.
12:5 און עס זענען דייווערס מיניסטריז, אָבער די זעלבע האר.
12:6 און עס זענען דייווערס אַרבעט, אָבער דער זעלביקער גאָט, וואס אַרבעט אַלץ אין אַלעמען.
12:7 אָבער, די מאַניפעסטאַטיאָן פון די גייסט איז געגעבן צו יעדער איינער צום וואָס איז וווילטויק.
12:8 אַוואַדע, to one, through the Spirit, is given words of wisdom; but to another, according to the same Spirit, words of knowledge;
12:9 to another, in the same Spirit, גלויבן; to another, אין די איין גייסט, the gift of healing;
12:10 to another, miraculous works; to another, prophecy; to another, the discernment of spirits; to another, different kinds of languages; to another, the interpretation of words.
12:11 But one and the same Spirit works all these things, distributing to each one according to his will.
12:12 פֿאַר פּונקט ווי דער גוף איז איינער, און נאָך האט פילע טיילן, אַזוי אַלע די טיילן פון די גוף, כאָטש זיי זענען פילע, זענען בלויז איין גוף. אַזוי אויך איז משיח.
12:13 און טאַקע, אין איין גייסט, מיר זענען אַלע באַפּטייזד אין איין גוף, צי אידן אָדער גויים, צי קנעכט אָדער פּאָטער. און מיר אַלע געטרונקען אין די איין גייסט.
12:14 פֿאַר דעם גוף, צו, איז ניט איין טייל, אָבער פילע.
12:15 If the foot were to say, “Because I am not the hand, I am not of the body,” would it then not be of the body?
12:16 And if the ear were to say, “Because I am not the eye, I am not of the body,” would it then not be of the body?
12:17 If the whole body were the eye, how would it hear? If the whole were hearing, how would it smell?
12:18 אבער אַנשטאָט, God has placed the parts, each one of them, in the body, just as it has pleased him.
12:19 So if they were all one part, how would it be a body?
12:20 אבער אַנשטאָט, there are many parts, טאַקע, yet one body.
12:21 And the eye cannot say to the hand, “I have no need for your works.” And again, the head cannot say to the feet, “You are of no use to me.”
12:22 אין פאַקט, so much more necessary are those parts of the body which seem to be weaker.
12:23 And though we consider certain parts of the body to be less noble, we surround these with more abundant dignity, און אַז, those parts which are less presentable end up with more abundant respect.
12:24 אָבער, our presentable parts have no such need, since God has tempered the body together, distributing the more abundant honor to that which has the need,
12:25 so that there might be no schism in the body, but instead the parts themselves might take care of one another.
12:26 און אַזוי, if one part suffers anything, all the parts suffer with it. אָדער, if one part finds glory, all the parts rejoice with it.
12:27 איצט איר זענען די גוף פון משיח, און טיילן ווי קיין טייל.
12:28 און טאַקע, גאָט האט געגרינדעט אַ זיכער סדר אין דער קהילה: ערשטער שליחים, רגע נביאים, דריט לערערס, ווייַטער נס-טוערס, און דעריבער די חן פון היילונג, פון העלפּינג אנדערע, פון גאַווערנינג, פון פאַרשידענע מינים פון שפּראַכן, און פון די ינטערפּריטיישאַן פון ווערטער.
12:29 זענען אַלע שליחים? אלע נביאים? זענען אַלע לערערס?
12:30 זענען אַלע טוערס פון מיראַקאַלז? צי אַלע האָבן דעם חן פון היילונג? צי אַלע רעדן אין לשונות? צי אַלע טייַטשן?
12:31 אבער זיין פאַרברענט פֿאַר די בעסער טשאַריסמס. און איך אַנטדעקן צו איר אַ נאָך מער ויסגעצייכנט וועג.

1 קאָרינטהיאַנס 13

13:1 If I were to speak in the language of men, or of Angels, yet not have charity, I would be like a clanging bell or a crashing cymbal.
13:2 And if I have prophecy, and learn every mystery, and obtain all knowledge, and possess all faith, so that I could move mountains, yet not have charity, then I am nothing.
13:3 And if I distribute all my goods in order to feed the poor, and if I hand over my body to be burned, yet not have charity, it offers me nothing.
13:4 Charity is patient, is kind. Charity does not envy, does not act wrongly, is not inflated.
13:5 Charity is not ambitious, does not seek for itself, is not provoked to anger, devises no evil.
13:6 Charity does not rejoice over iniquity, but rejoices in truth.
13:7 Charity suffers all, believes all, hopes all, endures all.
13:8 Charity is never torn away, even if prophecies pass away, or languages cease, or knowledge is destroyed.
13:9 For we know only in part, and we prophesy only in part.
13:10 But when the perfect arrives, the imperfect passes away.
13:11 When I was a child, I spoke like a child, I understood like a child, I thought like a child. But when I became a man, I put aside the things of a child.
13:12 Now we see through a glass darkly. But then we shall see face to face. Now I know in part, but then I shall know, even as I am known.
13:13 But for now, these three continue: גלויבן, האָפענונג, and charity. And the greatest of these is charity.

1 קאָרינטהיאַנס 14

14:1 Pursue charity. Be zealous for spiritual things, but only so that you may prophesy.
14:2 For whoever speaks in tongues, speaks not to men, but to God. For no one understands. Yet by the Spirit, he speaks mysteries.
14:3 But whoever prophesies speaks to men for edification and exhortation and consolation.
14:4 Whoever speaks in tongues edifies himself. But whoever prophesies edifies the Church.
14:5 Now I want you all to speak in tongues, but more so to prophesy. For he who prophesies is greater than he who speaks in tongues, unless perhaps he interprets, so that the Church may receive edification.
14:6 אבער איצט, ברידער, if I were to come to you speaking in tongues, how would it benefit you, unless instead I speak to you in revelation, or in knowledge, or in prophecy, or in doctrine?
14:7 Even those things that are without a soul can make sounds, whether it is a wind or a stringed instrument. But unless they present a distinction within the sounds, how will it be known which is from the pipe and which is from the string?
14:8 לעמאָשל, if the trumpet made an uncertain sound, who would prepare himself for battle?
14:9 So it is with you also, for unless you utter with the tongue in plain speech, how will it be known what is said? For then you would be speaking into the air.
14:10 Consider that there are so many different kinds of languages in this world, and yet none is without a voice.
14:11 דעריבער, if I do not understand the nature of the voice, then I shall be like a foreigner to the one with whom I am speaking; and he who is speaking will be like a foreigner to me.
14:12 So it is with you also. And since you are zealous for what is spiritual, seek the edification of the Church, so that you may abound.
14:13 פֿאַר דעם סיבה, צו, whoever speaks in tongues, let him pray for the interpretation.
14:14 אזוי, if I pray in tongues, my spirit prays, but my mind is without fruit.
14:15 וואָס איז ווייַטער? I should pray with the spirit, and also pray with the mind. I should sing psalms with the spirit, and also recite psalms with the mind.
14:16 אַניט, if you have blessed only with the spirit, how can someone, in a state of ignorance, add an “Amen” to your blessing? For he does not know what you are saying.
14:17 In this case, אַוואַדע, you give thanks well, but the other person is not edified.
14:18 I thank my God that I speak in tongues for all of you.
14:19 But in the Church, I prefer to speak five words from my mind, so that I may instruct others also, rather than ten thousand words in tongues.
14:20 ברידער, do not choose to have the minds of children. אָנשטאָט, be free of malice like infants, but be mature in your minds.
14:21 It is written in the law: “I will speak to this people with other tongues and other lips, and even so, they will not heed me, זאגט דער האר. "
14:22 און אַזוי, tongues are a sign, not for believers, but for unbelievers; and prophecies are not for unbelievers, but for believers.
14:23 If then, the entire Church were to gather together as one, and if all were to speak in tongues, and then ignorant or unbelieving persons were to enter, would they not say that you were insane?
14:24 But if everyone prophesies, and one who is ignorant or unbelieving enters, he may be convinced by it all, because he understands it all.
14:25 The secrets of his heart are then made manifest. און אַזוי, falling to his face, he would adore God, proclaiming that God is truly among you.
14:26 וואָס איז ווייַטער, ברידער? When you gather together, each one of you may have a psalm, or a doctrine, or a revelation, or a language, or an interpretation, but let everything be done for edification.
14:27 If anyone is speaking in tongues, let there be only two, or at most three, and then in turn, and let someone interpret.
14:28 But if there is no one to interpret, he should remain silent in the church, then he may speak when he is alone with God.
14:29 And let the prophets speak, two or three, and let the others discern.
14:30 But then, if something is revealed to another who is sitting, let the first one become silent.
14:31 For you are all able to prophesy one at a time, so that all may learn and all may be encouraged.
14:32 For the spirits of the prophets are subject to the prophets.
14:33 And God is not of dissension, but of peace, just as I also teach in all the churches of the saints.
14:34 Women should be silent in the churches. For it is not permitted for them to speak; אָבער אַנשטאָט, they should be subordinate, as the law also says.
14:35 And if they want to learn anything, let them ask their husbands at home. For it is disgraceful for a woman to speak in church.
14:36 So now, did the Word of God proceed from you? Or was it sent to you alone?
14:37 If anyone seems to be a prophet or a spiritual person, he should understand these things which I am writing to you, that these things are the commandments of the Lord.
14:38 If anyone does not recognize these things, he should not be recognized.
14:39 און אַזוי, ברידער, be zealous to prophesy, and do not prohibit speaking in tongues.
14:40 But let everything be done respectfully and according to proper order.

1 קאָרינטהיאַנס 15

15:1 און אַזוי איך מאַכן באקאנט צו איר, ברידער, די בשורה אַז איך אנגעזאגט צו איר, וואָס איר אויך באקומען, און אויף וואָס איר שטיין.
15:2 דורך די בשורה, צו, איר זענט ווייל געזונט, אויב איר האַלטן צו די שכל אַז איך אנגעזאגט צו איר, כדי איר זאלט ​​ניט גלויבן אין אַרויסגעוואָרפן.
15:3 פֿאַר איך קאָלנער אויף צו איר, צום ערשט, וואָס איך אויך באקומען: אַז משיח איז געשטארבן פֿאַר אונדזער זינד, לויט צו די כתבי-הקוךש;
15:4 און אַז ער איז געווען בעריד; און אַז ער רויז ווידער אויף די דריט טאָג, לויט צו די כתבי-הקוךש;
15:5 און אַז ער איז געווען געזען דורך סעפאַס, און נאָך אַז דורך דעם עלף.
15:6 ווייַטער ער איז געווען געזען דורך מער ווי פֿינף הונדערט ברידער אין איין צייַט, פילע פון ​​וועמען בלייַבן, אַפֿילו צו די פּרעזענט צייַט, כאָטש עטלעכע האָבן געפֿאַלן שלאָפנדיק.
15:7 ווייַטער, ער איז געווען געזען דורך יעקב, דעמאָלט דורך אַלע די שליחים.
15:8 און לעצט פון אַלע, ער איז געווען געזען אויך דורך מיר, ווי אויב איך געווען עמעצער געבוירן אין דעם אומרעכט צייַט.
15:9 For I am the least of the Apostles. I am not worthy to be called an Apostle, because I persecuted the Church of God.
15:10 אָבער, דורך דעם חסד פון גאָט, I am what I am. And his grace in me has not been empty, since I have labored more abundantly than all of them. Yet it is not I, but the grace of God within me.
15:11 For whether it is I or they: so we preach, and so you have believed.
15:12 איצט אויב משיח איז אנגעזאגט, אַז ער רויז ווידער פֿון די טויט, ווי איז עס אַז עטלעכע צווישן איר זאָגן אַז עס איז קיין המתים פון די טויט?
15:13 פֿאַר אויב עס איז קיין המתים פון די טויט, דעמאָלט משיח האט ניט ריזאַן.
15:14 און אויב משיח האט נישט ריזאַן, דעמאָלט אונדזער מבשר איז אַרויסגעוואָרפן, און אייער אמונה איז אויך אַרויסגעוואָרפן.
15:15 דעמאָלט, צו, מיר וואָלט זייַן געפֿונען צו זיין פאַלש עדות פון גאָט, ווייַל מיר וואָלט האָבן געגעבן עדות קעגן גאָט, אַזוי צו זאָגן: אַז ער האט מחיה אַרויף משיח, ווען ער האט נישט האט אים אַרויף, אַז, טאַקע, די טויט טאָן ניט העכערונג ווידער.
15:16 ווארים אויב די טויט טאָן ניט העכערונג ווידער, דעמאָלט אויך האט משיח ריזאַן ווידער.
15:17 אבער אויב משיח האט נישט ריזאַן, דעמאָלט דיין אמונה איז אַרויסגעוואָרפן; פֿאַר איר וואָלט נאָך זיין אין אייערע זינד.
15:18 דעמאָלט, צו, יענע וואס האָבן געפֿאַלן שלאָפנדיק אין משיח וואָלט האָבן אומגעקומען.
15:19 אויב מיר האָבן האָפֿן אין משיחן פֿאַר דעם לעבן בלויז, דעמאָלט מיר זענען מער צאָרעדיק ווי אַלע מענטשן.
15:20 אבער איצט משיח האט ריזאַן ווידער פֿון די טויט, ווי דער ערשטער-פֿרוכטן פֿון יענע וואס שלאָפן.
15:21 פֿאַר זיכער, טויט געקומען דורך אַ מענטש. און אַזוי, די המתים פון די טויט געקומען דורך אַ מענטש
15:22 און פּונקט ווי אין אד"ם אַלע שטאַרבן, אַזוי אויך אין משיח אַלע וועט זיין געבראכט צו לעבן,
15:23 אָבער יעדער איינער אין זייַן געהעריק סדר: קריסטוס, ווי דער ערשטער-Fruits, און ווייַטער, יענע וואס זענען פון משיח, וואס האבן געגלויבט אין זייַן אַדווענט.
15:24 דערנאָכדעם איז דער סוף, ווען ער וועט האָבן קאָלנער איבער די מלכות צו גאָט דער פֿאָטער, ווען ער וועט האָבן עמטיד אַלע פּרינסיפּאַליטי, און אויטאָריטעט, און מאַכט.
15:25 פֿאַר עס איז נייטיק פֿאַר אים צו הערשן, ביז ער האט שטעלן אַלע זיינע שונאים אונטער זיין פֿיס.
15:26 לאַסטלי, די פייַנט גערופֿן טויט וועט זיין חרובֿ. ווארים ער האט אונטערטעניק אַלע זאכן אונטער זיין פֿיס. און כאָטש ער זאגט,
15:27 "אַלע זאכן האָבן געווען אונטערטעניק צו אים,"אָן צווייפל ער טוט ניט אַרייַננעמען די איינער וואס האט אונטערטעניק אַלע זאכן צו אים.
15:28 And when all things will have been subjected to him, then even the Son himself will be subjected to the One who subjected all things to him, so that God may be all in all.
15:29 אַניט, what will those who are being baptized for the dead do, if the dead do not rise again at all? Why then are they being baptized for them?
15:30 Why also do we endure trials every hour?
15:31 Daily I die, by means of your boasting, ברידער: you whom I have in Christ Jesus our Lord.
15:32 אַז, according to man, I fought with the beasts at Ephesus, how would that benefit me, if the dead do not rise again? "זאל אונדז עסן און טרינקען, for tomorrow we shall die.”
15:33 Do not be led astray. Evil communication corrupts good morals.
15:34 זיין ווידזשאַלאַנט, you just ones, and do not be willing to sin. For certain persons have an ignorance of God. I say this to you with respect.
15:35 אבער עמעצער זאל זאָגן, "ווי טאָן דער טויט העכערונג ווידער?"אָדער, "וואָס טיפּ פון גוף טאָן זיי צוריקקומען מיט?"
15:36 ווי נאַריש! וואָס איר זייען קענען ניט זיין געבראכט צוריק צו לעבן, סייַדן עס ערשטער דייז.
15:37 און וואָס איר זייען איז ניט דער גוף אַז וועט זיין אין די צוקונפֿט, אָבער אַ נאַקעט קערל, אַזאַ ווי פון ווייץ, אָדער פון עטלעכע אנדערע קערל.
15:38 For God gives it a body according to his will, and according to each seed’s proper body.
15:39 Not all flesh is the same flesh. But one is indeed of men, another truly is of beasts, another is of birds, and another is of fish.
15:40 אויך, there are heavenly bodies and earthly bodies. But while the one, אַוואַדע, has the glory of heaven, the other has the glory of earth.
15:41 One has the brightness of the sun, another the brightness of the moon, and another the brightness of the stars. For even star differs from star in brightness.
15:42 אַזוי עס איז אויך מיט די המתים פון די טויט. וואָס איז סאָון אין קאָרופּציע וועט העכערונג צו ינקאָררופּטיאָן.
15:43 וואָס איז סאָון אין ומקאָוועד וועט העכערונג צו כבוד. וואָס איז סאָון אין שוואַכקייַט וועט העכערונג צו מאַכט.
15:44 וואָס איז סאָון מיט א נאטירלעכער ללב וועט העכערונג מיט אַ רוחניות גוף. אויב עס איז א נאטירלעכער ללב, עס איז אויך אַ רוחניות איינער.
15:45 פּונקט ווי עס איז געווען געשריבן אַז דער ערשטער מענטש, אד"ם, איז געווען געמאכט מיט אַ לעבעדיק נשמה, אַזוי וועט די לעצטע אד"ם זיין געמאכט מיט אַ גייסט געבראכט צוריק צו לעבן.
15:46 אזוי וואָס איז, צום ערשט, ניט רוחניות, אָבער כייַע, ווייַטער ווערט רוחניות.
15:47 דער ערשטער מענטש, ווייל ערדישע, איז געווען פון די ערד; די רגע מענטש, ווייל אין הימל, וועט זיין פון הימל.
15:48 אזעלכע זאכן ווי זענען ווי די ערד זענען ערדישע; און אַזאַ זאכן ווי זענען ווי די הימלען זענען הימלישע.
15:49 און אַזוי, נאָר ווי מיר האָבן געטראגן די בילד פון וואָס איז ערדישע, לאָזן אונדז אויך פירן די בילד פון וואָס איז אין הימל.
15:50 Now I say this, ברידער, because flesh and blood is not able to possess the kingdom of God; neither will what is corrupt possess what is incorrupt.
15:51 זען, I tell you a mystery. אַוואַדע, we shall all rise again, but we shall not all be transformed:
15:52 in a moment, in the twinkling of an eye, at the last trumpet. For the trumpet will sound, and the dead will rise up, incorruptible. And we shall be transformed.
15:53 אַזוי אַרום, it is necessary for this corruptibility to be clothed with incorruptibility, and for this mortality to be clothed with immortality.
15:54 And when this mortality has been clothed with immortality, then the word that was written shall occur: “Death is swallowed up in victory.”
15:55 “O death, where is your victory? O death, where is your sting?"
15:56 Now the sting of death is sin, and the power of sin is the law.
15:57 But thanks be to God, who has given us victory through our Lord Jesus Christ.
15:58 און אַזוי, my beloved brothers, be steadfast and unmovable, abounding always in the work of the Lord, knowing that your labor is not useless in the Lord.

1 קאָרינטהיאַנס 16

16:1 Now concerning the collections which are made for the saints: just as I have arranged for the churches of Galatia, so should it also be done with you.
16:2 On the first day of the week, the Sabbath, let each one of you take from himself, setting aside what will be well-pleasing to him, so that when I arrive, the collections will not have to be made then.
16:3 And when I am present, whomever you shall approve through letters, these I shall send to bear your gifts to Jerusalem.
16:4 And if it is fitting for me to go too, they shall go with me.
16:5 Now I will visit you after I have passed through Macedonia. For I will pass through Macedonia.
16:6 And perhaps I will stay with you, and even spend the winter, so that you may lead me on my way, whenever I depart.
16:7 For I am not willing to see you now only in passing, since I hope that I may remain with you for some length of time, if the Lord permits.
16:8 But I must remain at Ephesus, even until Pentecost.
16:9 For a door, great and unavoidable, has opened to me, as well as many adversaries.
16:10 Now if Timothy arrives, see to it that he may be among you without fear. For he is doing the work of the Lord, just as I also do.
16:11 דעריבער, let no one despise him. אָנשטאָט, lead him on his way in peace, so that he may come to me. For I am awaiting him with the brothers.
16:12 But concerning our brother, Apollo, I am letting you know that I pleaded with him greatly to go to you with the brothers, and clearly it was not his will to go at this time. But he will arrive when there is a space of time for him.
16:13 זיין ווידזשאַלאַנט. Stand with faith. Act manfully and be strengthened.
16:14 Let all that is yours be immersed in charity.
16:15 And I beg you, ברידער: You know the house of Stephanus, and of Fortunatus, and of Achaicus, that they are the first-fruits of Achaia, and that they have dedicated themselves to the ministry of the saints.
16:16 So you should be subject also to persons such as this, as well as to all who are cooperating and working with them.
16:17 Now I rejoice in the presence of Stephanus and Fortunatus and Achaicus, because what was lacking in you, they have supplied.
16:18 For they have refreshed my spirit and yours. דעריבער, recognize persons such as this.
16:19 The churches of Asia greet you. Aquila and Priscilla greet you greatly in the Lord, with the church of their household, where I also am a guest.
16:20 All the brothers greet you. באַגריסן איינער דעם אנדערן מיט אַ הייליק קוש.
16:21 This is a greeting from my own hand, Paul.
16:22 If anyone does not love our Lord Jesus Christ, let him be anathema! Maran Atha.
16:23 May the grace of our Lord Jesus Christ be with you all.
16:24 My charity is with all of you in Christ Jesus. אמן.