Paul's 2nd Letter to Timothy

2 טימאטעאוס 1

1:1 Paul, אַ אַפּאָסטלע פון ​​יאָשקע משיח דורך דעם וועט פון גאָט, in accord with the promise of the life which is in Christ Jesus,
1:2 צו טימאטעאוס, most beloved son. כיין, ראַכמאָנעס, פרידן, פֿון גאָט דער פֿאָטער און פֿון משיחן יאָשקע אונדזער האר.
1:3 I give thanks to God, whom I serve, as my forefathers did, with a pure conscience. For without ceasing I hold the remembrance of you in my prayers, נאַכט און טאָג,
1:4 desiring to see you, recalling your tears so as to be filled with joy,
1:5 calling to mind the same faith, which is in you unfeigned, which also first dwelt in your grandmother, Lois, and in your mother, Eunice, and also, I am certain, in you.
1:6 צוליב דעם, איך וואָרענען איר צו ופלעבן די חן פון גאָט, וואָס איז אין איר דורך די ימפּאַזישאַן פון מיין הענט.
1:7 פֿאַר גאָט האט ניט געגעבן אונדז אַ גייסט פון מורא, אָבער פון מייַלע, און פון ליבע, און פון זיך-צאַמונג.
1:8 און אַזוי, דו זאלסט נישט זיין פאַרשעמט פון די עדות פון אונדזער האר, אדער פון מיר, זייַן אַרעסטאַנט. אָנשטאָט, מיטאַרבעטן מיט די בשורה אין צוטיילן מיט די מייַלע פון ​​גאָט,
1:9 who has freed us and has called us to his holy vocation, not according to our works, but according to his own purpose and grace, which was given to us in Christ Jesus, before the ages of time.
1:10 And this has now been made manifest by the illumination of our Savior Jesus Christ, who certainly has destroyed death, and who has also illuminated life and incorruption through the Gospel.
1:11 Of this Gospel, I have been appointed a preacher, and an Apostle, and a teacher of the Gentiles.
1:12 פֿאַר דעם סיבה, I also suffer these things. But I am not confounded. For I know in whom I have believed, and I am certain that he has the power to preserve what was entrusted to me, unto that day.
1:13 האַלטן צו די מין פון געזונט ווערטער וואָס איר האָט געהערט פון מיר אין די אמונה און ליבע וואָס איז אין משיח יאָשקע.
1:14 היטן די גוט ענטראַסטיד צו איר דורך דעם רוח, וואס לעבן ין אונדז.
1:15 Know this: that all those who are in Asia have turned away from me, among whom are Phigellus and Hermogenes.
1:16 May the Lord have mercy on the house of Onesiphorus, because he has often refreshed me, and he has not been ashamed of my chains.
1:17 אָנשטאָט, when he had arrived in Rome, he anxiously sought me and found me.
1:18 May the Lord grant to him to obtain mercy from the Lord in that day. And you know well in how many ways he has ministered to me at Ephesus.

2 טימאטעאוס 2

2:1 און ווי פֿאַר איר, מיין זון, be strengthened by the grace which is in Christ Jesus,
2:2 and by the things which you have heard from me through many witnesses. These things encourage faithful men, who shall then be suitable to teach others also.
2:3 Labor like a good soldier of Christ Jesus.
2:4 No man, acting as a soldier for God, entangles himself in worldly matters, so that he may be pleasing to him for whom he has proven himself.
2:5 דעמאָלט, צו, whoever strives in a competition is not crowned, unless he has competed lawfully.
2:6 The farmer who labors ought to be the first to share in the produce.
2:7 Understand what I am saying. For the Lord will give you understanding in all things.
2:8 Be mindful that the Lord Jesus Christ, who is the offspring of David, has risen again from the dead, לויט צו מיין בשורה.
2:9 I labor in this Gospel, even while chained like an evildoer. But the Word of God is not bound.
2:10 I endure all things for this reason: for the sake of the elect, אַזוי אַז זיי, צו, may obtain the salvation which is in Christ Jesus, with heavenly glory.
2:11 עס איז אַ געטרייַ געזאגט: that if we have died with him, we will also live with him.
2:12 If we suffer, we will also reign with him. If we deny him, he will also deny us.
2:13 If we are unfaithful, he remains faithful: he is not able to deny himself.
2:14 Insist on these things, testifying before the Lord. Do not be contentious about words, for this is useful for nothing but the subversion of listeners.
2:15 Be solicitous in the task of presenting yourself before God as a proven and unashamed worker who has handled the Word of Truth correctly.
2:16 But avoid profane or empty talk. For these things advance one greatly in impiety.
2:17 And their word spreads like a cancer: among these are Hymenaeus and Philetus,
2:18 who have fallen away from the truth by saying that the resurrection is already complete. And so they have subverted the faith of certain persons.
2:19 But the firm foundation of God remains standing, having this seal: the Lord knows those who are his own, and all who know the name of the Lord depart from iniquity.
2:20 אָבער, in a large house, there are not only vessels of gold and of silver, but also those of wood and of clay; and certainly some are held in honor, but others in dishonor.
2:21 If anyone, דעמאָלט, will have cleansed himself from these things, he shall be a vessel held in honor, sanctified and useful to the Lord, prepared for every good work.
2:22 דעריבער, flee from the desires of your youth, נאָך באמת, pursue justice, גלויבן, האָפענונג, צדאָקע, און שלום, along with those who call upon the Lord from a pure heart.
2:23 But avoid foolish and undisciplined questions, for you know that these produce strife.
2:24 For the servant of the Lord must not be contentious, but instead he must be meek toward everyone, teachable, patient,
2:25 correcting with self-restraint those who resist the truth. For at any time God may give them repentance, so as to recognize the truth,
2:26 and then they may recover from the snares of the devil, by whom they are held captive at his will.

2 טימאטעאוס 3

3:1 And know this: that in the last days perilous times will press near.
3:2 Men will be lovers of themselves, greedy, זיך-עקסאַלטינג, עראַגאַנט, blasphemers, אומגעהארכזאם צו עלטערן, ungrateful, wicked,
3:3 אָן ליבשאַפט, without peace, false accusers, unchaste, cruel, without kindness,
3:4 traitorous, reckless, self-important, loving pleasure more than God,
3:5 even having the appearance of piety while rejecting its virtue. און אַזוי, avoid them.
3:6 For among these are ones who penetrate houses and lead away, like captives, foolish women burdened with sins, who are led away by means of various desires,
3:7 always learning, yet never achieving knowledge of the truth.
3:8 And in the same manner that Jannes and Jambres resisted Moses, so also will these resist the truth, men corrupted in mind, reprobates from the faith.
3:9 But they will not advance beyond a certain point. For the folly of the latter shall be made manifest to all, just as that of the former.
3:10 But you have fully comprehended my doctrine, instruction, purpose, גלויבן, longsuffering, love, געדולד,
3:11 persecutions, afflictions; such things as happened to me at Antioch, at Iconium, and at Lystra; how I endured persecutions, and how the Lord rescued me from everything.
3:12 And all those who willingly live the piety in Christ Jesus will suffer persecution.
3:13 But evil men and deceivers will advance in evil, erring and sending into error.
3:14 אבער באמת, איר זאָל בלייַבן אין יענע זאכן וואָס איר האָבן געלערנט און וואָס האָבן שוין ענטראַסטיד צו איר. פֿאַר איר וויסן פון וועמען איר האָבן געלערנט זיי.
3:15 און, פון דיין ינפאַנסי, איר האָבן באקאנט די סאַקרעד כתבי-הקוךש, וואָס זענען ביכולת צו אָנווייַזן איר צו ישועה, דורך דער אמונה וואָס איז אין משיח יאָשקע.
3:16 כל קיסווע-האַקוידעש, ווייל שוין דיוויינלי ינספּייערד, איז נוצלעך פֿאַר לערנען, פֿאַר רעפּראָאָף, פֿאַר קערעקשאַן, און פֿאַר לימעד אין יושר,
3:17 אַזוי אַז דער מענטש פון גאָט מייַ זיין גאנץ, ווייל שוין טריינד פֿאַר יעדער גוט ווערק.

2 טימאטעאוס 4

4:1 איך זאג עדות איידער גאָט, און איידער יאָשקע משיח, וואס וועט משפּטן די לעבעדיק און די טויט דורך זייַן צוריקקומען און זייַן מלכות:
4:2 אַז איר זאָל פּריידיקן די וואָרט ערדזשאַנטלי, אין סעזאָן און אויס פון צייַט: רעפּראָווע, ענטרעאַט, ויסרעד, מיט אַלע געדולד און דאָקטערין.
4:3 For there shall be a time when they will not endure sound doctrine, אָבער אַנשטאָט, according to their own desires, they will gather to themselves teachers, with itching ears,
4:4 and certainly, they will turn their hearing away from the truth, and they will be turned toward fables.
4:5 אבער ווי פֿאַר איר, רעכט, זיין ווידזשאַלאַנט, laboring in all things. Do the work of an Evangelist, fulfilling your ministry. Show self-restraint.
4:6 פֿאַר איך בין שוין ווייל וואָרן אַוועק, און די צייַט פון מיין דיסאַלושאַן דריקט נאָענט.
4:7 איך האָבן מלחמה געהאַלטן די גוט קאַמף. איך האָבן געענדיקט דעם קורס. איך האב פּרעסערוועד די אמונה.
4:8 ווי פֿאַר די רעשט, אַ קרוין פון יושר האט שוין רעזערווירט פֿאַר מיר, איינער וואָס די האר, די נאָר ריכטער, וועט ופפירן צו מיר אין אַז טאָג, און ניט נאָר צו מיר, אָבער אויך צו די וואס קוקן פאָרויס צו זיין צוריקקער. ייַלן צו צוריקקומען צו מיר באַלד.
4:9 For Demas has abandoned me, out of love for this age, and he has departed for Thessalonica.
4:10 קרעססענס האט ניטאָ צו גאלאטיע,; טיטוס צו Dalmatia.
4:11 לוק אַליין איז מיט מיר. נעמען מארק און ברענגען אים מיט איר; פֿאַר ער איז נוצלעך צו מיר אין דער עבודה.
4:12 אבער טיכיקוסן איך האב געשיקט צו עפעסוס.
4:13 ווען איר צוריקקומען, ברענגען מיט איר די סאַפּלייז אַז איך לינקס מיט קאַרפּוס בייַ טראאס, און די ביכער, אָבער ספּעציעל די פּאַרטשמענץ.
4:14 אלעקסאנדער דער קאָפּפּערסמיטה האט געוויזן מיר פיל בייז; דער האר וועט צוריקצאָלן אים לויט צו זיין מעשים.
4:15 און איר זאָל אויך ויסמייַדן אים; פֿאַר ער האט שטארק ריזיסטאַד אונדזער ווערטער.
4:16 אין מיין ערשטער פאַרטיידיקונג, קיין איינער איז געשטאנען דורך מיר, אָבער אַלעמען פֿאַרלאָזן מיר. מייַ עס נישט זיין גערעכנט קעגן זיי!
4:17 אבער דער האר געשטאנען מיט מיר און געשטארקט מיר, אַזוי אַז דורך מיר די מבשר וואָלט זיין ממלא, און אַזוי אַז אַלע די גויים וואָלט הערן. און איך איז געווען פרעעד פון די מויל פון די לייב.
4:18 דער האר האט פרעעד מיר פון יעדער בייז אַרבעט, און ער וועט ויספירן ישועה דורך זייַן הימלישע מלכות. צו אים זייַן כבוד אויף אייביק און אלץ. אמן.
4:19 Greet Prisca, and Aquila, and the household of Onesiphorus.
4:20 Erastus remained at Corinth. And Trophimus I left sick at Miletus.
4:21 Hurry to arrive before winter. Eubulus, and Pudens, and Linus, and Claudia, and all the brothers greet you.
4:22 May the Lord Jesus Christ be with your spirit. May grace be with you. אמן.