טש 3 זינען

זינען 3

3:1 און ווידער, ער אריין אין דער שול. And there was a man there who had a withered hand.
3:2 And they observed him, to see if he would cure on the Sabbaths, אַזוי אַז זיי זאל באַשולדיקן אים.
3:3 And he said to the man who had the withered hand, “Stand up in the middle.”
3:4 און ער האט צו זיי: “Is it lawful to do good on the Sabbaths, אָדער צו טאָן בייז, to give health to a life, or to destroy?” But they remained silent.
3:5 And looking around at them with anger, being very saddened over the blindness of their hearts, ער האט געזאגט צו די מענטשן, "עקסטענד דיין האַנט." און ער עקסטענדעד עס, and his hand was restored to him.
3:6 דערנאך די פאַריסעעס, ארויס גיין, immediately took counsel with the Herodians against him, ווי צו ווי זיי זאלן פאַרניכטן אים.
3:7 But Jesus withdrew with his disciples to the sea. And a great crowd followed him from Galilee and Judea,
3:8 and from Jerusalem, and from Idumea and across the Jordan. And those around Tyre and Sidon, upon hearing what he was doing, came to him in a great multitude.
3:9 And he told his disciples that a small boat would be useful to him, ווייַל פון די מאַסע, lest they press upon him.
3:10 For he healed so many, that as many of them as had wounds would rush toward him in order to touch him.
3:11 And the unclean spirits, when they saw him, fell prostrate before him. און זיי האבן געשריגן, געזאגט,
3:12 “You are the Son of God.” And he strongly admonished them, טאמער וועלן זיי מאַכן אים געקענט.
3:13 און אַסענדינג אַנטו אַ באַרג, ער האָט גערופֿן צו זיך די וועמען ער ווילד, און זיי זענען געקומען צו אים.
3:14 און ער אַקטאַד אַזוי אַז די צוועלף וואָלט זייַן מיט אים, און אַזוי אַז ער זאל שיקן זיי אויס צו פּריידיקן.
3:15 און ער האט זיי אויטאָריטעט צו היילן שוואכקייט, און צו וואַרפן ארויס בייזע גייסטער:
3:16 און ער ימפּאָוזד אויף שמעון דעם נאָמען Peter;
3:17 און אויך ער ימפּאָוזד אויף יעקב פון זעבעדעע, און יוחנן דער ברודער פון יעקב, the name ‘Boanerges,' דאס איז, ‘Sons of Thunder;'
3:18 and Andrew, and Philip, and Bartholomew, and Matthew, and Thomas, and James of Alphaeus, and Thaddeus, and Simon the Canaanite,
3:19 און יהודה יסקאַריאָט, who also betrayed him.
3:20 And they went to a house, and the crowd gathered together again, so much so that they were not even able to eat bread.
3:21 And when his own had heard of it, they went out to take hold of him. פֿאַר זיי האָבן געזאָגט:: “Because he has gone mad.”
3:22 און די סקריבעס וואס האט האָט אַראָפּגענידערט פֿון ירושלים האט געזאגט, "ווייל ער האט בעעלזעבוב, און ווייַל דורך דער פּרינץ פון בייזע גייסטער טוט ער ארויס בייזע גייסטער. "
3:23 און נאכדעם האט זיי צוזאַמען, ער האט גערעדט צו זיי מיט משלים: "ווי קענען שׂטן וואַרפן אויס שׂטן?
3:24 ווארים אויב אַ מלכות איז צעטיילט קעגן זיך אליין, אַז מלכות איז ניט ביכולת צו שטיין.
3:25 און אויב אַ הויז איז צעטיילט קעגן זיך אליין, אַז הויז איז ניט ביכולת צו שטיין.
3:26 און אויב דער שטן האט ריזאַן אַרויף קעגן זיך אליין, ער וואָלט זיין צעטיילט, און ער וואָלט ניט קענען צו שטיין; אַנשטאָט ער ריטשאַז די סוף.
3:27 קיין איינער איז ביכולת צו באַראַבעווען די סכוירע פון ​​אַ שטאַרק מענטש, ווייל אריין אין די הויז, סייַדן ער ערשטער ביינדז די שטאַרק מענטש, און דעמאָלט ער וועט בארויבן זיין הויז.
3:28 אמן איך זאָגן צו איר, אַז אַלע זינד וועט זייַן מוחל די מענטשנקינדער, און די בלאַספעמיעס דורך וואָס זיי וועלן האָבן געלעסטערט.
3:29 אבער ער וואס וועט האָבן געלעסטערט קעגן דער רוס גייסט וועט ניט האָבן מחילה אין אייביקייט; אַנשטאָט ער וועט זיין שולדיק פון אַן אייביק העט. "
3:30 פֿאַר זיי האָבן געזאָגט:: "ער האט אַ טמא גייסט."
3:31 And his mother and brothers arrived. And standing outside, they sent to him, calling him.
3:32 And the crowd was sitting around him. און זיי האָבן געזאָגט צו אים, "זע, your mother and your brothers are outside, seeking you.”
3:33 און ריספּאַנדינג צו זיי, ער האט געזאגט, “Who is my mother and my brothers?"
3:34 And looking around at those who were sitting all around him, ער האט געזאגט: "זע, my mother and my brothers.
3:35 For whoever has done the will of God, the same is my brother, and my sister and mother.”